§ 25a Zákon, kterým se mění zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 219/1995 Sb., devizový zákon, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 593/1992 Sb., o rezervách pro zjištění základu daně z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 239/2001 Sb., o České konsolidační agentuře a o změně některých zákonů (zákon o České konsolidační agentuře), ve znění zákona č. 15/2002 Sb., zákon č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 363/1999 Sb., o pojišťovnictví a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojišťovnictví), ve znění pozdějších předpisů – OPATŘENÍ K NÁPRAVĚ A POKUTY“.
Zákon, kterým se mění zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 219/1995 Sb., devizový zákon, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 593/1992 Sb., o rezervách pro zjištění základu daně z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 239/2001 Sb., o České konsolidační agentuře a o změně některých zákonů (zákon o České konsolidační agentuře), ve znění zákona č. 15/2002 Sb., zákon č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 363/1999 Sb., o pojišťovnictví a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojišťovnictví), ve znění pozdějších předpisů · 126/2002 Sb. · § 25a · Obchodní a korporátní právo
§ 25a OPATŘENÍ K NÁPRAVĚ A POKUTY“.
(1) Všechny osoby provádějící bankovní dohled nebo nucenou správu jsou povinny zachovávat mlčenlivost o všech údajích získaných v souvislosti s výkonem svého povolání, zaměstnání nebo funkce. Mohou poskytovat třetím osobám pouze informace v souhrnné podobě, u nichž nelze identifikovat, o kterou konkrétní banku či osobu se jedná. Povinnost mlčenlivosti trvá i po skončení povolání, zaměstnání nebo funkce.
(2) Informace získané při výkonu své pravomoci mohou osoby uvedené v odstavci 1 použít pouze k plnění úkolů bankovního dohledu, nucené správy nebo v soudním řízení o žalobě proti rozhodnutí učiněnému v souvislosti s výkonem bankovního dohledu nebo v obdobném řízení před mezinárodním orgánem.
(3) Za porušení povinnosti mlčenlivosti se při dodržení zákonných podmínek nepovažuje poskytnutí informací získaných v souvislosti s výkonem bankovního dohledu orgánu dohledu nad finančními institucemi nebo finančními trhy v tuzemsku nebo orgánu dohledu nad bankami, finančními institucemi nebo finančními trhy v jiném státě.
(4) Za porušení povinnosti mlčenlivosti se při dodržení zákonných podmínek nepovažuje poskytnutí informací získaných v souvislosti s výkonem bankovního dohledu veřejným orgánům a dalším osobám v České republice, jsou-li informace poskytovány pro plnění jejich funkce,
a) orgánů působících při likvidaci nebo konkurzu u banky nebo finanční instituce,
b) dohledu nad orgánem podle písmene a),
c) auditora zákonem stanovené účetní závěrky banky nebo finanční instituce,
d) dohledu nad auditorem stanovené účetní závěrky banky nebo finanční instituce,
e) dohledu nad dodržováním práva obchodních společností,
f) boje proti legalizaci výnosů z trestné činnosti,
g) dohledu nad platebními systémy,
h) provozovatele platebního systému,
i) orgánu činného v trestním řízení,
j) centrální banky zodpovědné za měnovou politiku,
k) systémů pojištění pohledávek z vkladů a pojištění investorů.
Totéž platí ve vztahu k veřejným orgánům a dalším osobám ve státech Evropské unie.
(5) Informace získané v souvislosti s výkonem bankovního dohledu mohou být poskytovány též orgánům Evropské unie, je-li to zapotřebí k naplnění mezinárodní smlouvy.
(6) Poskytnutí informací podle odstavců 3 a 4 je možné pouze za podmínky, že pro příslušnou instituci je zaveden režim ochrany informací nejméně v rozsahu tohoto zákona.
(7) Informace získané od orgánů cizích států nemohou být použity k jinému účelu než k tomu, pro který byly poskytnuty, a nesmí být bez souhlasu poskytovatele poskytnuty nikomu dalšímu.
(8) Informace získané v rámci dohledu na místě na území jiného státu nesmí být bez souhlasu orgánu bankovního dohledu tohoto státu poskytnuty nikomu dalšímu.“.
77. Za § 25a se vkládá tento text:
„ČÁST SEDMÁ
78. V § 26 odst. 1 písm. a) se slova „základní jmění“ nahrazují slovy „základní kapitál“ a slova „základního jmění“ se nahrazují slovy „základního kapitálu“.
79. V § 26 odst. 1 písm. b) se za slovo „činností“ doplňují slova „v ní“ a slova „v § 1 odst. 3“ se zrušují.
80. V § 26 odst. 1 písm. f) se slova „základní jmění“ nahrazují slovy „základní kapitál“.
81. V § 26 odst. 1 se za písmenem f) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno g), které zní:
„g) zakázat nebo omezit provádění operací s osobami, které jsou spjaty úzkým propojením s bankou nebo které jsou součástí stejného konsolidačního celku jako banka nebo mají k bance zvláštní vztah (§ 19).“.
82. V § 26 odst. 2 větě druhé se za slova „odstavce 1 písm. d)“ vkládají slova „a g)“.
83. V § 26 odst. 3 se na konci písmene a) doplňují slova „či neplnění podmínek, za nichž byla udělena licence podle § 4 odst. 3 nebo § 5 odst. 4“.
84. V § 26 odst. 3 písm. b) se za slovo „porušení“ vkládají slova „nebo obcházení“.
85. V § 26 odst. 3 písm. c) se za slovo „bankou“ vkládají slova „nebo pobočkou zahraniční banky“ a slova „bankovního systému“ se nahrazují slovy „banky nebo pobočky zahraniční banky“.
86. V § 26 odst. 3 písm. d) se za slovo „banky“ vkládají slova „nebo pobočky zahraniční banky“ a slova „občansky bezúhonné“ se nahrazují slovem „důvěryhodné“.
87. V § 26 odst. 3 písm. e) se na konci tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena f) a g), která znějí:
„f) porušení právního předpisu státu, na jehož území má banka pobočku, a to při podnikání na území tohoto státu,
g) pokles kapitálu pod minimální výši základního kapitálu (§ 12 odst. 4).“.
88. V § 26 odst. 4 se slovo „a“ nahrazuje čárkou a slova „základního jmění“ se nahrazují slovy „základního kapitálu a zákazu nebo omezení provádění operací“.
89. V § 26a odst. 1 se slova „poměr kapitálu k rizikově váženým aktivům banky“ nahrazují slovy „kapitálová přiměřenost banky na individuálním základě“.
90. V § 26a odst. 1 písm. a) se slova „základní jmění“ nahrazují slovy „základní kapitál“ a slova „poměr kapitálu k rizikově váženým aktivům banky“ se nahrazují slovy „ukazatel kapitálové přiměřenosti banky na individuálním základě“.
91. V § 26a odst. 1 písm. c) se slova „základním jmění“ nahrazují slovy „základním kapitálu“.
92. V § 26b se slova „poměru kapitálu k rizikově váženým aktivům“ nahrazují slovy „kapitálové přiměřenosti banky na individuálním základě“.
93. Za § 26b se vkládají nové § 26c až 26h, které se označují jako část osmá a včetně nadpisu znějí:
„ČÁST OSMÁ
Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.