§ 12 Zákon o mezinárodní justiční spolupráci ve věcech trestních – Překlady
Zákon o mezinárodní justiční spolupráci ve věcech trestních · 104/2013 Sb. · § 12 · Trestní právo
Stručně: Paragraf 12 zákona č. 104/2013 Sb. upravuje, kdo je zodpovědný za zajištění překladů dokumentů v rámci mezinárodní justiční spolupráce, a to jak z českého do cizího jazyka, tak z cizího do českého jazyka.
§ 12 Překlady
(1) Justiční orgán zajistí překlad žádosti o mezinárodní justiční spolupráci a jejích příloh do cizího jazyka.
(2) Překlad rozhodnutí nebo jiné písemnosti zaslané z cizího státu na základě žádosti orgánu České republiky o mezinárodní justiční spolupráci do českého jazyka zajistí orgán, který jej potřebuje pro svůj postup v trestním řízení.
(3) Neobdrží-li orgán České republiky žádost cizozemského orgánu o mezinárodní justiční spolupráci a její přílohy v českém jazyce nebo s překladem do českého jazyka, takový překlad si vyžádá od cizího státu, nestanoví-li mezinárodní smlouva, že cizí stát není povinen překlad poskytnout, nebo není-li zaručena vzájemnost, pokud jde o nevyžadování překladů. Nezašle-li cizí stát překlad ve stanovené lhůtě, aniž by uvedl podstatné důvody, pro které tak neučinil, orgán České republiky žádost odmítne. Na tyto následky musí být cizí stát upozorněn.
(4) Stanoví-li mezinárodní smlouva, že cizí stát není povinen překlad poskytnout, nebo je-li zaručena vzájemnost, pokud jde o nevyžadování překladů, zajistí překlad orgán České republiky, který jej potřebuje pro svůj postup podle tohoto zákona.
Výklad
Stručně
Paragraf 12 zákona č. 104/2013 Sb. upravuje, kdo je zodpovědný za zajištění překladů dokumentů v rámci mezinárodní justiční spolupráce, a to jak z českého do cizího jazyka, tak z cizího do českého jazyka.
Co to znamená v praxi
České justiční orgány musí zajistit překlad svých žádostí a příloh do cizího jazyka, pokud je posílají do zahraničí.
Pokud český orgán obdrží dokumenty z ciziny na základě své žádosti, musí si zajistit jejich překlad do češtiny sám.
Jestliže český orgán obdrží žádost z ciziny bez překladu do češtiny, musí si tento překlad vyžádat od cizího státu, ledaže mezinárodní smlouva nebo vzájemnost stanoví jinak.
Pokud cizí stát překlad nedodá včas a bezdůvodně, český orgán žádost odmítne, přičemž na tyto důsledky musí být cizí stát předem upozorněn.
Na co si dát pozor
Je důležité rozlišovat, zda existuje mezinárodní smlouva nebo vzájemnost, která upravuje povinnost poskytování překladů, protože to ovlivňuje, kdo překlad zajistí.
Pokud cizí stát neposkytne překlad žádosti a jejích příloh do češtiny, je nutné ho na tuto povinnost upozornit a stanovit lhůtu pro dodání, jinak může být žádost odmítnuta.
Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.