Stručně: Paragraf 59f zákona o přeměnách obchodních společností a družstev upravuje, jak se postupuje v případě, kdy existuje více jazykových verzí projektu přeshraniční přeměny a jaká verze je rozhodná, zejména pokud se vnitřní poměry nástupnické osoby řídí českým právem.
§ 59f
(1) Mají-li se vnitřní poměry nástupnické osoby řídit právním řádem České republiky a je-li projekt přeshraniční přeměny vyhotoven ve více jazykových verzích, které se od sebe vzájemně odlišují, považuje se za rozhodné české znění, ledaže dohoda osob zúčastněných na přeshraniční přeměně stanoví jinak. Tím není dotčeno ustanovení § 15 odst. 3.
(2) Pokud se vnitřní poměry nástupnické osoby mají řídit právním řádem České republiky a ani jeden z projektů přeshraniční přeměny nebyl vyhotoven v českém jazyce, mohou se osoby zúčastněné na přeshraniční přeměně dohodnout, která jazyková verze je rozhodná, a nedohodnou-li se ani dodatečně, stanoví tak soud.
(3) Mají-li se vnitřní právní poměry nástupnické osoby řídit právem jiného členského státu než České republiky a z dohod osob zúčastněných na přeshraniční přeměně neplyne jinak, určí se rozhodné znění projektu přeshraniční přeměny podle právního řádu, kterým se mají řídit vnitřní právní poměry nástupnické osoby.
(4) Vyžaduje-li tento zákon pro projekt přeměny formu notářského zápisu, v případě projektu přeshraniční přeměny postačí, když je forma notářského zápisu dodržena pouze na straně českých osob zúčastněných na přeměně. To neplatí, jde-li o přemístění sídla do České republiky.
Výklad
Stručně
Paragraf 59f zákona o přeměnách obchodních společností a družstev upravuje, jak se postupuje v případě, kdy existuje více jazykových verzí projektu přeshraniční přeměny a jaká verze je rozhodná, zejména pokud se vnitřní poměry nástupnické osoby řídí českým právem.
Co to znamená v praxi
Pokud se vnitřní poměry nástupnické osoby řídí českým právem a projekt přeshraniční přeměny má více jazykových verzí, které se liší, je rozhodné české znění, ledaže se zúčastněné osoby dohodnou jinak.
Jestliže se vnitřní poměry nástupnické osoby řídí českým právem a žádný projekt nebyl vyhotoven v češtině, mohou se zúčastněné osoby dohodnout na rozhodné jazykové verzi; pokud se nedohodnou, určí ji soud.
Pokud se vnitřní poměry nástupnické osoby řídí právem jiného členského státu a dohoda zúčastněných osob nestanoví jinak, určí se rozhodné znění projektu podle právního řádu tohoto jiného členského státu.
Pokud zákon vyžaduje pro projekt přeměny notářský zápis, u přeshraniční přeměny stačí, když je tato forma dodržena pouze na straně českých zúčastněných osob, s výjimkou přemístění sídla do České republiky.
Na co si dát pozor
Dohoda zúčastněných osob může změnit pravidlo o rozhodnosti českého znění projektu, pokud se vnitřní poměry nástupnické osoby řídí českým právem.
Při přemístění sídla do České republiky nestačí dodržet formu notářského zápisu jen na straně českých zúčastněných osob.
Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.