§ 5b Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 355/2020 Sb., o žádostech a některých informacích podle zákona o bankách a zákona o spořitelních a úvěrních družstvech, ve znění pozdějších předpisů – Předchozí souhlas k fúzi nebo rozdělení

Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 355/2020 Sb., o žádostech a některých informacích podle zákona o bankách a zákona o spořitelních a úvěrních družstvech, ve znění pozdějších předpisů · 1/2026 Sb. · § 5b
§ 5b Předchozí souhlas k fúzi nebo rozdělení (K § 17n odst. 3 zákona o bankách) (1) Podrobnostmi náležitostí žádosti podle § 17m odst. 1 a 2 zákona o bankách o předchozí souhlas České národní banky k fúzi nebo rozdělení banky, finanční holdingové osoby nebo smíšené finanční holdingové osoby schválené podle § 27 odst. 1 zákona o bankách jsou a) uvedení typu přeměny podle toho, zda se jedná o fúzi nebo rozdělení banky, b) informace o záměrech a důvodech, které vedou k přeměně podle písmene a), c) seznam osob zúčastněných3) na přeměně, včetně osob přeměnou vzniklých; za každou osobu její identifikační údaje, doklady k posouzení důvěryhodnosti a dále uvedení, zda se jedná o nástupnickou osobu, zanikající osobu nebo rozdělovanou osobu, d) projekt přeměny banky podle zákona upravujícího přeměny obchodních společností a družstev12) v závislosti na zvoleném typu přeměny podle písmene a) a dále alespoň 1. informace o změnách, ke kterým dojde v obchodním plánu nástupnických osob, a popis, jak bude zajištěna dostatečná výše kapitálu, 2. harmonogram realizace přeměny a plán organizační, technickoprovozní a personální integrace nebo rozdělení osob zúčastněných na přeměně, 3. popis dopadů přeměny na výkon činností nástupnických osob, zahrnující dopady na jejich řídicí a kontrolní systém, likviditu a velké expozice, zahrnující řízení rizik a mechanismů ke splnění povinností souvisejících s opatřeními, která směřují k předcházení legalizace výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, e) informace o předpokládaných dopadech přeměny na úroveň kapitálu zúčastněných bank na individuálním a konsolidovaném základě vyjádřené změnou kapitálových poměrů podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky1) a informace poskytující předpoklady průběžného dodržování těchto kapitálových poměrů na individuálním a konsolidovaném základě po uskutečnění přeměny, f) společné zprávy statutárních orgánů nebo zprávy statutárních orgánů zúčastněných bank na přeměně, případně souhlasy s upuštěním od jejich zpracování, g) nejde-li o fúzi banky s jejím jediným akcionářem, znalecká zpráva nebo zprávy zahrnující stanovisko znalce k náležitostem projektu přeměny, případně souhlasy s upuštěním od jejího či jejich zpracování, h) stanovisko znalce k náležitostem projektu přeměny, není-li zpracována znalecká zpráva podle písmene g), i) konečné účetní závěrky zúčastněných osob a zahajovací rozvaha nástupnické nebo převádějící banky a zprávy auditora o jejich ověření nebo mezitímní účetní závěrky a zprávy auditora o jejich ověření, j) seznam vedoucích osob zúčastněné nebo nástupnické banky a vyznačení jejich změn v důsledku přeměny a za každou vedoucí osobu nástupnické banky její životopis obsahující údaje o vzdělání a údaje o odborné praxi, k) údaje o osobách s úzkým propojením, pokud v důsledku přeměny vznikne mezi těmito osobami úzké propojení, l) identifikační údaje osob, které v důsledku přeměny nabydou nebo zvýší kvalifikovanou účast na nástupnické bance nebo ji ovládnou, a uvedení výše podílu na základním kapitálu nebo na hlasovacích právech nebo jiné formy uplatňování významného vlivu na její řízení, m) finanční výkazy zúčastněných osob a další doklady k prokázání finančního zdraví nástupnické banky, včetně popisu jednotlivých položek, a dále doložení dostatečného objemu, průhlednosti původu a nezávadnosti jejich finančních zdrojů ve vztahu k činnostem, které plánuje nástupnická banka vykonávat po fúzi nebo rozdělení, nejsou-li již obsaženy v dokladech podle písmene i). (2) V případě, že dochází k rozdělení banky odštěpením a pouze část jejího majetku přechází na nově vznikající či existující právnické osoby, se informace podle odstavce 1, které se týkají nástupnických osob, předkládají rovněž za rozdělovanou osobu, a to ve vztahu k části banky, která rozdělením odštěpením nezanikla. (3) V případě, že v důsledku přeměny dochází ke změně orgánu dohledu na individuálním nebo konsolidovaném základě nebo systému pojištění pohledávek z vkladů, je součástí žádosti rovněž a) informace o příslušném orgánu dohledu a b) popis systému pojištění pohledávek z vkladů a popis jeho změn oproti původnímu systému.“. Doplňuje se poznámka pod čarou č. 12, která zní: „12) § 70 a 250 zákona o přeměnách obchodních společností a družstev.“. 15. § 5a se zrušuje. 16. § 5b se zrušuje. 17. V § 8 odkaz zní: „(K § 2cd odst. 3 zákona o spořitelních a úvěrních družstvech)“. 18. V § 8 písm. c) se za slovo „údaje“ vkládají slova „, doklady k posouzení důvěryhodnosti“ a čárka se nahrazuje slovem „nebo“. 19. V § 8 písm. c) a § 8 písm. h) se slova „nebo přejímající“ zrušují. 20. V § 8 písm. d) bodě 1 a § 8 písm. d) bodě 3 se slova „nebo přejímajících“ zrušují. 21. V § 8 písm. d) bodě 3 se na konci doplňují slova „zahrnující dopady na jejich řídicí a kontrolní systém, likviditu a velké expozice, zahrnující řízení rizik a mechanismů ke splnění povinností souvisejících s opatřeními, která směřují k předcházení legalizace výnosů z trestné činnosti a financování terorismu,“. 22. V § 8 písm. g) se slova „pokud se podle jiného právního předpisu vyžaduje“ nahrazují slovy „případně souhlasy s upuštěním od jejího nebo jejich zpracování“. 23. V § 8 se za písmeno g) vkládá nové písmeno h), které zní: „h) stanovisko znalce k náležitostem projektu přeměny, není-li zpracována znalecká zpráva podle písmene g),“. Dosavadní písmena h) až k) se označují jako písmena i) až l). 24. V § 8 písm. i) se čárka nahrazuje slovem „nebo“. 25. V § 8 písm. j) se slovo „, nástupnické“ zrušuje. 26. V § 8 písm. j) se slovo „přejímající“ nahrazuje slovem „nástupnické“. 27. V § 8 písm. j) se na konci textu doplňují slova „, včetně vyznačení změn v důsledku přeměny, a za každou vedoucí osobu nástupnické družstevní záložny životopis obsahující údaje o vzdělání a údaje o odborné praxi“. 28. V § 8 písm. k) se slovo „a“ zrušuje. 29. V § 8 písm. l) se slova „přejímající družstevní záložně nebo je“ nahrazují slovem „ji“. 30. V § 8 písm. l) se na konci tečka nahrazuje čárkou. 31. V § 8 se doplňuje písmeno m), které zní: „m) finanční výkazy zúčastněných osob a další doklady k prokázání finančního zdraví nástupnické družstevní záložny, včetně popisu jednotlivých položek, a dále doložení dostatečného objemu, průhlednosti původu a nezávadnosti jejich finančních zdrojů ve vztahu k činnostem, které plánuje nástupnická družstevní záložna vykonávat po fúzi nebo rozdělení, nejsou-li již obsaženy v dokladech podle písmene i).“. 32. § 8 se zrušuje. 33. V § 12 odkaz zní: „(K § 4e odst. 4 zákona o bankách)“. 34. V § 12 odst. 1 se za slovo „banky“ vkládají slova „podle § 4b zákona o bankách“, slova „informace o pobočce“ se nahrazují slovy „další doklady“, slovo „odstavců“ se nahrazuje slovem „odstavce“ a číslo „3“ se nahrazuje slovy „informace o pobočce podle odstavce 4“. 35. V § 12 odst. 2 úvodní části ustanovení se za slovo „žadateli“ vkládají slova „a dalšími doklady“. 36. V § 12 odst. 2 písm. a) se na začátek vkládají slova „identifikační údaje žadatele a“. 37. V § 12 odst. 2 písm. b) se za slovo „sídle“ vkládají slova „žadatele, zprostředkujícího a nejvyššího mateřského podniku a datum a místo založení“. 38. V § 12 odst. 2 písm. c) se na konci textu doplňují slova „a uvedení kontaktní osoby v příslušném orgánu odpovědné za dohled nad žadatelem, a případně nad zprostředkujícím a nejvyšším mateřským podnikem, a její kontaktní údaje“. 39. V § 12 odst. 2 se písmeno e) zrušuje. Dosavadní písmena f) až j) se označují jako písmena e) až i). 40. V § 12 odst. 2 písm. e) se slova „a doklady k posouzení důvěryhodnosti“ nahrazují slovy „s uvedením, zda se jedná o funkci výkonného nebo nevýkonného člena“. 41. V § 12 odst. 2 písm. g) se za slovo „dodržuje“ vkládají slova „nebo ke dni udělení licence bude dodržovat požadavky na“, slova „požadavky srovnatelné s požadavky stanovenými bankám“ se nahrazují slovy „vybavení pobočky“ a slova „přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky5)“ se nahrazují slovy „§ 12ab zákona o bankách a smlouva o účtu podle § 12ab odst. 4 zákona o bankách“. 42. V § 12 odst. 2 písm. i) bodě 10 se na konci tečka nahrazuje čárkou. 43. V § 12 odst. 2 se doplňují písmena j) až m), která znějí: „j) potvrzení vydané orgánem dohledu nad žadatelem a, je-li to relevantní, též nad jeho zprostředkujícím nebo nejvyšším mateřským podnikem o splnění obezřetnostních požadavků na individuálním a, je-li to relevantní, též na konsolidovaném základě a o posouzení důvěryhodnosti žadatele, případně zprostředkujícího nebo nejvyššího mateřského podniku, členů jejich vedoucích orgánů v řídicí funkci, ovládajících akcionářů a skutečných vlastníků; potvrzení ve vztahu k nim obsahuje informaci o případných porušeních obezřetnostních předpisů, úpadku, hospodářských trestných činech a sankcích v oblasti legalizace výnosů z trestné činnosti a financování terorismu za posledních 10 let a informaci o nezahlazených odsouzeních, probíhajících řízeních a vyšetřováních v těchto oblastech, k) doklady prokazující, že žadatel dodržuje nebo ke dni udělení licence bude dodržovat požadavek na krytí likvidity pobočky podle § 12ac zákona o bankách a smlouvu o účtu podle § 12ac odst. 2 zákona o bankách, a dále 1. prognóza stanovení požadavku na likviditu ve vazbě na obchodní plán pobočky, 2. strategie financování a plánování likvidity, 3. popis zamýšlených zdrojů financování pobočky, 4. potvrzení, že likvidní aktiva určená k plnění požadavků na likviditu nejsou zatížená a že nejsou započítávána do plnění požadavku na kapitálové vybavení, a 5. popis systému správy a řízení likvidity, prokazující schopnost řídit likviditu v základním a zátěžovém scénáři, l) potvrzení vydané příslušným orgánem žadatele o obdržení informace o záměru zřídit pobočku, zahrnující informace a dokumenty podle § 4e odst. 3 zákona o bankách, a m) údaje o probíhajících nebo plánovaných významných operacích ve skupině, které mohou podstatně ovlivnit plnění obezřetnostních požadavků a organizační strukturu žadatele.“. 44. V § 12 odst. 4 písm. a) úvodní části ustanovení se slova „osoby navrhované“ nahrazují slovy „alespoň dvou osob navrhovaných“, slova „funkce vedoucího“ se nahrazují slovem „vedení“, za slovo „pobočky“ se vkládají slova „podle § 12ad odst. 1 zákona o bankách, případně osob navrhovaných za členy místního řídicího výboru podle § 12ad odst. 2 zákona o bankách, a osoby navrhované do funkce vedoucího vnitřní kontrolní funkce podle § 12ad odst. 3 zákona o bankách,“ a za slovo „za“ se vkládá slovo „každou“. 45. V § 12 odst. 4 písm. a) bod 3 zní: „3. stručná koncepce výkonu funkce, která má být vykonávána touto osobou,“. 46. V § 12 odst. 4 písm. a) bodě 4 se slovo „vedoucí“ nahrazuje slovem „této“, slovo „pobočky“ se zrušuje a na konci se doplňují slova „jakož i její dostatečné časové kapacity k výkonu funkce,“. 47. V § 12 odst. 4 písm. a) se doplňuje bod 5, který zní: „5. přehled v současné době vykonávaných funkcí ve volených orgánech a dalších funkcí v jiných právnických osobách, do kterých byla tato osoba jmenována nebo jinak povolána, a za každou z těchto právnických osob identifikační údaje, předmět činnosti, označení vykonávané funkce a období jejího výkonu v této právnické osobě,“. 48. V § 12 odst. 4 písm. d) se slova „ke splnění povinností souvisejících s opatřeními, která směřují k předcházení legalizace výnosů z trestné činnosti“ zrušují a slova „financování terorismu“ se nahrazují slovy „způsobu komunikace podle § 12ae odst. 1 zákona o bankách“. 49. V § 12 odst. 4 písm. e) se slova „koncepce a zásady rozvoje pobočky týkající se její“ nahrazují slovy „popis opatření proti legalizaci výnosů z trestné“, slova „zejména ve vztahu k navrhovanému obchodnímu plánu pobočky“ se zrušují a slova „k jejím střednědobým cílům“ se nahrazují slovy „financování terorismu, včetně identifikačních údajů pověřené osoby v této oblasti, vyhodnocení rizik a opatření ke zmírňování rizik v této oblasti a odpovídajících vnitřních systémů a kontrol“. 50. V § 12 odst. 4 písm. g) se slovo „návrh“ nahrazuje slovem „popis“, slova „informační systém zabezpečující získávání, zpracování, přenos, sdílení a uchovávání informací pomocí“ se nahrazují slovy „systémy v oblasti“, slovo „technologií10)“ se nahrazuje slovy „a komunikačních technologií“, slovo „účetní“ se zrušuje, za slovo „systém“ se vkládají slova „vedení účetnictví a obchodní dokumentace podle § 12ag zákona o bankách, včetně zásad a postupů pro evidenci podrozvahových položek,“ a na konci se tečka nahrazuje čárkou. Poznámka pod čarou č. 10 se zrušuje. 51. V § 12 odst. 4 se za písmeno g) vkládají nová písmena h) až j), která znějí: „h) popis opatření k zachování provozu směřujících k zajištění plynulého výkonu činností a trvalého fungování pobočky, zahrnující identifikaci kritických operací, strategií v oblasti informačních a komunikačních technologií a rámce řízení rizik podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/2554, a informace o způsobu, jakým je pobočka zahrnuta do plánu obnovy žadatele, i) popis způsobu zajištění přístupu České národní banky k informacím potřebným k výkonu dohledu nad pobočkou, j) popis zásadních nebo důležitých činností podle § 12ae odst. 4 písm. a) zákona o bankách a vyhodnocení, zda zajištění jejich výkonu odpovídá vnitroskupinovým dohodám, vykonává-li hlavní osoba za pobočku tyto činnosti.“. 52. § 13 se zrušuje. 53. V § 15 se doplňuje odstavec 5, který zní: „(5) Žadatel sdělí České národní bance jméno a kontaktní údaje kontaktní osoby pro dané řízení před Českou národní bankou.“. Čl. II Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 11. ledna 2026, s výjimkou a) ustanovení čl. I bodu 7, čl. I bodu 15, čl. I bodu 16 a čl. I bodu 32, která nabývají účinnosti dnem nabytí účinnosti přímo použitelných předpisů Evropské unie vydaných podle článku 27b odst. 7 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU upravujících seznam minimálních informací, metodiku a postup posuzování vztahující se na nabývání významných podílů, převody významných aktiv a závazků, fúze a rozdělení. Guvernér: Ing. Michl, Ph.D., v. r.

Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.