§ 12 Zákon o mezinárodní justiční spolupráci ve věcech trestních – Překlady

Zákon o mezinárodní justiční spolupráci ve věcech trestních · 104/2013 Sb. · § 12 · Trestní právo
Stručně: Paragraf 12 zákona č. 104/2013 Sb. upravuje, kdo je zodpovědný za zajištění překladů dokumentů v rámci mezinárodní justiční spolupráce, a to jak z českého do cizího jazyka, tak z cizího do českého jazyka.
§ 12 Překlady (1) Justiční orgán zajistí překlad žádosti o mezinárodní justiční spolupráci a jejích příloh do cizího jazyka. (2) Překlad rozhodnutí nebo jiné písemnosti zaslané z cizího státu na základě žádosti orgánu České republiky o mezinárodní justiční spolupráci do českého jazyka zajistí orgán, který jej potřebuje pro svůj postup v trestním řízení. (3) Neobdrží-li orgán České republiky žádost cizozemského orgánu o mezinárodní justiční spolupráci a její přílohy v českém jazyce nebo s překladem do českého jazyka, takový překlad si vyžádá od cizího státu, nestanoví-li mezinárodní smlouva, že cizí stát není povinen překlad poskytnout, nebo není-li zaručena vzájemnost, pokud jde o nevyžadování překladů. Nezašle-li cizí stát překlad ve stanovené lhůtě, aniž by uvedl podstatné důvody, pro které tak neučinil, orgán České republiky žádost odmítne. Na tyto následky musí být cizí stát upozorněn. (4) Stanoví-li mezinárodní smlouva, že cizí stát není povinen překlad poskytnout, nebo je-li zaručena vzájemnost, pokud jde o nevyžadování překladů, zajistí překlad orgán České republiky, který jej potřebuje pro svůj postup podle tohoto zákona.

Výklad

Stručně

Paragraf 12 zákona č. 104/2013 Sb. upravuje, kdo je zodpovědný za zajištění překladů dokumentů v rámci mezinárodní justiční spolupráce, a to jak z českého do cizího jazyka, tak z cizího do českého jazyka.

Co to znamená v praxi

Na co si dát pozor

Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.