§ 150 Vyhláška Ministerstva financí, kterou se provádějí některá ustanovení celního zákona – Účinnost

Vyhláška Ministerstva financí, kterou se provádějí některá ustanovení celního zákona · 135/1998 Sb. · § 150 · Daňové a finanční právo
Stručně: Paragraf 150 vyhlášky 135/1998 Sb. stanovuje, že tato vyhláška nabyla účinnosti dne 1. července 1998.
§ 150 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 1998. Ministr: Ing. Pilip v. r. Příloha č. 1 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. I. Po silnici - Chroboly - Prachatice - Husinec - Vlachovo Březí - Zálezly - Lčovice - Čkyně - Dolany - Nespice - Vacov - Vrbice - Maleč - Strašín - Rozsedly - Dražovice - Podmokly - Chmelná - vzdušnou čarou - Dobršín - Čejkovy - Čermná - po silnici - Kolinec - Mlázovy - Mochtín - Kydliny - Čínov - Slavošovice - vzdušnou čarou - Štěpánovice - Malechov - po silnici - Chlumská - Trnčí - Kámen - Křenice - Přetín - Těšovice - Srbice - Holovčice - Stňkov - Křenovy - vzdušnou čarou - Doubrava - Pocínovice - po silnici -Semněvice - Mezholezy - Darmyšl - Prostiboř - vzdušnou čarou - Holostřevy - Lobzy - Ošelín - Třebel - Lestkov - po silnici - Hanov - Křepkovice - Klášter - Teplá - Mnichov - Louka - Nová Ves - vzdušnou čarou - Nadlesí - Loket - Olšová Vrata - Lučina - trig. 927,6 Pustý zámek - Doupov - po silnici - Radonice - vzdušnou čarou - Hrušovany - Velemyšleves - po silnici - Blažim - Bečov - Lužice - Razice - Lukov - Velemín - vzdušnou čarou - Žarnoseky - Hlinná - Homole - po silnici - Touchořiny - Mukařov - Verneřice - Heřmanice - vzdušnou čarou - Zahrádky - po silnici - Jestřebí-Provodín - vzdušnou čarou - k. 474 Velká Buková - Židlov - Přibyslavice. II. Přibyslavice - po silnici - Vrtky - Malčice - Všelidice - Český Dub - Hodkovice nad Mohelkou - Frýdštejn - Voděrady - Dolanky - Turnov - Chutnovka - Lestkov - Žlábek - Stružinec - Košťálov - vzdušnou čarou - Kruh - Studenec - po silnici - Horka u Staré Paky - Borovnice - Borovničky - Debrné - Vitězná - Dvůr Králové nad Labem - Kuks - Jaroměř - Nový Ples - Libřice - Výrava - Jílovice - Ledce - Bolehošt - Křivice - Lično - Častolovice - Kostelec nad Orlicí - vzdušnou čarou - Suchá Rybná - Nové Litice - po silnici - Polom- Rozsocha - Rviště - Dobrá Voda - Ustí nad Orlicí - Skuhrov - Rudoltice - vzdušnou čarou - Žichlínek - Tatenice - po silnici - Kosov - Zábřeh - Postřelmov - Bludov - Šumperk - Rapotín - Sobotín - Vernířovice - vzdušnou čarou - trig. 1342,7 Mravenečník - trig. 1159,8 Medvědí hora - k.1491, 3 Praděd - po silnici - Karlova Studánka - Malá Morávka - Václavov u Bruntálu - vzdušnou čarou - Valšov - Karlovec - Roudno - Bílčice - Svatoňovice - po silnici - Vítkov - Větřkovice - Březová - Leskovec - Nový Dvůr - Bravinné - Bílovec - Bravantice -Jistebník - Košatka - Petřvald - Trnávka - Brušperk - Ptáčník - Frýdek-Místek - Pržno. III. Pržno - vzdušnou čarou - Lhotka - po silnici - Kozlovice - Frenštát pod Radhoštěm - vzdušnou čarou - k. 918 Velký Javorník - k. 860 Dlouhá - k. 641 Ostrý Vrch - Valašské Meziříčí - Jarcová - k. 578 Píšková - k. 569 Kuželek - k. 608 Chladná - k. 659 Bludný - k. 704 Humenec - Podkopná Lhota - po silnici - Slušovice - Lípa - vzdušnou čarou - Obůrky - Nové Paseky - po silnici - Březůvky - Doubravy - Zlámanec - Březolupy - Bílovice - Uherské Hradiště - Buchlovice - Skelná Huť - Koryčany - Jestřabice - vzdušnou čarou - Ždánice - po silnici - Archiebov - Žarušice - vzdušnou čarou - Kašnice - Klobouky - Boleradice. IV. Boleradice - Diváky - Nikolčice - Křepice - Velké Němčice - vzdušnou čarou - Žabčice - Medlov - Jezeřany - Vedrovice - Kadov - Skalice - po silnici - Višňové - Medlice - Přeskače - Újezd - Rozkoš - Příštpo - Jaroměřice nad Rokytnou - Dolné Lažany - Lesonice - Horky - Želetava - Zdeňkov - Nová Říše - Vystrčenovice - Zvolenovice - Telč - Krahulčí - Mrákotín - Studená - Domašín - Panské Dubenky - Popelín - Vlčetín - Zdešov - Nová Včelnice - vzdušnou čarou - Najdek - Pluhův Žďár - Višňová - Drahov - Vlkov - po silnici - Ponědraž - Zablatí - vzdušnou čarou - Smržov - Štěpánovice - po silnici - Vlkovice - Zvíkov - Zaliny - Ledenice - Strážkovice - Dolní Stropnice - Rímov - Svince - Dolní Třebonín - Přísečná - Ceský Krumlov - Křenov - Chvalšiny - Smědeč - Záhoří - Chroboly. V. 1. Letiště BRNO-TUŘANY: Od západu - Vedrovice na hranici celního pohraničního pásma ve vnitrozemí (dále jen “VH CPP“) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Budkovice - Oslavany - Zakřany - Říčky - Holasice - Sentice - Drásov - Lažany - Blansko - Senetářov - Podomí - Drnovice - Kučerov - Bohaté Málkovice - Bučovice - Žarošice - Krumvíř - Boleradice (na hranici CPP SH). 2. Letiště HRADEC KRÁLOVÉ: Od severovýchodu - Častolovice (na VH HCP) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Zdelov, Horní Jelení, Vysoká u Holic, Čeradice, Dvakačovice, Bořice, Medlešice, Barchov, Bezděkov, Přelouč, Újezd, Chlumec nad Cidlinou, Nepolisy, Smidary, Ohnišťany, Chodovice, Trotina., Dvůr Králové nad Labem (na VH CPP). 3. Letiště HOLEŠOV: Od severozápadu - Těšánky (na VH CPP Kunovice) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Tetětice - Vrchoslavice - Tovačov - Brodek u Přerova - Tršice - Bohuslávky - Drahotuše - Skalička - Komárovice - k. 578 Píšková (na VH CPP). 4. Letiště KARLOVY VARY: Od severozápadu - Doupov (na VH CPP) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Konice - Velký Hlavákov - Žlutice - Štědrá - Nežichov - Bezděkov - Teplá (na VH CPP). 5. Letiště KUNOVICE: Od západu - Koryčany (na VH CPP) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Kožušice - Těšánky (styk s CPP Holešov) - Pradlisko (styk s CPP Holešov) - Obůrky (na VH CPP). 6. Letiště LIBEREC: Od jihovýchodu - Lestkov (na VH CPP) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Hnanice - Mladostov - Žehrov - Olšina - Živina - Židlov (na VH CPP). 7. Letiště OSTRAVA-MOŠNOV: Od jihu - Valašské Meziříčí (na VH CPP) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Juřinka - Hustopeče nad Bečvou - Hranické Loučky - Bělotín - Dobešov - Kamenka - Větřkovice (na VH CPP). 8. Letiště PLZEŇ-LÍNĚ: Od jihozápadu - Semněvice (na VH CPP) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Mezholesy, Prostiboř, Benešovice, Svojšín, Slavice, Krasov, Budeč, Dražeň, Rybnice, Dobříč, Kříše, Osek, Rokycany, Spálené Pořící, Blovice, Chocenice, Měčín, Kokšín, Malechov (na VH CPP). 9. Letiště PRAHA-KBELY: Od severovýchodu - Radouň (na VH CPP Aero Vodochody) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Vrutice, Benátky nad Jizerou, Milovice, Klučov, Kostelec nad Černými lesy, Mnichovice, Kamenice, Jílové u Prahy (na VH CPP Praha - Ruzyně). 10. Letiště PRAHA-RUZYNĚ: Od jihu - Řitka - ve směru pohybu hodinových ručiček - Králův Dvůr - Lány - Kutrovice - Zlonice - Nová Ves - Neratovice - Mratín - Horní Počernice - Průhonice - Jesenice - Březová - Řitka. 11. Letiště AERO VODOCHODY: Od severozápadu - Zlonice (VH CPP Letiště Praha - Ruzyně) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Hradešín - Roudnice nad Labem - Bechlín - Liběchov - Střednice - Řěpín - Košátky - Podbrahy - Čelákovice - Jirny - Újezd nad lesy - Uhříněves - Průhonice (VH CPP Letiště Praha - Ruzyně). 12. Letiště OTROKOVICE: Celní pohraniční pásmo je uvnitř celního pohraničního pásma okolo celního letiště Kunovice a Holešov a celního pohraničního pásma podél státních hranic se Slovenskou republikou. 13. Letiště HOSÍN U ČESKÝCH BUDĚJOVIC od jihu - Přísečná (na VH CPP) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Albertov - Smědeč - Vadkov - Třebanice - Žitná - Velký Bor - Dlouhá Ves - Vodňany - Radčice - Libochov - Pařezí - Pašovice - Vesce - Židova struha kóta 383,5 - Jamník - Komárov - kóta 435,4 Borkovická blata - Polívkův rybník - Veselí nad Lužnicí - Zlukov - Drahou (na VH CPP). 14. Letiště KLATOVY od severu - Blovice ( na VH CPP letiště Plzeň Líně) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Ždár - Vrčeň - Trojice - Bezděkovec - Černice - Malý Bor - Rabí - Dobršín (na VH CPP). 15. Letiště PARDUBICE od východu - Včelákov (na VH CPP letiště Vysoké Mýto) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Rohozná - Javorné - Proseč (na VH CPP letiště Čáslav). 16. Letiště ČESKÉ BUDĚJOVICE Celní pohraniční pásmo je uvnitř celního pohraničního pásma okolo letiště Hosín u Českých Budějovic a celního pohraničního pásma podél státních hranic s Rakouskou republikou. 17. Letiště ČÁSLAV od severovýchodu Proseč (na VH CPP letiště Pardubice) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Nová Ves - Kámen - Malčín - Ledeč nad Sázavou - Zruč nad Sázavou - Mitrov - Cirkvice - Velim - Velký Osek - Chlumec nad Cidlinou (na VH CPP letiště Hradec Králové). 18. Letiště VYSOKÉ MÝTO od severovýchodu - Rudoltice (na VH CPP s Polskou republikou) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Semanín - Gajer - Karle - Borová - Čachnov - Holetín - Včelákov (na VH CPP - letiště Pardubice). 19. Letiště NÁMĚŠŤ NAD OSLAVOU od jihozápadu - Jaroměřice nad Rokytnou (na VH CPP s Rakouskou republikou) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Kojetice - Čihalín - Pavlinov - Bory - Strážek - Borač - Štěpánovice - Drásov (na VH CPP letiště Brno-Tuřany). 20. Letiště PŘEROV od severozápadu - Těšánky (na VH CPP letiště Kunovice) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Tištín - Kobeřice - Čelechovice - Horká nad Moravou, Velká Střelná - Potštát - Hranice - Komárovice (na VH CPP letiště Holešov). Příloha č. 2 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. Příloha č. 3 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. Příloha č. 4 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. 1. Ažírská demokratická a lidová republika 2. Bahamské společenství 3. Kapverdská republika 4. Kiribatská republika 5. Korejská lidově demokratická republika 6. Království Saudské Arábie 7. Království Svazijsko 8. Papua – Nová Guinea 9. Republika Guinea Bissau 10. Republika rovníková Guinea 11. Seychelská republika 12. Stát Bahrajn 13. Stát Katar 14. Stát Spojených Arabských Emirátů 15. Svatá Lucie 16. Svatý Kryštof a Nevis 17. Svatý Stolec 18. Šalamounovy ostrovy 19. Tchaiwan – Čína20. Tuvalu Příloha č. 5 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. K § 66 odst. 2 zákona Cenou skutečně placenou nebo která má být zaplacena se rozumí cena dovezeného zboží. Proto převod dividend nebo jiných plateb kupujícím prodávajícímu, který se nevztahuje k dovezenému zboží, netvoří součást celní hodnoty. K § 66 odst. 2 a 3 zákona Příkladem takových omezení může být případ, kdy prodávající požaduje, aby kupující automobilů je neprodával nebo je nevystavoval před určitým datem, které je začátkem modelového roku. K § 66 odst. 2 písm. b) Může se jednat například o tyto případy: a) prodávající stanoví cenu dováženého zboží s podmínkou, že kupující koupí i jiné zboží v určitém množství; b) cena dováženého zboží je závislá na ceně nebo cenách, za které kupující dováženého zboží prodá jiné zboží prodávajícímu dováženého zboží; c) cena je stanovena na základě způsobu placení, který nemá vztah k dováženému zboží: například, když dovážené zboží je polotovarem, které prodávající dodal za podmínku, že dostane určité množství hotových výrobků. Nicméně podmínky nebo plnění, které se týkají výroby nebo způsobu prodeje dováženého zboží, nebudou však důvodem pro odmítnutí převodní hodnoty. Například skutečnost, že kupující opatří prodávajícímu technické práce nebo plány v zemi dovozu, nebude důvodem pro odmítnutí převodní hodnoty pro účely § 66 odst. 2. K § 66 odst. 3 zákona 1. Odstavce 3 a 4 předvídají odlišné prostředky pro zjištění přijatelnosti převodní hodnoty. 2. Odstavec 3 stanoví, že v případech, kdy kupující a prodávající jsou ve spojení, vlastní okolnosti prodeje budou přezkoumány a převodní hodnota bude přijata jako celní hodnota za předpokladu, že spojení neovlivnilo cenu. Není třeba, aby okolnosti byly přezkoumány vždy, kdy kupující a prodávající jsou ve spojení. Takové přezkoumání se vyžaduje pouze tehdy, jsou-li tu pochybnosti o přijatelnosti ceny. Nemá-li celní úřad pochybnosti o přijatelnosti ceny, měla by být přijata bez požadování dalších informací od dovozce. Například celní úřad mohl již dříve přezkoumat spojení nebo mít již podrobné informace o kupujícím a prodávajícím a mohl se již tímto přezkoumáním nebo těmito informacemi přesvědčit, že spojení neovlivnilo cenu. 3. Nemůže-li celní úřad přijmout převodní hodnotu bez dalšího vyšetření, má poskytnout dovozci možnost, aby předložil další podrobné informace, jichž by bylo třeba, aby mohla přezkoumat okolnosti prodeje. K tomuto cíli by celní úřad měl být připraven přezkoumat příslušné stránky převodu včetně způsobu, jakým kupující a prodávající organizují své obchodní vztahy a způsobu, jakým se dospělo k ceně, o kterou jde, za tím účelem, aby se rozhodlo, jestli spojení ovlivnilo cenu. Ukáže-li se, že kupující a prodávající, ačkoliv jsou ve spojení podle ustanovení § 65 odst. 3 zákona, kupují a prodávají jeden od druhého, jako kdyby nebyli ve spojení, je to důkazem toho, že cena nebyla ovlivněna spojením. Byla-li například cena dohodnuta způsobem, který odpovídá běžné praxi stanovení ceny v dotyčném odvětví výroby nebo způsobem, jimž prodávající sjednává ceny v prodejích s kupujícími, kteří s ním nejsou ve spojení, je to důkazem toho, že cena nebyla ovlivněna spojením. Jestliže se ukázalo, že cena je dostatečná k zajištění úhrady všech nákladů a k dosažení zisku, který odpovídá celkovému zisku dosaženému podnikem za reprezentativní období (například za roční období) při prodejích zboží stejné kategorie nebo druhu, je to důkazem toho, že cena nebyla ovlivněna. 4. Odstavec 4 poskytuje dovozci možnost, aby prokázal, že převodní cena je velmi blízká ceně “měřítku“, která byla předtím přijata celním úřadem, a proto je přijatelná podle § 66 zákona. Odpovídá-li některému z měřítek uvedených v odstavci 4, není třeba zkoumat otázku ovlivnění podle odstavců 3 a 4 písm. b) zákona. Má-li celní úřad již dostatek informací, aby se ujistil bez dalšího podrobného vyšetření, že některé z měřítek uvedených v odstavci 4 bylo splněno, není důvodu, aby požadoval od dovozce průkaz, že měřítko může být splněno. K § 66 odst. 4 zákona K určení, že nějaká hodnota je “velmi blízká“ druhé, je nutno vzít v úvahu určitý počet prvků. Jde zejména o povahu dováženého zboží, povahu výrobního odvětví, o které jde, období, v němž se zboží dováží a o to, zda rozdíl hodnot je význačný z obchodního hlediska. Poněvadž se tyto prvky mohou případ od případu lišit, nelze na každý případ uplatnit jednotnou normu, jako například pevné procento. Například k určení, zda převodní hodnota je velmi blízká hodnotě “měřítku“ uvedenému v § 66 odst. 4 zákona, malý rozdíl v hodnotě jednoho druhu zboží může být nepřijatelný, zatímco velký rozdíl u jiného druhu zboží může být přijatelný. K § 67 odst. 1 zákona Za nepřímé placení se považuje například úplné nebo částečné vyrovnání dluhu prodávajícího kupujícím. K § 68 a 69 zákona 1. Při uplatňování těchto ustanovení se celní úřad pokud možno v každém případě odvolá na prodej stejného zboží, uskutečněný na stejné obchodní úrovni a v podstatě stejném množství jako zboží, které má být hodnoceno. Nenajde-li se takový prodej, může se odvolat na prodej stejného zboží uskutečněný za jedné z těchto tří situací: a) prodej na stejné obchodní úrovni, ale v odlišných množstvích, b) prodej na odlišné obchodní úrovni, ale v podstatě stejných množstvích, nebo c) prodej na odlišné obchodní úrovni a v odlišných množstvích. 2. Zjistí se prodej podle jedné z těchto tří situací, provedou se úpravy za tím účelem, aby se přihlédlo: a) pouze k činiteli množství, b) pouze k činiteli obchodní úrovně, anebo c) jak k činiteli obchodní úrovně, tak i k činiteli množství. 3. Výraz “anebo“ připouští možnost odvolat se na prodeje a provedení potřebných úprav v každé ze tří výše popsaných situací. 4. Podmínkou pro jakoukoliv úpravu odůvodněnou odlišnou obchodní úrovní nebo odlišným množstvím je, že taková úprava, ať již má za následek zvýšení nebo snížení hodnoty, se provede pouze na základě průkazů, které zřejmě zajišťují, že je rozumná a přesná, napňklad podle platných ceníků, které obsahují ceny týkající se různých úrovní nebo různých množství. Skládá-li se dovážené zboží, které má být hodnoceno, například ze zásilky o 10 jednotkách a jediné stejné zboží, pro které existuje převodní hodnota, bylo prodáno v množství 500 jednotek, a bylo uznáno, že prodávající poskytuje slevy podle množství, může se potřebná úprava provést s použitím ceníku a ceny platné pro 10 jednotek. Není třeba, aby prodej 10 jednotek se uskutečnil, pokud bude zjištěno podle prodejů jiných množství, že ceník je skutečný a pravdivý. Není-li tu však takové objektivní měřítko, není určení celní hodnoty podle ustanovení § 68 a 69 vhodné. K § 71 zákona 1. Celní hodnota se podle tohoto ustanovení určuje zpravidla na základě informací, které jsou snadno dostupné v zemi dovozu. Za účelem určení vypočtené hodnoty však může být třeba přezkoumat náklady na výrobu zboží, které má být hodnoceno, nebo jiných informací, které je nutno opatřit mimo zemi dovozu. Mimo to ve většině případů výrobce zboží nebude podléhat pravomoci orgánů země dovozu. Použití metody vypočtené hodnoty bude vůbec omezeno na případy, kdy jsou kupující a prodávající ve spojení a prodávající je ochoten sdělit údaje potřebné ke zjištění nákladů orgánům země dovozu a poskytnout jim v případě potřeby možnost pozdějšího ověření. 2. “Cena nebo hodnota“ zmíněná v § 71 odst. 1 písm. a) zákona se určí na základě údajů týkajících se výroby hodnoceného zboží, které budou předloženy výrobcem nebo jeho jménem. Bude založena na obchodním účetnictví výrobce, pokud toto účetnictví je slučitelné se všeobecně přijatými zásadami účetnictví uplatňovanými v zemi výroby zboží. 3. “Částka pro zisk a všeobecné výlohy“ zmíněná v § 71 odst. 1 písm. b) se určuje na základě informací poskytnutých výrobcem nebo jeho jménem, ledaže by jeho číselné údaje byly neslučitelné s číselnými údaji, které obvykle odpovídají prodejům zboží stejné kategorie nebo stejného druhu jako hodnocené zboží, uskutečňované v zemi vývozu pro vývoz do země dovozu. 4. Rozumí se, že žádná cena nebo hodnota prvků zmíněných v tomto odstavci nesmí být při určování vypočtené hodnoty započítána dvakrát. 5. V této souvislosti je nutno poznamenat, že “částku pro zisk a všeobecné výlohy“ je třeba brát jako celek. Vyplývá z toho, že jestliže v některém zvláštním případě zisk výrobce je nízký, a všeobecné výlohy vysoké, jeho zisk a všeobecné výlohy vzaty dohromady jako celek mohou být přesto slučitelné s částkami, které obvykle odpovídají prodejům zboží stejné kategorie nebo stejného druhu. To se může například stát, uvádí-li se výrobek v zemi dovozu a výrobce se spokojil s žádným nebo nízkým ziskem, aby vyrovnal vysoké všeobecné výlohy spojené se zaváděním. Může-li výrobce prokázat, že se spokojuje s nízkým ziskem při prodejích dováženého zboží za zvláštních obchodních okolností, je třeba vzít v úvahu jeho skutečné částky pro zisk za předpokladu, že je prokáže platnými obchodními důvody a jeho cenová politika odpovídá obvyklé cenové politice tohoto výrobního odvětví. To se může například stát, byli-li výrobci donuceni snížit dočasně ceny v důsledku nepředvídaného poklesu poptávky nebo prodávají-li zboží na doplnění řady druhů zboží vyráběných v zemi dovozu a spokojují se s nízkým ziskem, aby si zachovali schopnost soutěže. Nejsou-li částky pro zisk a všeobecné výlohy poskytnuté výrobcem slučitelné s těmi, které obvykle odpovídají prodejům zboží stejné kategorie nebo stejného druhu jako hodnocené zboží, uskutečňovanými výrobci v zemi vývozu pro vývoz do země dovozu, částka pro zisk a všeobecné výlohy může být založena na případných informacích, jiných než na informacích poskytnutých výrobcem zboží nebo jeho jménem. 6. Při určování, zda některé zboží je “stejné kategorie nebo stejného druhu“, je nutno postupovat případ od případu s přihlédnutím k daným okolnostem. Při určování obvyklého zisku a všeobecných výloh podle ustanovení § 70 odst. 1 písm. a) zákona je nutno postupovat zkoumáním prodeje na vývoz do země dovozu u nejužší skupiny nebo řady zboží zahrnující hodnocené zboží, pro které je možno získat nutné informace. Pro účely § 71 odst. 1 písm. b) zákona musí být “zboží stejné kategorie nebo stejného druhu“ ze stejné země jako zboží, které má být hodnoceno. K § 72 zákona 1. Celní hodnoty určované podle ustanovení § 72 by měly být založeny v největší možné míře na dříve určených celních hodnotách. 2. Metody hodnocení používané podle § 72 by měly být metody vymezené v § 66 až 71 zákona, avšak určitá rozumná pružnost při uplatňování těchto metod bude v souladu s cíli a s ustanoveními § 66 odst. 2 zákona. 3. Některé příklady ukáží, co nutno rozumět rozumnou pružností: a) Stejné zboží - požadavek, aby stejné zboží bylo vyvezeno ve stejnou nebo skoro stejnou dobu jako zboží, které je hodnoceno, může být vykládán pružně; stejné dovážené zboží vyrobené v jiné zemi než v zemi vývozu zboží, které je hodnoceno, může být podkladem pro celní hodnocení; mohou být použity celní hodnoty stejného dovezeného zboží, které již byly určeny podle ustanovení § 70 a 71 zákona; b) Podobné zboží - požadavek, aby podobné zboží bylo vyvezeno ve stejnou nebo skoro stejnou dobu jako zboží, které je hodnoceno, může být vykládán pružně; podobné dovážené zboží vyrobené v jiné zemi než v zemi vývozu, které je hodnoceno, může být podkladem pro celní hodnocení; mohou být použity celní hodnoty podobného dovezeného zboží, které již byly určeny podle ustanovení § 70 a 71 zákona; c) Odvozující metoda - požadavek, aby zboží bylo prodáno “ve stavu, v němž bylo dovezeno“, který je obsažen v § 70 odst. 2 zákona, může být vykládán pružně; lhůta “90 dnů“ může být uplatňována pružně. K § 75 odst. 1 písm. b) bod 2 zákona 1. Do přičítání prvků uvedených v § 75 odst. 1 písm. b) zákona k dovezenému zboží zasahují dva zřetele, totiž hodnota samotného prvku a způsob, jakým se tato hodnota přičítá k dovezenému zboží. Přičítání těchto prvků by se mělo provádět rozumným způsobem, přiměřeným okolnostem a v souladu s všeobecně přijatými zásadami účetnictví. 2. Pokud jde o hodnotu prvku, získá-li dovozce prvek za danou cenu od prodávajícího, který s ním není ve spojení, je tato cena hodnotou prvku. Byl-li prvek zhotoven dovozcem nebo osobou, která s ním je ve spojení, jeho hodnotou budou náklady na jeho zhotovení. Byl-li prvek předtím používán dovozcem, ať již byl nebo nebyl získán nebo zhotoven tímto dovozcem, bude nutno původní náklady na získání nebo zhotovení snížit přiměřeně jeho použití, aby se dospělo k hodnotě tohoto prvku. 3. Jakmile byla hodnota prvku určena, je nutno tuto hodnotu přičíst k dovezenému zboží. Jsou tu různé možnosti. Například hodnota může být přičtena k první zásilce, chce-li dovozce zaplatit clo z celé hodnoty najednou. Jiný příklad: dovozce může požádat, aby hodnota byla přičtena k počtu jednotek vyrobených až do doby první zásilky. Ještě další přiklad: dovozce může žádat, aby hodnota byla přičtena na celou předvídanou výrobu, existují-li smlouvy nebo pevné závazky na tuto výrobu. Metoda přičtení bude závislá na listinách poskytnutých dovozcem. 4. Pro ilustraci uvedeného lze zkoumat případ dovozce, který dodá výrobci formu k použití při výrobě dováženého zboží a sjedná s ním kupní smlouvu na 10.000 jednotek. Když přijde první zásilka o 1.000 jednotkách, výrobce již vyrobil 4.000 jednotek. Dovozce může požádat celní úřad, aby přičetl hodnotu formy na 1.000 jednotek, 4.000 jednotek nebo 10.000 jednotek. K § 75 odst. 1 písm. b) bod 4 zákona 1. Hodnoty k přičtení za prvky uvedené v § 75 odst. 1 písm. b) bod 4 mají být založeny na objektivních a vyčíslitelných údajích. Aby se co nejvíce usnadnil úkol, který jak pro dovozce, tak pro celní úřad představuje určování hodnot, které mají být přičteny, mělo by se pokud možno použít snadno použitelných údajů z obchodních písemností kupujícího. 2. Pro prvky poskytnuté kupujícím a které zakoupil nebo najal, hodnotou k přičtení bude kupní cena nebo nájemné. Za veřejně přístupné prvky se přičtou pouze náklady na kopii. 3. Hodnoty k přičtení mohou být vypočteny celkem snadno podle struktury daného podniku, zběhlosti jeho řízení a na jeho metodách účetnictví. 4. Například je možné, že podnik, který dováží různé výrobky pocházející z různých zemí, vede účetnictví svého střediska designu mimo zemi dovozu, aby se ukázaly přesně náklady připočítatelné k danému výrobku. V takových případech se může patřičná úprava provést přímo podle ustanovení § 75 zákona. 5. V jiném případě může podnik přenést náklady na středisko designu, umístěné mimo zemi dovozu, do všeobecných výloh, aniž by je přičítal k jednotlivým výrobkům. V takovém připadě je možno podle ustanovení § 75 zákona provést patřičnou úpravu, pokud jde o dovážené zboží tím, že se celkové náklady na středisko designu přičtou na celou výrobu, která používá služeb tohoto střediska, a takto přičtené náklady se přičtou k hodnotě dovozu podle počtu jednotek. 6. Změny v uvedených okolnostech budou samozřejmě vyžadovat, aby při určování přiměřené metody přičítání byly vzaty v úvahu rozličné činitele. 7. V případé, kdy zhotovení dotyčného prvku zasahuje do několika zemí a delší období, úprava by se měla omezit na hodnotu k tomuto prvku skutečně přidanou mimo zemi dovozu. K § 75 odst. 1 písm. c) zákona Poplatky za používání patentů a licenční doplatky zmíněné v § 75 odst. 1 písm. c) zákona mohou mimo jiné zahrnovat platby týkající se patentů, výrobních nebo obchodních známek a autorských práv. Poplatky za právo reprodukovat dovezené zboží v zemi dovozu se však při určování celní hodnoty nepřičítají k ceně skutečně placené nebo která má být zaplacena za dovezené zboží. K § 75 odst. 3 zákona Neexistují-li objektivní a vyčíslitelné údaje týkající se přirážek, které mají být přičteny podle ustanovení § 75, nemůže být převodní hodnota určena podle ustanovení § 66 zákona. Tak tomu bude například v tomto případě: poplatek za použití patentu na základě prodejní ceny litru určitého výrobku v zemi dovozu, který byl dovezen v kilogramech a po dovozu změněn v roztok. Zakládá-li se poplatek za použití patentu částečně na dovezeném zboží a částečně na jiných prvcích; které nijak nesouvisejí s dováženým zbožím (je-li například dovezené zboží smícháno s domácími přísadami a nedá se již samostatně ztotožnit, nebo nedají-li se poplatky za použití patentu odlišit od zvláštních finančních ujednání mezi kupujícím a prodávajícím), bylo by nevhodné pokoušet se příčítat prvek odpovídající tomuto poplatku za použití patentu. Zakládá-li se však poplatek za použití patentu pouze na dováženém zboží a dá-li se snadno vyčíslit, může se tento prvek příčítat k ceně skutečně placené nebo která má být zaplacena. K § 65 odst. 3 zákona Pro účely tohoto ustanovení je osoba v postavení, kdy kontroluje druhou, může-li ji právně nebo fakticky donucovat nebo usměrňovat. K § 70 odst. 1 písm. a) zákona 1. “Zisk a všeobecné výlohy“ je třeba brát jako celek. Číselný údaj pro účely této srážky by se měl určit na základě informací poskytnutých dovozcem nebo jeho jménem, ledaže by jeho údaje byly v rozporu s číselnými údaji vyplývajícími z prodejů dovezeného zboží stejné kategorie nebo druhu v zemi dovozu. Jsou-li číselné údaje dovozce neslučitelné s těmito číselnými údaji, může být obnos pro zisk a všeobecné výlohy založen na jiných platných informacích než na informacích poskytnutých dovozcem nebo jeho jménem. 2. Při určování provizí nebo obvyklých zisků a všeobecných výloh musí být otázka, je-li určité zboží “stejné kategorie nebo stejného druhu“ rozhodnuta případ od případu s ohledem na dané okolnosti. Je třeba zkoumat prodeje nejužší skupiny nebo řady dovezeného zboží stejné kategorie nebo stejného druhu v zemi dovozu, která zahrnuje zboží, jež má být hodnoceno a pro které je možno opatřit potřebné informace. Pro účely tohoto ustanovení “zboží stejné kategorie nebo stejného druhu“ zahrnuje zboží dovezené ze stejné země jako zboží, které má být hodnoceno, tak i zboží dovezené z jiných zemí. K § 70 odst. 2 zákona 1. Použije-li se tato metoda, budou srážky za hodnotu přídanou dalším zpracováním nebo přepracováním založeny na objektivních a vyčíslitelných údajích týkajících se nákladů na takovou práci. Výpočty se provedou na podkladě vzorců, návodů, výpočetních metod příjatých v tomto výrobním odvětví a jiných praktik v tomto odvětví. 2. Tato metoda určení celní hodnoty nemůže být zpravidla uplatněna, ztratí-li zboží dalším zpracováním nebo přepracováním svou povahu. Přesto se mohou vyskytnout případy, kdy sice dovezené zboží ztratí svou totožnost, ale hodnota přidaná zpracováním nebo přepracováním se dá zjistit přesně bez přílišných potíží. Naproti tomu se také mohou vyskytnout případy, kdy dovezené zboží si zachová svou totožnost, ale tvoří tak malý prvek zboží prodávaného v zemi dovozu, že použití této metody hodnocení by bylo neodůvodněné. Vzhledem k předchozímu je nutno každou situaci tohoto druhu posuzovat případ od případu. 3. Například: zboží se prodává podle ceníku. který poskytuje výhodné jednotkové ceny pro nákupy ve větších množstvích: Prodané množstvíJednotková cenaPočet prodejůCelkové množství prodané za jakoukoliv cenu1 - 10 jednotek10010 prodejů po 5 jednotkách65 5 prodejů po 3 jednotkách11 - 25 jednotek955 prodejů po 11 jednotkách55 více než 25 jednotek 90 1 prodej za 50 jednotek80 1 prodej za 30 jednotek Největší počet jednotek prodaných za jednu cenu je 80; jednotková cena za největší úhrnné množství je tedy 90. 4. Jiný příklad: došlo ke dvěma prodejům. V prvním prodeji se prodá 500 jednotek za cenu 95 měnových jednotek za kus. V druhém prodeji se prodá 400 jednotek za cenu 90 měnových jednotek za kus. V tomto příkladu největší počet je 500 prodaných jednotek; jednotková cena největšího úhrnného množství je tedy 95. 5. Třetí příklad: za této situace, kde se různé množství prodá za různé ceny. • Prodeje Prodané množstvíJednotková cena40 jednotek10030 jednotek9015 jednotek10050 jednotek9525 jednotek10535 jednotek905 jednotek100 • Celkem Celkové prodané množstvíJednotková cena659050956010025105 V tomto případě je největší počet prodaných kusů za konkrétní cenu 65, takže cena za jednotku za největší úhrnné množství je 90. Příloha č. 6 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. 1. "Všeobecně přijaté účetní zásady"1) se odvolávají na uznaný konsensus nebo významnou autoritativní podporu v dané zemi a v daném čase, které stanoví jak mají být evidovány hospodářské zdroje a povinnosti ve formě aktiv a pasiv, jaké změny v aktivech a pasivech je třeba evidovat, jak se mají aktiva a pasiva a jejich změny měřit, jaké informace je třeba zveřejňovat a jakým způsobem a jaké finanční výkazy je třeba připravovat. Tyto normy mohou mít jak formu širokých návodů ke všeobecnému uplatňování tak i podrobných praktik a postupů. 2. Pro účely používání ustanovení o určení celní hodnoty budou příslušné celní orgány používat informace, které jsou připravené způsobem, který je v souladu se všeobecně přijatými účetními zásadami, které jsou příslušné pro dané ustanovení právního předpisu. Například určení obvyklých zisků a režijních nákladů podle ustanovení § 70 odst. 1 písm. a) zákona by se provedlo za použití informací připravených způsobem, který je v souladu se všeobecně přijatými účetními zásadami v České republice. Na druhé straně stanovení obvyklého zisku a režijních nákladů podle ustanovení § 71 zákona by se provedlo za použití informací, které by byly připraveny způsobem, který je v souladu se všeobecně přijatými účetními zásadami v zemi výroby. Jako další příklad, stanovení součásti, o kterém hovoří § 75 odst. 1 písm. b) bod 2 zákona provedené v tuzemsku by se provádělo za použití informací způsobem, který by byl v souladu se všeobecně přijatými účetními zásadami v tuzemsku. Příloha č. 7 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. Česká republikaTřetí zeměLetiště odletuLetiště příletuPrahaBrnoOstrava1.2.3.4.5.I. EVROPAAlbánievšechna letiště869194Arménievšechna letiště909798Rakousko Insbruck658261Klagenfurt578164Linz196137Salzburg467350Wien365531Běloruskovšechna letiště878598Bosna a Hercegovinavšechna letiště829189Bulharsko Sofia839291všechna ostatní letiště859394Chorvatskovšechna letiště708675Kyprviz AsieSlovensko Bratislava292634Košice, Prešov437085Estonskovšechna letiště928999Faerské ostr.všechna letiště968899Finsko Helsinky, Lappeenranta,929099Jyväskylä, Pori, Tampere,Ivalo, Kemi, Rovaniemi,959399Maarianhamina, Turku938999Gruzievšechna letiště889799Gibraltarvšechna letiště949791Maďarsko Budapešť437180všechna ostatní letiště648286Islandvšechna letiště979099Lotyšskovšechna letiště908699Litvavšechna letiště878599Makedonie,Republika bývalé Jugoslávievšechna letiště849194Maltavšechna letiště919795Moldávievšechna letiště739197Černá Horavšechna letiště859093Norsko Alesund, Bodo, Trondheim, Alta949199KirkenesBergen948699Kristiansand928199Oslo938799Stavanger928399Polsko Wróclaw445085Gdańsk797799Poznaň637197Szczecin736696Varšava747398Kraków423989Bydgoscz767098Rzeszów605995Rumunsko Bukurešť769395všechna ostatní letiště648589Rusko Gorkij, Kujbyšev, Perm, 949299RostovVolgogradPetrohrad939199Moskva, Orel919099Irkutsk, Kerensk, Krasnojarsk989999Novosibirsk, ChabarovskVladivostokOmsk, Sverdlovsk969599Srbskovšechna letiště748790Slovinskovšechna letiště718965Švédsko Gothenberg, Halmstad, Ronneby908498Kalmar, Karlstad, Linköping, 919098Norrköping, VisbyKiruna, Lulea, Sundsvall959199Kristinstad857698Malmö857698Stockholm929199Švýcarsko Basel746955Bern777358Ženeva817766Zürich736855Turecko (Evropská část)všechna letiště739597Turecko (Asijská část) Adana, Afyon, Analya, Elazig,809798Gaziantep, Iskenderun,Kastamonu, Konya, Malatya,Samsun, TrabzonAgri, Diyarbakir, Erzurum, Kars829798Van Akhisar, Ankara, BalikezirBandirma,Bursa, Kütahya, Zonguldak799798Izmir899697UkrajinaKijev819298Lvov, Oděsa, Simferopol779498Německo Berlín725039Brémy865956Drážďany292521Düsseldorf/Kolín n/R.765653Frankfurt n/M.644239Hamburk846258Hanover785551Lipsko604439Mnichov563330Norimberk714945Rostok836557Stuttgart745451Belgievšechna letiště796258Nizozemívšechna letiště816461Lucemburskovšechna letiště755552Francie Ajaccio887572Bordeaux907876Lyon856966Marseilles887371Nantes897774Paříž856966Strasbourg816359Toulouse897674Itálie Alghero894573Brindisi724961Florencie / Pisa854466Milano806057Neapol653653Palermo704659Řím572445Benátky782055Spojené království Velké Británie a Severního IrskaBelfast918078Londýn867269Manchester887673Prestwick907977Dánskovšechna letiště887573Irskovšechna letiště918179Řecko Atény938381Heraklion948684Corfu918078Rhodos948685Soluň928178Španělsko Barcelona898677Bilbao908780Las Palmas969490Madrid928982Oporto929083Palma908779Valencia918881Sevilla939185Santiago928484Portugalsko Funchal959490Lisabon939185Ponta Delgada969491Porto929083II. AfrikaAlžírsko Alžír939791Annaba, Constaine939791El Golea979894Angolavšechna letiště989999Beninvšechna letiště989998Botswanavšechna letiště999999Burkina Fasovšechna letiště989998Burundivšechna letiště979999Kamerunvšechna letiště989999Republika Kapverdyvšechna letiště979998Středoafrická republikavšechna letiště979999Čadvšechna letiště979999Komoryvšechna letiště989999Kongovšechna letiště989999Džibutivšechna letiště989999Egyptvšechna letiště959998Rovníková Guineavšechna letiště989999Etiopievšechna letiště979999Gabunvšechna letiště989999Gambievšechna letiště989998Ghanavšechna letiště989998Guineavšechna letiště989997Guinea Bissauvšechna letiště989997Pobřeží Slonovinyvšechna letiště989998Keňavšechna letiště989999Lesothovšechna letiště999999Libérievšechna letiště989998Libye Benghazi929897Sebha959998Tripoli919895Madagaskarvšechna letiště989999Malawivšechna letiště989999Malivšechna letiště989997Mauretánievšechna letiště989997Mauritiusvšechna letiště999999MarokoCasablanca959792Fez, Rabat, Ifni, Tanger, Tetuan949792Mosambikvšechna letiště989999Namibievšechna letiště989999Nigervšechna letiště989998Nigérievšechna letiště989998Rwandavšechna letiště989999Svatý Tomáš a Principvšechna letiště989996Senegalvšechna letiště989999Seychelyvšechna letiště989998Sierra Leonevšechna letiště989999Somálskovšechna letiště989999Jihoafrická republikavšechna letiště999999Svatá Helenavšechna letiště989999Súdánvšechna letiště979999Svazijskovšechna letiště999999Tanzanievšechna letiště989999Togovšechna letiště989998Tunisko Džerba929895Tunis919793Ugandavšechna letiště989999Zairvšechna letiště989999Zambievšechna letiště989999Zimbabwevšechna letiště989999III. Amerika1. Severní AmerikaKanada Edmonton, Vancouver, Winipeg, Gander, Moncron989595Halifax, Montreal, Ottawa Quebec, Toronto989494Grónskovšechna letiště979191Spojené státy americké Akron, Albany, Atlanta, Baltimore, Boston, Buffalo, Charleston, Chicago, Cincinnati, Columbus, Detroit, Indianopolis, Jacksonville, Kansas City, New Orleans, Lexington, Louisville, Memphis Milwaukee, Minneapolis Nashville, New York Philadelphia, Pittsburgh St. Louis, Washington D. C.989595Albaquerque, Austin, Billings Dallas, Denver, Houston, Las Vegas, Los Angeles, Oklahoma, Phoenix, Portland, Salt Lake City, San Francisco Seattle999696Anchorage, Fairbanks, Juneau989595Honolulu999795Miami989595Puerto Rico9897952. Střední AmerikaBahamyvšechna letiště989595Belizevšechna letiště999797Bermudyvšechna letiště989594Costa Ricavšechna letiště999797Kubavšechna letiště989595Curacaovšechna letiště989997Dominikánská republikavšechna letiště989795Salvadorvšechna letiště999797Guatemalavšechna letiště999797Haitivšechna letiště989795Hondurasvšechna letiště999797Jamajkavšechna letiště989795Mexikovšechna letiště999696Nikaraguavšechna letiště999797Panamavšechna letiště999797Viržinské o.viz Západní Indie989795Západní Indievšechna letiště9899973. Jižní AmerikaArgentinavšechna letiště999999Arubavšechna letiště989997Bolívievšechna letiště999999Brazílievšechna letiště999999Chilevšechna letiště999999Kolumbievšechna letiště999997Ecuadorvšechna letiště999997Guyanavšechna letiště989997Paraguayvšechna letiště999999Peruvšechna letiště999999Surinamvšechna letiště989997Trinidad a Tobagovšechna letiště989997Uruguayvšechna letiště999999Venezuelavšechna letiště989997IV.AUSTRÁLIE A OCEÁNIEvšechna letiště999999V. ASIEAfghánistánvšechna letiště959999Ázerbájdžánvšechna letiště919898Bahrajnvšechna letiště969999Bangladéšvšechna letiště979999Bhútánviz NepálBruneiviz MalajsieMyanmarvšechna letiště989999Čínavšechna letiště989999Kyprvšechna letiště909898Hong Kongvšechna letiště999999Indievšechna letiště969999Indonésievšechna letiště999999Iránvšechna letiště939999Irákvšechna letiště929999Izraelvšechna letiště919898Japonskovšechna letiště999999Jordánskovšechna letiště919898Kambodžavšechna letiště989999Kazachstánvšechna letiště979999KLDRvšechna letiště999999Korejská rep.všechna letiště999999Kuvajtvšechna letiště939999Kirgistánvšechna letiště979999Laosvšechna letiště989999Libanonvšechna letiště919898Macaovšechna letiště999999Malajsievšechna letiště989999Maledivyvšechna letiště979999Mongolskovšechna letiště989999Muskat a Ománvšechna letiště959999Nepálvšechna letiště989999Ománviz Muskat a OmánUzbekistánvšechna letiště979999Pákistánvšechna letiště959999Filipínyvšechna letiště999999Katarvšechna letiště949999 Příloha č. 8 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. Příloha č. 9 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. Příloha č. 10 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. I. ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ (1) Deklarace údajů o celní hodnotě DV.1 (dále jen “D.V.1“), a Doplňkový list D.V.1 BIS (dále jen “D.V.1BIS“). D.V.1 má formu oboustranně tištěného listu (SEVT 29 285 2), stejně jako D.V.1BIS (SEVT 29 285 3); údaje 1. strany D.V.1 jsou společné pro vyplnění údajů na drahé straně D.V.1 a na D.V.1BIS. Přikládá se k JCD/JCDd a je součástí jejich dílu 6; deklarant může předložit tylo deklarace hodnoty dvojmo, požaduje-li, aby tyto deklarace hodnoty se staly součástí i dílu 8 JCD/JCDd. (2) Jedna D.V.1 je určena pouze k vykázání tří podpoložek zboží. Je-li zásilka, na kterou se celní prohlášení vztahuje, složena z více než tří podpoložek zboží, přikládá se k deklaraci hodnoty jedna nebo více D.V.1BIS; každá D.V.1BIS slouží k vykázání šesti podpoložek zboží (z každé strany po třech podpoložkách). (3) Deklarant je povinen v souladu s pravidly uvedenými v této příloze vyplnit všechny údaje, týkající se daného dovezeného zboží; pokud vyplnění některého odstavce konkrétním údajem nepřichází v úvahu, deklarant příslušný odstavec DV.1/DV.1BIS proškrtne. (4) D.V.1 a D.V.1BIS, se vyhotovují tiskárnou počítače nebo jiným podobným strojovým způsobem. Vypsat je lze i ručně, ne však obyčejnou nebo inkoustovou tužkou. Vyplněné údaje v nich musí být napsány modrou nebo černou barvou tak, aby byly nesmazatelné a co nejvíce čitelné. Údaje lze uvádět pouze do předepsaných částí a není možné je doplňovat jinými údaji, pro které nejsou příslušné odstavce vyhrazeny. Při vyplňování strojem nebo tiskárnou s typy podle mezinárodních norem je vhodné využít pro přesné umístění údajů nastavovací okénko v odstavci 1 na líci deklarace hodnoty nebo v odst. 11 na rubu D.V.1 nebo v D.V.1BIS. (5) Číselné a kódované údaje uvedené v D.V.1 a v D.V.1BIS nesmějí být mazány ani přepisovány. Případné opravy se provádějí škrtnutím chybných údajů při zachování jejich čitelnosti, nad nebo pod chybný údaj, nebo do odstavce 24 D.V.1 nebo D.V.1BIS v části nazvané “Doplňkové údaje“. Nelze-li opravu chybných údajů provést těmito způsoby, musí být vyhotovena nová deklarace hodnoty, případně deklarace hodnoty doplňková. II. VYKAZOVANÉ ÚDAJE (6) Do tohoto odstavce se uvádí jméno a příjmení nebo firma a úplná adresa prodávajícího nebo osoby, s níž byla uzavřena jiná než kupní smlouva (např. pronajímatel při režimu dočasného použití s částečným osvobozením od dovozního cla). (7) Do tohoto odstavce se uvádí jméno a příjmení nebo firma a úplná adresa kupujícího nebo osoby, která uzavřela jinou než kupní smlouvu (např. nájemce při režimu dočasného použití s částečným osvobozením od dovozního cla). (8) Do tohoto odstavce se uvádí jméno a příjmení nebo firma a úplná adresa deklaranta (kupujícího) nebo osoby, která ho zastupuje. (9) Do tohoto odstavce se uvádí ve zkratce sjednaná dodací podmínka podle INCOTERMS 1990 (viz též příloha 16 k této vyhlášce, část VII.). (10) Do tohoto odstavce se uvádí číslo a datum vystavení faktury, bez ohledu na prostředek, jímž byla vystavena. Nebylo-li mezi kupujícím a prodávajícím nebo účastníky jiné smlouvy sjednáno vystavování faktur, je třeba uvést odkaz na odst. 5 D.V.1 a v něm uvést číslo a datum sjednání takové smlouvy. (11) Do tohoto odstavce se uvádí číslo a datum uzavřené smlouvy, týkající se dovezeného zboží, které je ohodnocováno. (12) Do tohoto odstavce se uvádí číslo jednací a datum vyhotovení rozhodnutí celního úřadu, pokud bylo vydáno, jehož předmětem bylo posouzení: a) vlivu spojení prodávající a kupujícího (odstavec 7 D.V.1), nebo b) existujících omezení týkajících se použití a užití zboží ze strany kupujícího (odstavec 8 D.V.1), c) placení licenčních poplatků (odstavec 9 D.V.1). (13) Do tohoto odstavce se uvádí v úvahu přicházející odpověď vyznačením značky X do čtverečku ANO nebo NE. (14) Do tohoto odstavce se uvádí v úvahu přicházející odpověď vyznačením značky X do čtverečku ANO nebo NE. (15) Do tohoto odstavce se uvádí v úvahu přicházející odpověď vyznačením značky X do čtverečku ANO nebo NE. Pokud v tomto odstavci bude uvedena kladná odpověď (ANO), je třeba ve volném prostoru uvést podrobnosti uvedením rozhodnutí odpovídajícím kritériím uvedeným v § 66 odst. 4 a 5 celního zákona (návaznost na odpověď v odstavci 6 D.V.1). (16) Do tohoto odstavce se uvádí v úvahu přicházející odpověď vyznačením značky X do čtverečku ANO nebo NE. (17) Do tohoto odstavce se uvádí v úvahu přicházející odpověď vyznačením značky X do čtverečku ANO nebo NE. Pokud lze hodnotu vzhledem k ohodnocovanému zboží zjistit, uvede se tato částka v odstavci 11b) D.V.1/D.V.1 BIS. (18) Do tohoto odstavce se uvádí v úvahu přicházející odpověď vyznačením značky X do čtverečku ANO nebo NE. (19) Do tohoto odstavce se uvádí v úvahu přicházející odpověď vyznačením značky X do čtverečku ANO nebo NE. (20) Pokud jste v odstavci 9(a) nebo i v odstavci 9(b) uvedli ANO, uveďte okolnosti a pokud možno zapište částky v odstavcích 15 a 16. (21) Do tohoto odstavce se uvádí počet připojených D.V.1 BIS. (22) Do tohoto odstavce se uvádí Místo a datum podání D.V.1 a podpis deklaranta (kupujícího) nebo jeho zástupce. (23) Do tohoto odstavce se uvádí podpoložka kombinované nomenklatury celního sazebníku, ke které se vztahují předepsané údaje o celní hodnotě. (24) Do tohoto odstavce se uvádí čistá cena ve fakturované měně (cena skutečně placená nebo která má být zaplacena - převodní hodnota). Před uvedením částky se uvede kód měny, v níž je ohodnocované zboží fakturováno. (25) Do tohoto odstavce se uvádí kurs devizového trhu platný v den podání D.V.1/D.V.1BIS (viz § 78 celního zákona) - viz též odstavec 24 D.V.1/D.V.1BIS. (26) Do tohoto odstavce se uvádí částka, o niž jste učinili prohlášení v odstavci 8b D.V.1. (27) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka převodní hodnoty (součet částek z odstavců 11 přepočtená na Kč). (28) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka uhrazená jako provize, s výjimkou nákupních provizí (viz § 65 odst. 1 písm. § celního zákona). Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D.V.1/D.V.1BIS. (29) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka uhrazená jako odměna za zprostředkování. Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D.V.1/D.V.1BIS. (30) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka výloh spojených s pořízením nádob a obalů použitých při dovozu ohodnocovaného zboží, s výjimkou nákladů na vratné obaly, bylo-li mezi prodávajícím a kupujícím sjednáno, že obaly mají být po vybalení dovezeného zboží vráceny. Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D.V.1/D.V.1BIS. (31) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka nákladů na pořízení materiálů a součástek, dílů a podobných položek, začleněných do zboží, které byly kupujícím dodány či poskytnuty zdarma nebo za sníženou cenu k použití při výrobě a prodeji při vývozu dováženého zboží. Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D.V.1/D.V.1BIS. (32) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka nákladů na pořízení nářadí, matric, slévačských forem a jiných předmětů, použitých k výrobě dovezeného zboží, které byly kupujícím dodány či poskytnuty zdarma nebo za sníženou cenu k použití při výrobě a prodeji při vývozu dovezeného zboží. Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D.V.1/D.V.1BIS. (33) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka nákladů na pořízení materiálů spotřebovaných při výrobě dovezeného zboží, které byly kupujícím dodány či poskytnuty zdarma nebo za sníženou cenu k použití při výrobě a prodeji při vývozu dovezeného zboží. Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D.V.1/D.V.1BIS. (34) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka vynaložených nákladů na techniku, vývoj, uměleckou práci, design, plány a nákresy potřebné k výrobě dovezeného zboží a provedené jinde než v tuzemsku, které byly kupujícím dodány či poskytnuty zdarma nebo za sníženou cenu k použití při výrobě a prodeji při vývozu dovezeného zboží. Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D.V.1/D.V.1 BIS. (35) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka licenčních poplatků, týkajících se ohodnocovaného zboží a jejichž úhrada je podmínkou prodeje ohodnocovaného zboží, které musí platit kupující, ať již přímo nebo nepřímo, pokud tato cena není zahrnuta v ceně skutečně placené nebo která má být zaplacena (viz též údaje v odstavci 9a) D.V.1). Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D.V.1/D.V.1BIS. (36) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka výnosů pozdějšího dalšího prodeje, postoupení nebo pozdějšího použití, které připadnou přímo nebo nepřímo prodávajícímu (viz též odstavec 9b) D.V.1). Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D.V.1/D.V.1BIS. (37) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka nákladů na dopravu - dovozné, nákladů za nakládání, vykládání a manipulaci a pojištění až na místo, kde dováženého zboží vstupuje do tuzemska. Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D.V.1/D.V.1BIS. (38) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka nákladů na dopravu-dovozné dováženého zboží až na místo, kde dovezené zboží vstupuje do tuzemska. Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D.V.1/D.V.1BIS. (39) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka nákladů za nakládání, vykládání a manipulaci s dovezeným zbožím až na místo, kde dováženého zboží vstupuje do tuzemska. Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D.V.1/D.V.1BIS. (40) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka nákladů za pojištění dovezeného zboží až na místo, kde dováženého zboží vstupuje do tuzemska. Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D.V.1/D.V.1BIS. (41) Do tohoto odstavce se uvádí součet prvků uvedených v odstavcích 13 až 17 D.V.1/ D.V.1BIS. (42) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka nákladů na dopravu - dovozné dováženého zboží za místem, kde dovezené zboží vstupuje do tuzemska (tuzemské dovozné). Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D.V.1/D.V.1 BIS. (43) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka nákladů na konstrukci, postavení, montáž, údržbu nebo technickou pomoc po dovozu (v tuzemsku). Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D.V.1/D.V.1BIS. (44) Do tohoto odstavce se uvádějí jiné platby s uvedením jejich druhu, provedené kupujícím ať přímo nebo nepřímo prodávajícímu. Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D.V.1/D.V.1BIS. (45) Do tohoto odstavce se uvádějí cla a daně, které je třeba platit v tuzemsku z důvodu dovozu nebo prodeje zboží. Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D.V.1/D.V.1BIS. (46) Do tohoto odstavce se uvádí v Kč součet prvků uvedených v odstavcích 19 až 22 D.V.1/D.V.1BIS. (47) Do tohoto odstavce se uvádí v Kč součet prvků uvedených v odstavcích 12 a 18 a od této částky se odečte prvek uvedený v odstavci 23 D.V.1/D.V.1BIS. (48) Do tohoto odstavce se uvádí odkaz na prvek uvedený v odstavcích 13 až 17 D.V.1/D.V.1 BIS pod nadpisem “Vztah“, částka v zahraniční měně pod nadpisem “Částka“ a kurs devizového trhu pod nápisem “Kurs devizového trhu“. (49) Do tohoto odstavce se uvádí a) rozvržení společných nákladů, které je třeba v rámci jedné zásilky různě zařadit, b) rozvržení účtované ceny zkompletovaného zboží a zboží v rozloženém stavu, c) připojené podklady (důkazy). d) s odkazem na odstavec D.V.1/D.V.1BIS se uvede správný údaj, namísto nesprávného údaje uvedeného v příslušném odstavci D.V.1/D.V.1 BIS (viz. odst. 5 této přílohy). Příloha č. 11 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. Příloha č. 12 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. Příloha č. 13 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. Příloha č. 14 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. Příloha č. 15 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. Příloha č. 16 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. I. VYKAZOVÁNÍ ÚDAJŮ (1) Použití Deklarace a Doplňkové deklarace v sadách složených z listů označených čísly 1/6, 2/7, 3/8 nebo 4/5 je shodné s použitím Deklarace a Doplňkové deklarace v sadách složených z listů označených čísly 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 nebo 8 za předpokladu, že deklarant nebo hlavní povinný upraví číselné označení jednotlivých listů způsobem stanoveným v § 39 odst. 3 této vyhlášky. (2) Je-li jako součást celního prohlášení na propuštění zboží do režimu tranzitu použit Ložný list, uvádí hlavní povinný do Ložného listu a) do horní části orámovaného prostoru vpravo nahoře 1. v národním tranzitu údaj z pravé části odstavce 1 Deklarace a za lomítko pořadové číslo příslušného listu, 2. ve společném tranzitu kód „T1“ nebo „T2“ jako označení celního statutu deklarovaného zboží ve smyslu § 34 této vyhlášky a za lomítko pořadové číslo příslušného listu; v jednom Ložném listu lze deklarovat pouze zboží jehož celní statut je označen buď kódem „T1“ nebo kódem „T2“. b) do sloupce označeného „Poř. číslo“ pořadové číslo příslušné položky deklarovaného zboží, c) do sloupce „Značky, čísla, množství a druh nákladových kusů, označení zboží“ údaje uváděné do odstavců 31, 33 a 44 Deklarace, d) do sloupce „Země odeslání/vývozu“ údaje uváděné do odstavce 15 Deklarace, e) do sloupce „Hrubá hmotnost“ údaj uváděný do odstavce 35 Deklarace; je-li při společném tranzitu uveden kód „T“ v pravé části odstavce 1 Deklarace, uvádí se hrubá hmotnost ke každé položce zboží, v ostatních případech pouze k první deklarované položce zboží za celou zásilku, f) pod nadpis “Potvrzení (podpis):“ podpis oprávněné osoby, která podepisuje odstavec 50 Deklarace. Poslední uvedenou položku zboží hlavní povinný vodorovně podtrhne a zbývající prostor proškrtne. (3) Použije-li hlavní povinný Ložný list, proškrtává v Deklaraci odstavce 15, 33, 35, 38 a případně 44 a do odstavce 31 neuvádí žádné údaje. Je-li však ve společném tranzitu v pravé části odstavce 1 Deklarace, ke které se přikládají Ložné listy, uveden kód „T“ uvádí se do odstavce 31 Deklarace pořadová čísla všech přiložených Ložných listů s označením „T1“ nebo „T2“ a současně se proškrtává i odstavec 32 Deklarace. (4) Sloupec „Místo pro úřední záznamy“ a dolní část orámovaného prostoru vpravo nahoře v Ložném listu jsou určeny pro poznámky celních orgánů. Do dolní části orámovaného prostoru vpravo nahoře uvádí pověřený zaměstnanec celního úřadu evidenční číslo z odstavce C Deklarace a otisk služebního razítka. Využití i oběh Ložného listu je totožný s využitím a oběhem Deklarace, se kterou je předkládán a jejíž přílohu tvoří. (5) Při dovozu se do tohoto odstavce uvádí a) do levé části kód „EU“ - při dovozech, kdy bylo zboží odesláno z Evropské unie, členského státu Evropského sdružení volného obchodu, Maďarské republiky, Polské republiky nebo Slovenské republiky, nebo „lM“ -při dovozech, kdy bylo zboží odesláno z ostatních států. b) do střední části kód „0“ - k propuštění zboží do volného oběhu, které vývozem z tuzemska ztratilo statut českého zboží a ve lhůtě tří let se vrací zpět a deklarant žádá o osvobození od dovozního cla (kódu nelze použít při zpětném dovozu zboží v rámci pasivního zušlechťovacího styku - viz kód „6“), „4“ - k propuštění zboží do volného oběhu, vyjma zpětné dovozy zboží, při kterých se používá kód 0 nebo 6, „5“ - k propuštění zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku a režimu dočasného použití, „6“ - při propuštění zboží do volného oběhu, kterým je ukončován režim pasivního zušlechťovacího styku, „7“ - k propuštění zboží do režimu uskladňování v celním skladu, nebo „9“ - k propuštění zboží do režimu přepracování pod celním dohledem, „X“ - v ostatních případech. c) pravá část se nevyplňuje. (6) Při vývozu se do tohoto odstavce uvádí a) do levé části kód „EU“ - při vývozech, kdy je zboží odesíláno do Evropské unie, členského státu Evropského sdružení volného obchodu, Maďarské republiky, Polské republiky nebo Slovenské republiky, nebo „EX“ - při vývozech, kdy je zboží odesíláno do ostatních států, b) do střední části kód „1“ - k propuštění zboží do režimu vývozu za účelem jeho trvalého ponechání v zahraničí, „2“ - k propuštění zboží do režimu vývozu, jehož účelem není trvalé ponechání zboží v zahraničí, nebo k propuštění zboží do režimu pasivního zušlechťovacího styku, „3“ - při zpětném vývozu, „Y“ - v ostatních případech. c) pravá část se nevyplňuje. (7) Při tranzitu se a) levá a střední část nevyplňují, b) v národním tranzitu do pravé části uvádí kód „TA“ - tranzit do vnitrozemí, „TP“ - přímý tranzit, „TT“ - vnitrozemský tranzit, nebo „TV“ - tranzit z vnitrozemí, c) ve společném tranzitu se do pravé části uvádí v Deklaraci kód „T1“, „T2“ nebo „T“ a v Doplňkové deklaraci kód „T1“ nebo „T2“. Kódem „T1“ nebo „T2“ se označuje celní statut deklarovaného zboží ve smyslu § 34 této vyhlášky. V jedné Doplňkové deklaraci lze deklarovat pouze zboží jehož celní statut je označen buď kódem „T1“, nebo kódem „T2“. Kód „T“ se v Deklaraci uvádí v případech, kdy zásilka obsahuje jak zboží označené kódem „T1“, tak zboží označené kódem „T2“. Při uvedení kódu „T“ se volný prostor za tímto kódem proškrtává. (8) Při dovozu se do tohoto odstavce uvádí obchodní jméno a sídlo nebo jméno, příjmení a adresa trvalého pobytu (bydliště) vývozce, kterým je prodávající. Je-li zásilka od více vývozců, uvádí se do tohoto odstavce poznámka „Ruzni“ a jejich seznam se přikládá v příloze každého z listů Deklarace. Není-li zboží ze zahraničí nakupováno, je vývozcem osoba, která je jako odesilatel uvedena v dokladech přiložených k zásilce anebo ve státu odeslání vystupovala jako deklarant. (9) Při vývozu se do tohoto odstavce uvádí obchodní jméno a sídlo nebo jméno a příjmení a adresa trvalého pobytu (bydliště) vývozce, kterým je prodávající ve vztahu k zahraničí. Není-li zboží do zahraničí prodáváno, je vývozcem odesilatel zboží. Do pravého horního rohu se uvádí jeho daňové identifikační číslo (dále jen "DlČ) nebo, nemá-li je přiděleno, jeho osmimístné identifikační číslo (dále jen „IČO“). Je-li vývozce fyzickou osobou, která nemá přiděleno DIČ ani IČO, uvádí se jeho rodné číslo. Je-li vývozce zahraniční osobou, která nemá přiděleno DIČ, IČO ani rodné číslo, uvádí se celní registrační číslo ve smyslu bodu 29. Osoba, která ve vztahu k deklarovanému zboží působí pouze jako speditér nebo přepravce, nebo zboží pouze dopravuje, není vývozcem. Je-li zásilka od více vývozců, uvádí se do tohoto odstavce poznámka „Ruzni“ a jejich seznam se přikládá v příloze každého z listů Deklarace, nestanoví-li zvláštní předpis jinak.1a) (10) Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje. (11) Do levé části tohoto odstavce se uvádí pořadové číslo předkládané sady listů Deklarace, resp. sad listů Doplňkových deklarací a do pravé části celkový počet použitých sad. Deklarace se v daném pořadí uvádí vždy první. Např. při předložení Deklarace a dvou Doplňkových deklarací se v Deklaraci do odstavce 3 uvede vlevo číslo „1“, vpravo číslo „3“, v perní Doplňkové deklaraci vlevo „2“ a vpravo „3“ a v druhé Doplňkové deklaraci vlevo „3“ a vpravo „3“. Bude-li Deklarace podána pouze na jednu položku deklarovaného zboží (v odstavci 5 Deklarace se uvádí číslo „1“), nebo bude-li přiložen Ložný list, zůstává odstavec 3 prázdný. (12) Při tranzitu se do tohoto odstavce uvádí počet přiložených Ložných listů. (13) Při dovozu a vývozu se tento odstavec nevyplňuje. (14) Do tohoto odstavce se uvádí celkový počet položek zboží uvedených v Deklaraci a ve všech k ní přiložených Doplňkových deklaracích nebo Ložných listech. (15) Do tohoto odstavce se v rozsahu maximálně šestimístného čísla uvádí celkový počet nákladových (obalových) kusů v zásilce, bez ohledu na jejich druh např. bedny, pytle. Za nákladový kus je třeba považovat i volně ložený stroj, přístroj apod. Údaje o celkovém počtu nákladových kusů se zde neuvádějí v případech, kdy je deklarováno zboží hromadné povahy, které je volně loženo, např. uhlí, obilí. (16) Při dovozu a při vývozu se do tohoto odstavce uvádí číslo obchodního případu nebo jiný rozeznávací numerický nebo alfanumerický údaj, pod kterým si deklarant příslušný dovoz nebo vývoz zásilky eviduje ve své evidenci. Uvedený údaj může být maximálně dvanáctimístný a může zahrnovat pouze velká tiskací písmena latinské abecedy bez diakritických znamének nebo arabské číslice nebo kombinaci těchto písmen a číslic. Nesmí obsahovat pomlčky, lomítka, nebo jiná interpunkční znaménka. (17) Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje. (18) Při dovozu se do tohoto odstavce uvádí obchodní jméno a sídlo nebo jméno a příjmení a bydliště dovozce, kterým je kupující ve vztahu k zahraničí. Není-li zboží v zahraničí kupováno, je dovozcem příjemce zboží. Do pravého horního rohu se uvádí jeho DIČ, nebo nemá-li je přiděleno, jeho IČO. Je-li dovozce fyzickou osobou, která nemá přiděleno DIČ ani IČO, uvádí se zde jeho rodné číslo. Je-li dovozce zahraniční osobou, která nemá přiděleno DIČ, IČO ani rodné číslo, uvádí se zde celní registrační číslo ve smyslu bodu 29. Je-li zásilka pro více dovozců, uvádí se do tohoto odstavce poznámka „Ruzni“ a jejich seznam se přikládá v příloze každého z listů Deklarace, nestanoví-li zvláštní předpis jinak.1b) (19) Při vývozu se do tohoto odstavce uvádí obchodní jméno a sídlo nebo jméno, příjmení a adresa trvalého pobytu (bydliště) příjemce. Příjemcem se rozumí osoba, které je zboží určeno. Zpravidla je jím konečný příjemce v zemi určení. Je-li zásilka pro více příjemců, uvádí se do tohoto odstavce poznámka „Ruzni“ a jejich seznam se přikládá v příloze každého z listů Deklarace. (20) Při tranzitu se do tohoto odstavce uvádí jméno a příjmení nebo obchodní jméno a adresa příjemce zásilky zboží, to je osoby, které má být deklarované zboží doručeno a která je jako příjemce uvedena v dokladech přiložených k zásilce zboží např. v přepravní listině. Je-li příjemcem česká osoba, uvede se do pravého horního rohu tohoto odstavce její DIČ nebo, nemá-li je přiděleno, její IČO nebo, nemá-li přiděleno ani DIČ ani IČO, její rodné číslo, je-li při podání Deklarace známo. (21) Je-li při tranzitu do vnitrozemí určena zásilka zboží pro více příjemců, uvádí se do tohoto odstavce poznámka “Různí“ a seznam příjemců se přikládá v příloze každého z listů Deklarace. (22) Při dovozu a vývozu se do tohoto odstavce uvádí bankovní spojení a číslo účtu deklaranta bez ohledu na to, zda clo, daně a poplatky budou hrazeny z tohoto účtu. Z uvedeného údaje musí být zřejmá banka, u které je účet veden. (23) Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje. (24) Nevyplňuje se. (25) Do levé části tohoto odstavce se uvádí velkými tiskacími písmeny kód státu obchodu podle Seznamu kódů států z části Vl. této přílohy. Je jím stát, kde má své sídlo nebo bydliště a) při vývozu kupující nebo příjemce, není-li zboží do zahraničí prodáváno, b) při dovozu prodávající nebo odesilatel, není-li zboží do zahraničí prodáváno. (26) Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje. (27) Nevyplňuje se. (28) Nevyplňuje se. (29) Do pravého horního rohu tohoto odstavce se uvádí DIČ deklaranta. Nemá-li deklarant přiděleno DIČ, uvádí se zde jeho IČO. Je-li deklarantem fyzická osoba, která nemá přiděleno DIČ ani IČO, uvádí se zde její rodné číslo. Zahraniční osoby, které nemají přiděleno DIČ, IČO ani rodné číslo, uvádějí do pravého horního rohu tohoto odstavce celní registrační číslo, které jim na žádost přidělí celní úřad v místě jejich sídla nebo trvalého pobytu v tuzemsku. Se žádostí o přidělení celního registračního čísla, která se podává na tiskopise poskytovaném celními úřady, se předkládá výpis z obchodního nebo podobného rejstříku, ze kterého je zřejmé, že tato osoba může v tuzemsku provádět podnikatelskou činnost. (30) Při dovozu se do tohoto odstavce uvádí obchodní jméno a sídlo nebo jméno a příjmení a adresa trvalého pobytu (bydliště) deklaranta. Je-li deklarant totožný s dovozcem uvedeným v odstavci 8 Deklarace, uvádí se do tohoto odstavce pouze „DOVOZCE“. Je-li dovoz uskutečňován zástupcem v zastoupení nepřímém, uvádí se zde také údaje o zastoupené osobě včetně jejího identifikačního čísla. (31) Při vývozu se do tohoto odstavce uvádí obchodní jméno a sídlo nebo jméno a příjmení a adresa trvalého pobytu (bydliště) deklaranta. Je-li deklarant totožný s vývozcem uvedeným v odstavci 2 Deklarace, uvádí se do tohoto odstavce pouze „VÝVOZCE“. Je-li vývoz uskutečňován zástupcem v zastoupení nepřímém, uvádí se zde také údaje o zastoupené osobě včetně jejího identifikačního čísla. (32) Kromě údajů uvedených v bodech 30 a 31 se při dovozu a vývozu do tohoto odstavce uvádí telefonní, faxové, dálnopisné nebo podobné spojení deklaranta. (33) Nelze-li z prostorových důvodů uvést při dovozu a vývozu údaje o zastoupené osobě dle bodů 30 a 31, uvedou se při dovozu do odstavce C Deklarace a při vývozu do odstavce 28 Deklarace. (34) Správnost uvedených identifikačních čísel se prokazuje celnímu úřadu dokladem o přidělení DIČ, IČO nebo celního registračního čísla. Správnost uvedeného rodného čísla se prokazuje předložením občanského průkazu nebo z něj úředně ověřeného výpisu. Doklady předkládané spolu s Deklarací celnímu úřadu ke kontrole údajů v tomto odstavci se vrací zpět osobě, která je předložila. (35) Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje. (36) Při dovozu, vývozu a vnitrozemském tranzitu se tento odstavec nevyplňuje. (37) Při tranzitu, s výjimkou vnitrozemského tranzitu, se do tohoto odstavce uvádí název státu, ze kterého je zboží odesíláno nebo bylo odesláno. Bylo-li zboží před vstupem do tuzemska dopraveno do jednoho nebo více států a zdrželo se zde z jiných důvodů než přepravních, je státem odeslání poslední stát, ve kterém k tomuto zdržení došlo. Například u zboží, které bylo dopraveno do tuzemska a je dále přepravováno v režimu tranzitu z vnitrozemí, aniž mu bylo přiděleno jiné celně schválené určení s výjimkou režimu tranzitu, se uvádí původní stát odeslání, nikoliv Česká republika; bylo-li však k zásilce přiloženo ještě jiné zboží, uvádí se Česká republika. Název lze srozumitelně zkrátit nebo nahradit nebo doplnit kódem z části Vl. této přílohy. (38) Při dovozu a při vývozu se do tohoto odstavce uvádí velkými tiskacími písmeny kód státu odeslání podle Seznamu kódů států z části Vl. této přílohy. Pro určení státu odeslání se přiměřeně použije ustanovení bodu 37. Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje. (39) Nevyplňuje se. (40) Nevyplňuje se. (41) Při vývozu se do tohoto odstavce uvádí velkými tiskacími písmeny dvoumístný alfabetický kód státu určení podle Seznamu kódů států z části Vl. této přílohy. Státem určení je stát, kde má být zboží používáno, spotřebováno nebo zpracováváno anebo poslední známý stát, do kterého má být zboží dopraveno. (42) Při dovozu a při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje. (43) Nevyplňuje se. (44) Při vývozu a společném tranzitu se do tohoto odstavce uvádí název státu určení, který lze nahradit kódem z části VI. této přílohy. (45) Při dovozu a při národním tranzitu se tento odstavec nevyplňuje. (46) Při tranzitu se do levé části tohoto odstavce uvádí státní poznávací značka, lomítko a za lomítko druh dopravního prostředku, kterým je zboží dopravováno od celního úřadu odeslání, kódem „NA“ - pro nákladní silniční vozidlo, „OA“ - pro osobní silniční vozidlo, „AB“ - pro autobus, „VG“- pro železniční vagón, „LE“- pro letadlo, „LO“ - pro loď, „OS“ - pro ostatní druhy dopravních prostředků. Do pravé části tohoto odstavce se do předtištěného okénka kód státu, ve kterém je dopravní prostředek imatrikulován, a to podle Seznamu kódů států z části Vl. této přílohy. (47) Je-li k dopravě použito tažné nebo tlačné zařízení, které je imatrikulováno v jiném státu než přívěs, návěs nebo tlačený prostředek, uvádí se do okénka v pravé části tohoto odstavce kód státu, ve kterém je imatrikulováno tažné nebo tlačné zařízení. (48) Odchylně od ustanovení bodu 46 se poznávací značka a státní příslušnost dopravního prostředku neuvádí při poštovní dopravě a dopravě potrubím nebo vedením. Při dopravě po železnici se neuvádí údaj o státní příslušnosti dopravního prostředku. (49) Při dovozu a při vývozu se tento odstavec nevyplňuje. (50) Při dovozu a při vývozu se do tohoto odstavce uvádí kód „1“, byla nebo bude-li alespoň část zásilky zboží dopravována přes státní hranice v kontejneru1), nebo kód „0“ v ostatních případech, a to podle znalostí v okamžiku podání celního prohlášení. V případě pochybností se uvádí kód „0“. (51) Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje. (52) Při dovozu a při vývozu se do první části tohoto odstavce zleva uvádí velkými tiskacími písmeny třímístný alfabetický kód dodací podmínky. Kódy dodacích podmínek jsou vyznačeny v části Vll. této přílohy. (53) Do druhé části tohoto odstavce zleva se při dovozu a při vývozu uvádí název místa, kde náklady dopravy, přepravy a pojištění dováženého nebo vyváženého zboží přecházejí z prodávajícího na kupujícího (např. místopisný název přístavu nalodění, přístavu určení). Je-li místem přechodu nákladů státní hranice, je dostatečné pouze označení této hranice (např. státní hranice ČR). Do třetí části tohoto odstavce zleva se kódem vyznačí, kde se uvedené místo přechodu nákladů nachází, a to kód „Z“ - nachází-li se v zahraničí, „H“ - nachází-li se na státní hranici České republiky, nebo „V“ - nachází-li se ve vnitrozemí České republiky. (54) Je-li v první části tohoto odstavce zleva uveden kód “XXX“ uvádí se do druhé části zleva mimo údajů stanovených v bodě 53 i stručný popis (název) dodací podmínky. (55) Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje. (56) Při dovozu, vývozu i tranzitu se do levé části tohoto odstavce uvádí kódem uvedeným v bodě 46 druh dopravního prostředku, který má být nebo byl, podle znalostí deklaranta nebo hlavního povinného v okamžiku podání celního prohlášení, použit při dopravě zboží přes státní hranice jako aktivní dopravní prostředek, lomítko a za lomítko jeho státní poznávací značka, jsou-li tyto údaje známy. Aktivním dopravním prostředkem je vagón v železniční dopravě nebo dopravní prostředek, který pohání soupravu, použije-li se k dopravě zboží souprava složená z vice druhů dopravních prostředků anebo jedná-li se o kombinovanou dopravu. Např. při přepravě nákladního automobilu na železničním vagónu je aktivním dopravním prostředkem vagón, při použití tahače s návěsem je aktivním dopravním prostředkem tahač. Při železniční dopravě se státní poznávací značka aktivního dopravního prostředku neuvádí. (57) Do pravé části tohoto odstavce se uvádí kódem státu, dle části Vl. této přílohy, státní příslušnost aktivního dopravního prostředku, který byl nebo má být použit při dopravě zboží přes státní hranice. Tato část se nevyplňuje při železniční dopravě nebo není-li státní příslušnost aktivního dopravního prostředku předem známa. (58) Tento odstavec se nevyplňuje při poštovní dopravě, dopravě potrubím nebo vedením nebo nepřekračuje-li zboží státní hranice. (59) Při dovozu, s výjimkou případů, kdy je zboží propouštěno do režimu volného oběhu v souvislosti s ukončením režimu dočasného použití, a při vývozu, se do levé části tohoto odstavce uvádí velkými tiskacími písmeny třímístný alfabetický kód měny, ve které je za zboží placeno nebo inkasováno ve vztahu k zahraničí a která je dohodnuta v kupní smlouvě, nebo je vyznačena v průvodním dokladu o ceně zboží (např. v proformafaktuře). Není-li za zboží placeno nebo inkasováno a není-li ani v průvodním dokladu o ceně měna uvedena, uvádí se kód „XXX“. Kódy měn jsou uvedeny v části VIIl. této přílohy. (60) Do pravé části tohoto odstavce se nepovinně uvádí cena obchodní parity v měně, vyjádřené kódem v levé části tohoto odstavce. (61) Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje. (62) S výjimkou případů, kdy je ukončován režim dočasného použití, se při dovozu a při vývozu uvádí kurz měny, jejíž kód je uveden v odstavci 22 Deklarace, a to kurz ke koruně české vyhlášený Českou národní bankou a platný druhou středu v měsíci, který předchází měsíci, v němž bylo celní prohlášení přijato. Uvedený kurz se používá zejména k přepočtu statistických hodnot a celní hodnoty. (63) Kurz se uvádí se s přesností na dvě desetinná místa. K případným dalším místům za desetinnou čárkou se nepřihlíží. Pokud je za zboží placeno nebo inkasováno v korunách českých, uvádí se zde „1“. Tento odstavec se nevyplňuje, je-li v odstavci 22 Deklarace uveden kód „XXX“. (64) U zahraničních měn, které nejsou uváděny v kurzech devizového trhu České národní banky, se do tohoto odstavce uvádí, způsobem stanoveným v bodech 62 a 63, kurz stanovený opatřením Ministerstva financí. (65) Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje. (66) Při dovozu a při vývozu se do tohoto odstavce uvádí do okénka vlevo dvoumístný číselný kód obchodní operace. Naznačené rozdělení okénka není třeba při uvádění údaje brát v úvahu. Seznam kódů je uveden v části IX. této příilohy. (67) Při režimu tranzitu se tento odstavec nevyplňuje. (68) Při dovozu a při propouštění zboží do režimu vývozu nebo pasivního zušlechťovacího styku se do levé části tohoto odstavce uvádí dvoumístný číselný kód druhu dopravy dle bodu 70 při přechodu aktivního dopravního prostředku přes státní hranice, nebo nejsou-li státní hranice překračovány, druh dopravy při vstupu do svobodného celního pásma nebo svobodného celního skladu. Nemůže-li deklarant na listy 1, 2 a 3 Deklarace, kterou podává u vnitrozemského celního úřadu, uvést druh dopravy, může tento údaj uvést do listu 2 Deklarace až před předložením vývozních dokladů celnímu úřadu, který bude potvrzovat výstup zboží do zahraničí nebo umístění zboží do svobodného celního pásma nebo svobodného celního skladu. Nelze-li při dovozu druh dopravy zjistit, uvádí se zde kód „99“. (69) Při tranzitu se do levé části tohoto odstavce uvádí dvoumístný číselný kód druhu dopravy dle bodu 70, ve kterém je zboží dopravováno od celního úřadu odeslání. (70) Druh dopravy se do tohoto odstavce vyznačuje některým z následujících kódů: „20“ - při železniční nákladní dopravě „23“ - při dopravě silničními dopravními prostředky přepravovanými po železnici „29“ - při železniční osobní dopravě „30“ - při silniční nákladní dopravě „39“ - při silniční osobní dopravě „40“ - při letecké nákladní dopravě „49“ - při letecké osobní dopravě „50“ - při poštovní dopravě „70“ - při dopravě potrubím a vedením „80“ - při říční nákladní dopravě „83“ - při dopravě silničními dopravními prostředky přepravovanými na říčních lodích „89“ - při říční osobní dopravě „90“ - ostatní druhy dopravy „99“ - neznámý druh dopravy (lze uvést pouze při dovozu) (71) Nevyplňuje se. (72) Nevyplňuje se. (73) Při dovozu, je-li na Deklaraci anebo Doplňkové deklaraci vyměřován celní dluh, uvádí celní úřad do horní poloviny tohoto odstavce své bankovní spojení a číslo účtu. Do dolní poloviny pak číslo variabilního symbolu, který je plátce povinen uvést do příkazu k platbě nebo do zprávy pro příjemce na poukázce. (74) Při dovozu, kdy není vyměřován celní dluh, při vývozu a při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje a může být celním úřadem využit pro uvedení poznámek. (75) Nevyplňuje se. (76) Nevyplňuje se. (77) Při dovozu, vývozu a tranzitu je tento odstavec určen pro uvedení názvu zboží a údajů o značkách, číslech, počtech a druzích nákladových kusů, kontejnerů a obalů; není-li zboží baleno, uvede se počet kusů, případně údaj „VOLNĚ“. V případě nedostatku místa lze údaje o značkách, číslech, počtech a druzích nákladových kusů, kontejnerů a obalů uvést do přílohy Deklarace. (78) Název zboží je nutno uvést označením v dostatečně přesných termínech, které umožňují zajištění totožnosti a zařazení do odpovídající podpoložky celního sazebníku.2) Označení zboží musí být uvedeno v českém nebo slovenském jazyce a pro upřesnění může být doplněno i o cizojazyčný název, chemickou značku, obchodní označení, ochrannou značku apod. (79) Má-li deklarované zboží dle zvláštního zákona při dovozu, vývozu nebo tranzitu charakter odpadů,3) musí být označení zboží doplněno kódem „WCE“ - je-li zboží uvedeno v červeném seznamu odpadů,4) „WZL“ - je-li zboží uvedeno ve žlutém seznamu odpadů,5) „WZE“ - je-li zboží uvedeno v zeleném seznamu odpadů,6) „WAX“ - není-li zboží, které má povahu odpadů,3) zařazeno v žádném z uvedených seznamů. (80) Stanoví-li celní úřad v povolení režimu s ekonomickými účinky uvádění jiné měrné jednotky, než jaká je k deklarované položce zboží určena v celním sazebníku nebo v seznamu doplňkových kódů v příloze č.18 této vyhlášky, uvádí se při dovozu a vývozu do levého dolního rohu tohoto odstavce kód této měrné jednotky dle seznamu kódů měrných jednotek uvedeného v části X. této přílohy a množství zboží v této měrné jednotce. (81) Při tranzitu hlavní povinný do levého dolního rohu tohoto odstavce uvádí k deklarované položce zboží cenu placenou za zboží v souvislosti s prodejem z jednoho státu do druhého, který se uskutečnil jako poslední před propuštěním zboží do režimu tranzitu. Pro přepočet ceny vyjádřené v zahraniční měně na koruny české se použije kurz vyhlášený Českou národní bankou a platný druhou středu v měsíci, který předchází měsíci, v němž bylo celní prohlášení přijato. Není-li dále stanoveno jinak, uvádí se „0“ v případech, kdy zboží není prodáváno nebo za zboží není placeno. (82) Při zpětném vývozu zboží v souvislosti s ukončením režimu aktivního zušlechťovacího styku, který se realizuje v národním tranzitu, se do levého dolního rohu tohoto odstavce uvádí celní hodnota dovezeného zahraničního zboží. (83) Za údaj o údaj uvedený ve smyslu bodu 81 nebo 82 uvede pověřený zaměstnanec celního úřadu kód „D“ a celkovou výši zajišťovaného celního dluhu v celých korunách českých zaokrouhleně směrem nahoru, bez desetinné čárky či tečky, bez desetinných míst a v rozsahu maximálně desetimístného čísla. Je-li v souvislosti s ukončením režimu dočasného použití s částečným osvobozením od cla zboží propuštěno do národního tranzitu, výše zajištěného celního dluhu odpovídá částce, kterou tvoří rozdíl mezi částkou celního dluhu, který by vznikl, kdyby zboží v okamžiku propuštění do režimu dočasného použití bylo propuštěno do volného oběhu a částkou dovozního cla, daní a poplatků vybraných v souvislosti s ukončením režimu dočasného použití. (84) Při tranzitu, podléhá-li zboží spotřební dani, uvádí hlavní povinný do pravého dolního rohu tohoto odstavce údaje o množství deklarovaného zboží v měrné jednotce určené k příslušné podpoložce zboží v celním sazebníku s výjimkou případů, kdy je podpoložce zboží určena jiná měrná jednotka uvedená v příloze 17 této vyhlášky, která má přednost před jednotkou stanovenou v celním sazebníku. Údaj o množství musí být uveden s přesností na dvě desetinná místa, včetně případných nul za desetinnou čárkou. (85) Je-li při společném tranzitu uveden kód „T“ v pravé části odstavce 1 Deklarace, ke které se přikládají Doplňkové deklarace, uvádí se v odstavci 31 Deklarace pouze pořadová čísla přikládaných Doplňkových deklarací spolu s příslušným kódem „T1“ a „T2“. (86) Do tohoto odstavce uvádí deklarant nebo hlavní povinný pořadová čísla položek deklarovaného zboží tak, jak jsou za sebou uvedeny na Deklaraci a na Doplňkových deklaracích v návaznosti na pořadí jejich přiložení k Deklaraci. Při vykazování pouze jedné položky zboží se odstavec nevyplňuje. Při deklarování více položek zboží na Deklaraci s přiloženými Doplňkovými deklaracemi se do tohoto odstavce uvede číslo „1“ a u ostatních položek v jedné nebo více přiložených Doplňkových deklaracích další pořadová čísla: je-li při společném tranzitu uveden kód „T“ v pravé části odstavce 1 Deklarace, ke které se přikládají Doplňkové deklarace, odstavec 32 na Deklaraci se proškrtává. (87) Při dovozu, vývozu a tranzitu, s výjimkou případů uvedených v bodu 90, je první a druhá část tohoto odstavce zleva vyhrazena pro uvedení osmimístného číselného kódu podpoložky zboží dle celního sazebníku. Do první části zleva deklarant nebo hlavní povinný uvádí šest číslic z tohoto kódu, které vyjadřují položku Harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží.8) (88) Při dovozu a při vývozu uvádí deklarant do třetí části tohoto odstavce zleva doplňkový kód deklarovaného zboží dle Seznamu doplňkových kódů k číselným kódům podpoložek zboží, který je uveden v příloze 17 této vyhlášky, nebo kód „00“, není-li pro deklarované zboží v příloze 17 této vyhlášky doplňkový kód uveden. Je-li nutno k jedné podpoložce zboží přiřadit více doplňkových kódů, musí být každá podpoložka s doplňkovým kódem uváděna do samostatného odstavce 33 Deklarace nebo Doplňkové deklarace. (89) Podléhá-li při dovozu a při ukončování režimu aktivního zušlechťovacího styku nebo dočasného použití zpětným vývozem deklarované zboží a) prozatímnímu antidumpingovému clu,9) b) konečnému antidumpingovému clu,10) c) prozatímnímu vyrovnávacímu clu,11) d) konečnému vyrovnávacímu clu,12) e) odvetnému clu,13) f) jednostrannému sazebnímu opatření poskytujícímu snížení dovozního cla u některého zboží,14) g) sazebnímu opatření vyplývajícímu z jiných právních předpisů než z celního sazebníku vydaného nařízením vlády,15) h) vyhlášenému embargu,16) i) dodatečnému clu,16a) nebo j) obchodně-politickému opatření,17) uvádí deklarant do čtvrté části tohoto odstavce kód stanovený právním úkonem, jímž bylo některé z uvedených cel nebo opatření uloženo. (90) Při tranzitu, nepodléhá-li deklarované zboží spotřební dani nebo nejedná-li se o zboží, které je uvedeno v příloze č. 36 k této vyhlášce, uvede hlavní povinný namísto osmimístného číselného kódu podpoložky zboží dle celního sazebníku pouze šest číslic zleva tohoto kódu. (91) Při použití ustanovení bodu 89 uvádí deklarant do čtvrté části tohoto odstavce zleva příslušný čtyřmístný číselný kód vyhlášený ve Sbírce zákonů v souvislosti s uložením některého z uvedených cel nebo jiného opatření. (92) Při dovozu a vývozu uvádí deklarant do páté části tohoto odstavce zleva velkým tiskacím písmenem kód „R“ v případech, kdy jsou v odstavci 44 a 46, resp. 47, Deklarace nebo Doplňkové deklarace vyjádřeny celkové údaje za více dílčích, samostatně neocenitelných zásilek propuštěných na několik samostatných dokladů, je-li zboží dováženo nebo vyváženo v rozebraném stavu. Kód „R“ se současně uvádí i v Deklaracích a Doplňkových deklaracích, ve kterých jsou v odstavcích 46 a 44, resp. 47, uvedeny nuly. (92a) Do páté části zleva odstavce 33 Deklarace uvádí deklarant kód „SL“, má-li být do režimu volného oběhu nebo režimu aktivního zušlechťovacího styku v systému navracení propuštěn líh,16b) včetně neodděleného lihu vzniklého kvašením, obsažený ve zboží a) jiném než uvedeném pod položkami 2203, 2204, 2205 a 2206 celního sazebníku, činí-li celkový obsah lihu v tomto zboží více než 1,2 % objemových alkoholu, nebo b) uvedeném pod položkami 2204, 2205 a 2206 celního sazebníku, činí-li celkový obsah lihu v tomto zboží více než 22 % objemových alkoholu. (93) Je-li při společném tranzitu v pravé části odstavce 1 Deklarace, ke které se přikládají Doplňkové deklarace, uveden kód „T“, odstavec 33 Deklarace se proškrtává. (94) Při dovozu a vývozu do tohoto odstavce deklarant velkými tiskacími písmeny uvádí dvoumístný alfabetický kód státu původu zboží k příslušné položce zboží. V případech, kdy z předkládaného osvědčení o původu, vystaveného podle platných předpisů, je zřejmý pouze kód integračního seskupení (celní unie), uvádí se kód tohoto integračního seskupení. Seznam kódů států a integračních seskupení je uveden v části Vl. této přřílohy. Není-li možné stát původu zboží zjistit nebo prokázat, uvede se zde kód “UN“. (95) Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje. (96) Nevyplňuje se. (97) Do tohoto odstavce Deklarace uvádí deklarant nebo hlavní povinný hrubou hmotnost deklarovaného zboží uvedeného v Deklaraci nebo celkovou hrubou hmotnost veškerého deklarovaného zboží uvedeného v Deklaraci a k ní přřiložených Doplňkových deklaracích. Hrubá hmotnost se zde uvádí v celých kilogramech s případným zaokrouhlením. Je-li hrubá hmotnost menší než 1 kg, zaokrouhluje se směrem nahoru na 1 kg. Hrubá hmotnost vyšší než 1 kg se zaokrouhluje tak, že se desetinná místa pod 0,5 zaokrouhlují směrem dolů a desetinná místa od 0,5 směrem nahoru. Uvádí se zde maximálně devítimístný údaj. Není dovoleno uvádět zkratku „kg“, desetinnou čárku nebo tečku a desetinná místa. Je-li při společném tranzitu uveden kód „T“ v pravé části odstavce 1 Deklarace, ke které se přikládají Doplňkové deklarace, proškrtává se odstavec 35 Deklarace a hrubá hmotnost se uvádí ke každé položce zboží: je-li více položek zboží zabaleno do jednoho společného přepravního obalu, započítává se celková hmotnost tohoto obalu do hrubé hmotnosti pouze u první z těchto položek zboží. (98) Hrubá hmotnost je hmotnost zboží s obaly nutnými pro jeho přepravu (přepravní obaly) a všemi ostatními obaly (vnitřní a obchodní), včetně obalů vratných. Do hrubé hmotnosti se nezahrnuje hmotnost dopravních prostředků, přepravních pomůcek a přepravních zařízení, např. kontejnerů, přepravních skříní. (99) Při dovozu, uplatňuje-li deklarant nárok na osvobození od cla v rámci všeobecného systému celních preferencí2),17) nebo nárok na přiznání celních preferencí vyplývajících z mezinárodních dohod o celní unii nebo oblasti volného obchodu18), se do tohoto odstavce uvádí dvoumístný kód státu původu zboží (velkými tiskacími písmeny k příslušné položce deklarovaného zboží) nebo kód integračního seskupení, se kterým má Česká republika uzavřenou příslušnou mezinárodní dohodu. Obdobně se postupuje při vývozu, je-li v souvislosti s ukončováním celního režimu požadováno přiznání celních preferencí, přičemž příslušný dvoumístný kód státu původu nebo integračního seskupení uvádí deklarant do neoznačeného odstavce umístěného na listech 1, 2 a 3 Deklarace nad odstavcem 39 Deklarace. Seznam kódů států a integračních seskupení je uveden v části Vl. této přílohy. (100) Nepřizná-li celní úřad celní preferenci, kterou deklarant v tomto odstavci uplatnil, uvede pověřený zaměstnanec celního úřadu do odstavce 44 Deklarace anebo Doplňkové deklarace důvod nepřiznání preference a do odstavce 45 Deklarace anebo Doplňkové deklarace kód „NP“. (101) Při vývozu, není-li v souvislosti s ukončováním režimu požadováno přiznání celních preferencí, a při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje. (102) Při dovozu a při vývozu se do levé části tohoto odstavce uvádí čtyřmístný číselný kód, který blíže vymezuje celně schválené určení vyjádřené obecně kódem uvedeným ve střední části odstavce 1 Deklarace. Seznam dvoumístných kódů je uveden v části Xl. této přílohy. Prvním dvojčíslím tohoto kódu zleva se vyznačuje navrhovaný režim nebo ukončení režimu dočasného použití nebo aktivního zušlechťovacího styku. Druhým dvojčíslím tohoto kódu se vyjadřuje a) režim pasivního zušlechťovacího styku, jsou-li do režimu volného oběhu propouštěny výrobky zušlechtěné v pasivním zušlechťovacím styku, b) režim vývozu, je-li do režimu volného oběhu propouštěno dříve české zboží, které se ve lhůtě tří let po vývozu z tuzemska vrací zpět, c) režim dočasného použití nebo aktivního zušlechťovacího styku, jsou-li tyto režimy ukončovány, nebo d) v ostatních případech celně schválené určení, uvedené v části Xl. této přílohy, bezprostředně předcházející navrhovanému režimu; jde-li o režim tranzitu, uvede se kód “99“. (103) Nepředchází-li navrhovanému režimu žádný režim, uvádí se na třetím a čtvrtém místě tohoto čtyřmístného číselného kódu číslice „0“ (např. kód „4000“ vyjadřuje propuštění zboží do režimu volného oběhu po jeho přímém dovozu ze zahraničí). (104) V Doplňkové deklaraci se údaj do levé části tohoto odstavce neuvádí. (105) Při dovozu se do pravé části tohoto odstavce uplatňuje uvedením dvoumístného číselného kódu nárok na celní výhody a uvedením alfabetického kódu (velkým tiskacím písmenem) nárok na daňové výhody. Žádá-li deklarant současně celní i daňové výhody, použije příslušnou kombinaci číselného i alfabetického kódu s tím, že na prvním místě se uvádí dvoumístný číselný kód a za ním kód alfabetický (např. kódem „02A“ se vyjadřuje nárok na současné osvobození od cla i od daně z přidané hodnoty, kódem „51E“ se vyjadřuje nárok na současné osvobození od cla, od daně z přidané hodnoty i od spotřební daně, kódem „F“ se vyjadřuje pouze nárok na osvobození od spotřební daně). (106) Seznam číselných kódů na přiznání celních výhod je uveden v části Xll. této přílohy, seznam alfabetických kódů na přiznání daňových výhod v části Xlll. této přílohy. (107) Důvod nepřiznání celní anebo daňové výhody poznamená pověřený zaměstnanec celního úřadu do odstavce 44 Deklarace, resp. Doplňkové deklarace, s uvedením příslušného kódu v odstavci 45 Deklarace. (108) Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje. Při vývozu a při dovozu, kdy není uplatňován nárok na celní a daňové výhody se nevyplňuje pravá část tohoto odstavce. (109) Při dovozu a při vývozu se do tohoto odstavce uvádí vlastní hmotnost příslušné položky zboží uvedené v odstavci 33 Deklarace a Doplňkové deklarace. Vlastní hmotnost se uvádí v celých kilogramech s případným zaokrouhlením. Je-li vlastní hmotnost menší než 1 kg, zaokrouhluje se směrem nahoru na 1 kg. Vlastní hmotnost vyšší než 1 kg se zaokrouhluje tak, že se desetinná místa pod 0,5 zaokrouhlují směrem dolů a desetinná místa od 0,5 směrem nahoru. K jedné podpoložce lze uvést maximálně devítimístný údaj. Není dovoleno zde uvádět zkratku „kg“, desetinnou čárku nebo tečku a desetinná místa. U radioaktivních látek se do tohoto odstavce uvádí “0“. Vlastní hmotnost je hmotnost zboží bez jakéhokoliv obalu. V případech, kdy je obtížné vlastní hmotnost přesně určit, může celní úřad povolit, aby byl údaj o vlastní hmotnosti nahrazen údajem o čisté hmotnosti. Čistá hmotnost je vlastní hmotnost zboží s komerčním obalem. Do čisté hmotnosti se zahrnuje hmotnost všech obalů, které přímo chrání zboží. (110) Při národním tranzitu se tento odstavec nevyplňuje. Při společném tranzitu se vlastní hmotnost uvádí pouze u zboží, jehož celní statut je označen kódem T2 a byla-li u tohoto zboží vlastní hmotnost uvedena v předchozím tranzitním dokladu. Je-li v pravé části odstavce 1 Deklarace uveden kód „T“, odstavec 38 této Deklarace se proškrtává. (111) Nevyplňuje se. (112) Do pravé poloviny tohoto odstavce uvádí pověřený zaměstnanec celního úřadu údaje o předchozích celních dokladech, které mají vztah k propuštění deklarovaného zboží, a jejich evidenční čísla. (113) Př vnitrozemském tranzitu a tranzitu z vnitrozemí uvádí hlavní povinný do levé poloviny tohoto odstavce číselný kód „1“ - předcházel-li režimu tranzitu jiný režim tranzitu, „2“ - předcházelo-li režimu tranzitu umístění zboží do svobodného celního pásma nebo svobodného celního skladu, „3“ - předcházel-li režimu tranzitu režim dočasného použití, „5“ - předcházel-li režimu tranzitu režim aktivního zušlechťovacího styku, „7“ - předcházel-li režimu tranzitu režim uskladňování v celním skladu, „9“ - předcházel-li režimu tranzitu režim přepracování pod celním dohledem, nebo „0“ - v ostatních případech. (114) Při dovozu a při vývozu se do tohoto odstavce uvádí údaj o množství zboží příslušné podpoložky (odstavec 33 Deklarace a Doplňkové deklarace) v měrné jednotce určené k této podpoložce v celním sazebníku s výjimkou případů, kdy je podpoložce zboží určena v příloze 18 této vyhlášky jiná měrná jednotka, která má přednost před jednotkou stanovenou v celním sazebníku. Údaj o množství musí být uveden v celých měrných jednotkách se zaokrouhlením směrem nahoru. Jestliže je k dané podpoložce zboží v celním sazebníku určen kód měrné jednotky „UNS“ (nespecifikováno), uvádí se zde „0“. Nula se zde uvádí i při vývozu nebo dovozu zboží v rozebraném stavu, kdy je třeba k jedné zásilce přiřadit celkové množství v kusech a u ostatních zásilek je již nevyjadřovat. Obdobně se postupuje v případech, kdy je nutno údaje rozepsat do více Deklarací. (115) Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje. (116) Nevyplňuje se. (117) Nevyplňuje se. (118) Do tohoto odstavce uvádí deklarant nebo hlavní povinný záznamy o předkládaných dokladech, údaje pro účely statistického sledování, údaj o zajištění celního dluhu, je-li zboží propouštěno do režimu volného oběhu a kódem vyjadřuje, že clo, daně a poplatky byly již částečně nebo úplně vyměřeny jiným rozhodnutím. Je-li při společném tranzitu uveden kód „T“ v pravé části odstavce 1 Deklarace, ke které se přikládají Doplňkové deklarace, odstavec 44 Deklarace se proškrtává. Celní úřad do tohoto odstavce uvádí údaj o zajištění celního dluhu, není-li zboží propuštěno do režimu volného oběhu, lhůtu ke zpětnému vývozu a dovozu a důvod nepřiznání celní anebo daňové výhody. Údaje společné pro celou zásilku zboží lze uvést pouze v Deklaraci, údaje vztahující se k jednotlivé podpoložce zboží se v tomto odstavci uvádějí u příslušné podpoložky zboží. (119) Do levého horního rohu uvádí deklarant nebo hlavní povinný kód (číslo) dovozní nebo vývozní licence (úředního povolení k dovozu a vývozu zboží a služeb) vydané Ministerstvem průmyslu a obchodu, je-li k dovozu nebo vývozu zboží vyžadována19). V případě využití všeobecné licence19a) se do levého horního rohu uvádí namísto čísla licence číslo vyhlášky,19b) kterou byla příslušná všeobecná licence vydána, která se zapisuje způsobem „vyhláška č. ../.. Sb.“ Není-li k dovozu nebo vývozu licence vyžadována, uvádí deklarant nebo hlavní povinný do levého horního rohu tohoto odstavce kód „5“ - jedná-li se o dovoz nebo vývoz vzorků zboží, u kterého by jinak byla licence vyžadována, „6“ - jedná-li se o dovoz nebo vývoz zboží, které je součástí investičních celků a u kterého by jinak byla licence vyžadována, „7“ - jedná-li se o dovoz nebo vývoz zboží náhradou za reklamované vadné zboží, u kterého by jinak byla licence vyžadována, „8“ - jedná-li se o dovoz nebo vývoz zboží, u kterého by jinak licence vyžadována byla a její nevyžadování je upraveno jinými ustanoveními právních předpisů,19) než které umožňují použití výše uvedených kódů 5, 6 nebo 7, nebo „9“ - v ostatních případech. (120) Do tečkovaně vyznačeného okénka v pravém dolním rohu tohoto odstavce uvádí pověřený zaměstnanec celního úřadu, je-li to třeba, poslední den lhůty ke zpětnému vývozu nebo dovozu zboží, a to způsobem „rok, rok, měsíc, měsíc, den, den“ (např. 990403 = 3. dubna 1999). (121) V režimu vývozu a v režimu pasivního zušlechťovacího styku uvádí deklarant před okénko označené „Kód ZZ“ nad tečkovaně vyznačené okénko v pravém dolním rohu cenu franko české hranice příslušné podpoložky zboží dle odstavce 33 Deklarace nebo Doplňkové deklarace, a to v celých korunách českých zaokrouhleně směrem nahoru, bez desetinné čárky či tečky, bez desetinných míst a v rozsahu maximálně desetimístného čísla. Cenou franko české hranice je pro účely vyplňování tohoto odstavce cena obchodní parity uvedená v odstavci 46 Deklarace a Doplňkové deklarace, snížená o přímé obchodní náklady zahraniční, do nichž se pro účely stanovení tohoto statistického údaje zahrnují i zastupitelské provize, odměny za zprostředkování obchodu, náhrady skutečných nákladů zástupců a bankovní poplatky související s uskutečňovaným vývozem, i když jsou hrazeny tuzemské bance. Není-li za zboží propouštěné do režimu vývozu inkasováno, ale naopak placeno, uvádí se namísto ceny franko české hranice kód „0“. (122) Je-li ukončován režim aktivního zušlechťovacího styku a zboží je přidělováno jiné celně schválené určení s výjimkou režimu volného oběhu, uvádí deklarant před okénko označené „Kód ZZ“ nad tečkovaně vyznačené okénko v pravém dolním rohu cenu franko české hranice v korunách českých, kterou se rozumí součet ceny obchodní parity deklarovaného zahraničního zboží při jeho propuštění do režimu aktivního zušlechťovacího styku a zpracovatelských nákladů na deklarované zušlechtěné výrobky, snížený o přímé obchodní náklady zahraniční. Zpracovatelskými náklady se pro účely statistického sledování aktivního zušlechťovacího styku rozumí cena fakturovaná tuzemským zpracovatelem zahrnující cenu za vynaloženou práci bez přídavků českého zboží, která je snížená o přímé obchodní náklady, které vznikly tuzemskému zpracovateli v zahraničí. Pro přepočet ceny vyjádřené v zahraniční měně na koruny české se používá kurz uvedený v odstavci 23 Deklarace. (122a) Je-li propouštěno zboží do režimu volného oběhu z režimu pasivního zušlechťovacího styku, uvádí deklarant před okénko označené „Kód ZZ“ nad tečkovaně vyznačené okénko v pravém dolním rohu zpracovatelské náklady na zušlechtěné deklarované výrobky v korunách českých. Zpracovatelskými náklady se pro účely statistického sledování režimu pasivního zušlechťovacího styku rozumí cena fakturovaná zahraničním zpracovatelem zahrnující cenu za vynaloženou práci a přidané zahraniční zboží, která je snížena o přímé obchodní náklady, které vznikly zahraničnímu zpracovateli v tuzemsku. (123) Při dovozu, je-li deklarantovi povoleno nezajišťovat celní dluh podle § 254 odst. 4 zákona, uvede se do levého dolního rohu tohoto odstavce kód „8“ a za něj kód “GRC“ a číslo “Osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh“. Je-li celní dluh zajišťován, uvádí se kód „1“- při globálním zajištění celního dluhu, „2“- při individuálním zajištění celního dluhu ručením, „3“- při individuálním zajištění celního dluhu celní jistotou, „4“- při paušálním zajištění celního dluhu. (124) Je-li při dovozu v tomto odstavci uváděn kód „1“ (viz bod 123), uvede se do levého dolního rohu tohoto odstavce kód celního orgánu, který zajištění povolil, a to „GRC“ - při povolení Ministerstvem financí - Generálním ředitelstvím cel, „CR“ - při povolení celním ředitelstvím, „OCU“ nebo „CU“ - bude-li k zajištění celního dluhu použita dosud platná záruka, přijatá v souladu s dřívějšími právními předpisy oblastním celním úřadem nebo celním úřadem. (125) Za kód celního orgánu se uvede číslo Osvědčení. (126) Je-li při dovozu v tomto odstavci uváděn kód „2“, uvede se vedle tohoto kódu kód „ZL“. (127) Je-li při dovozu v tomto odstavci uváděn kód „3“, uvede se vedle tohoto kódu kód „CJ-“ a za něj částka celní jistoty v celých korunách českých bez desetinné čárky a tečky, bez desetinných míst a v rozsahu maximálně desetimístného čísla. (128) Je-li při dovozu v tomto odstavci uváděn kód „4“, uvede se vedle tohoto kódu kód záručního dokladu, resp. dokladů. Záruční doklady se přikládají k Deklaraci. (129) Deklarant nebo hlavní povinný do odstavce 44 Deklarace a Doplňkové deklarace uvádí rovněž názvy a čísla dalších předkládaných dokladů, vztahujících se ke zboží, zejména certifikátu,20) koncesní listiny,21) povolení Ministerstva zemědělství, povolení Ministerstva životního prostředí, povolení Ministerstva financí,22) osvědčení,23) povolení celního orgánu24) a pověřený zaměstnanec celního úřadu uvádí důvod nepřiznání celní anebo daňové výhody. (130) Do okénka označeného „Kód ZZ“ tohoto odstavce uvádí deklarant kód „UV“ - byla-li výše celního dluhu z předmětného zboží určena v plné výši jiným rozhodnutím, nebo „CV“ - byla-li výše celního dluhu z předmětného zboží určena pouze částečně jiným rozhodnutím. Při použití těchto kódů se s Deklarací předkládá rozhodnutí, jímž byla výše celního dluhu určena. (131) Nepřizná-li celní úřad při dovozu celní nebo daňovou výhodu nebo celní preferenci, uvede zaměstnanec celního úřadu do levé poloviny tohoto odstavce kód nebo kombinaci kódů „NC“ - nepřizná-li celní výhodu, „ND“ - nepřizná-li daňovou výhodu, „NZ“ - nepřizná-li současně celní ani daňovou výhodu, nebo „NP“ - nepřizná-li celní preferenci. (132) Nebude-li celní úřad akceptovat sdělení deklaranta, že celní dluh byl již v plné výši nebo částečně splněn, uvede do pravé poloviny odstavce 45 Deklarace nebo Doplňkové deklarace kód „NV“. (133) Při vývozu a dovozu se do tohoto odstavce uvádí cena obchodní parity deklarované položky zboží, a to v celých korunách českých zaokrouhleně směrem nahoru, bez desetinné čárky či tečky, bez desetinných míst a v rozsahu maximálně desetimístného čísla. Cenou obchodní parity je pro účely vyplňování tohoto odstavce cena skutečně placená nebo která má být zaplacena za zboží prodané do tuzemska nebo za zboží prodané do zahraničí, včetně přímých obchodních nákladů prodávajícího, do níž se nezapočítávají úroky placené do zahraničí nebo inkasované ze zahraničí při úvěrových dodavatelských obchodech; při dovozu a vývozu nosičů informací obsahujících data nebo instrukce pro zařízení na zpracování dat (dále jen „programové vybavení“) je součástí ceny obchodní parity i cena programového vybavení. Pro přepočet ceny vyjádřené v zahraniční měně na koruny české se používá kurz uvedený v odstavci 23 Deklarace. (134) Není-li za zboží nebo službu placeno nebo inkasováno, vyjádří se cena obchodní parity podle stejného nebo podobného zboží, dováženého nebo vyváženého za stejných nebo podobných dodacích podmínek. (135) Je-li ukončován režim aktivního zušlechťovacího styku a zboží je přidělováno jiné celně schválené určení s výjimkou režimu volného oběhu, jsou cenou obchodní parity zpracovatelské náklady na deklarované zušlechtěné výrobky. (136) V Deklaraci a Doplňkové deklaraci předkládané při ukončení režimu dočasného použití se uvádí cena obchodní parity vykázaná při propuštění zboží do tohoto režimu. (137) V Deklaraci a Doplňkové deklaraci předkládané k propuštění zboží do režimu volného oběhu v souvislosti s ukončením režimu pasivního zušlechťovacího styku, při kterém byla zpracovatelskou operací oprava prováděná bezplatně, se uvádí „0“. (138) V Deklaraci a Doplňkové deklaraci předkládané k propuštění zboží do režimu volného oběhu v souvislosti s ukončením režimu pasivního zušlechťovacího styku, při kterém bylo dočasně vyvážené zboží podrobeno jiné zpracovatelské operaci než bezplatné opravě, je cenou obchodní parity součet ceny obchodní parity dočasně vyvezeného zboží, které bylo propuštěno do režimu pasivního zušlechťovacího styku, a zpracovatelských nákladů na zpět dovážené zušlechtěné výrobky. (139) Při propouštění zboží do režimu vývozu, kdy za vyvážené zboží není inkasováno, ale naopak je placeno, se do tohoto odstavce uvádí částka převáděná za zboží tuzemským vývozcem na zahraničního dovozce, a to v celých korunách českých zaokrouhleně směrem nahoru, bez mínusového znaménka, bez desetinných míst a v rozsahu maximálně desetimístného čísla. (140) Při dovozu zboží, za které není placeno do zahraničí, ale naopak je inkasováno, se do tohoto odstavce uvádí částka převáděná za zboží zahraničním vývozcem na tuzemského dovozce, a to v celých korunách českých zaokrouhleně směrem nahoru, bez mínusového znaménka, bez desetinných míst a v rozsahu maximálně desetimístného čísla. (141) Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje. (142) Při dovozu, vznikne-li propuštěním zboží do volného oběhu nebo do režimu dočasného použití s částečným osvobozením od dovozního cla celní dluh (§ 238 a § 323 odst.2 zákona), uvádí deklarant a) do sloupce „Druh“ kód příslušné platby podle bodu 146 a kód „CIG“ při dovozu cigaret označených tabákovými nálepkami, jejichž odebráním vznikla daňová povinnost,26) b) do sloupce Zákl. pro vyměř. popl.“ 1. prohlašovanou celní hodnotu,27) 2. základ spotřební daně,28) a to i v případech dovozu cigaret označených tabákovými nálepkami, u nichž daňová povinnost vznikla již jejich odebráním, c) do sloupce „Sazba“ 1. sazbu spotřební daně pro příslušný vybraný výrobek,29) 2. sazbu daně z přidané hodnoty,30) d) do sloupce „ZP“ kód způsobu placení dle bodu 149. (143) Při dovozu, v případech jiných než uvedených v bodě 142, uvádí deklarant pouze prohlašovanou celní hodnotu deklarované položky zboží. Celní hodnota se uvádí do prvního řádku ve sloupci „Zákl. pro vyměř. popl.“. (144) Při vývozu, vznikl-li celní dluh dovozem zboží dle § 253 odst. 1 zákona nebo propuštěním zboží podléhajícímu dovoznímu clu do režimu dočasného použití s částečným osvobozením od dovozního cla dle § 238 odst. 1 písm. b) zákona, deklarant uvádí v Deklaraci podané na ukončení režimu aktivního zušlechťovacího styku nebo dočasného použití zpětným vývozem a) do sloupce „Druh“ kód příslušné platby dle bodu 146, b) do sloupce „Zákl. pro vyměř. popl.“ prohlašovanou celní hodnotu zpět vyváženého zahraničního zboží, jehož dovozem nebo propuštěním do režimu dočasného použití vznikl celní dluh, c) do sloupce „ZP“ kód způsobu placení podle bodu 149. (145) Celní úřad, který celní prohlášení přijal a deklarované zboží do navrženého režimu propouští, uvádí údaje, s výjimkou údajů uvedených v bodech 142 až 144, do sloupců „Sazba“ a „Zákl. pro vyměř. popl.“ a údaje do sloupce „Částka“. (146) Pro jednotlivé platby vyměřované a vybírané celním úřadem se do sloupce „Druh“ uvádějí ve stanoveném pořadí velkými tiskacími písmeny kódy „CLO“ - clo, „CPA“ - prozatímní antidumpingové clo9), „CKA“ - konečné antidumpingové clo10), „CPV“ - prozatímní vyrovnávací clo11), „CKV“ - konečné vyrovnávací clo12), „CLR“ - odvetné clo13), „SPD“ - spotřební daň, „DPH“ - daň z přidané hodnoty, „UAZ“ - úrok dle § 172a zákona. (147) Základ pro vyměření příslušné platby se uvádí do stejného řádku jako její kód ve sloupci „Druh“. Základ pro vyměření příslušné platby, vyjma základu spotřebních daní, se uvádí v celých jednotkách a v rozsahu maximálně desetimístného čísla. Základ spotřební daně se v tomto odstavci uvádí vždy na dvě desetinná místa, včetně případných nul za desetinnou čárkou, a k dalším místům za desetinnou čárkou se nepřihlíží. (148) Výši celního dluhu vyměřeného deklarantovi za jednotlivou položku zboží, včetně částky odpovídající případnému úroku dle § 172a zákona, nebo stanoveného při propuštění zboží do režimu dočasného použití s částečným osvobozením od cla uvádí zaměstnanec celního úřadu do řádku „Celkem:“ v Deklaraci, a je-li deklarováno více položek zboží, i do řádků „Celkem za první položku:“, „Celkem za druhou položku:“ a „Celkem za třetí položku:“ Doplňkové deklarace. V poslední Doplňkové deklaraci uvádí zaměstnanec celního úřadu také celkovou výši celního dluhu do řádku „Celk. součet:“ v části „CELKOVÝ SOUČET“. (149) Způsob placení v tomto odstavci vyznačuje deklarant do sloupce „ZP“ uvedením kódu „B“ - při bezhotovostním převodu z účtu vedeného u banky na příslušný účet celního úřadu, „H“ - při platbě v hotovosti zaměstnancům celní správy, pověřeným celním úřadem, „P“ - při platbě v hotovosti poukázkou na příslušný účet celního úřadu, nebo „O“ - při platbě jiným způsobem. (150) Kód způsobu placení může deklarant uvést pouze u první vyměřované platby. (151) Při vývozu, s výjimkou údajů požadovaných v bodě 144, a při tranzitu deklarant nebo hlavní povinný tento odstavec nevyplňuje. (152) Povolil-li při dovozu celní orgán dlužníkovi některý ze způsobů ulehčení platby uvedených v zákoně, uvádí celní úřad do tohoto odstavce kód „U“ - byl-li povolen odklad úhrady, „P“ - bylo-li povoleno posečkání, nebo „S“ - bylo-li povoleno zaplacení ve splátkách, a datum posledního dne lhůty splatnosti cla, daní a poplatků vybíraných při dovozu. (153) Při vývozu a při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje. (154) Označení skladu do tohoto odstavce uvádí deklarant pouze tehdy, vyžadují-li to celní orgány v povolení o provozování celního skladu, a to způsobem stanoveným v povolení. (155) Při tranzitu se pod první řádek předtisku tohoto odstavce uvádí obchodní jméno a sídlo nebo jméno, příjmení a adresa trvalého pobytu (bydliště) hlavního povinného a dále se za předtisk „č.“ uvádí a) DlČ hlavního povinného nebo, nemá-li je přiděleno, jeho IČO, je-li hlavním povinným česká osoba, b) rodné číslo hlavního povinného, je-li hlavním povinným česká fyzická osoba, která nemá přiděleno DIČ ani IČO, c) kód státu dle Seznamu kódů států z části Vl. této přílohy, ve kterém byl hlavnímu povinnému vydán cestovní doklad a číslo cestovního dokladu, je-li hlavním povinným zahraniční fyzická osoba, nebo d) kód státu dle Seznamu kódů států z části Vl. této přílohy, ve kterém má hlavní povinný sídlo, je-li jím zahraniční právnická osoba. (156) Správnost údaje uvedeného za předtiskem „č.“ prokazuje hlavní povinný dokladem o přidělení DIČ nebo IČO. Správnost uvedeného rodného čísla se prokazuje předložením průkazu totožnosti s rodným číslem (např. občanského průkazu, cestovního pasu) nebo z něj úředně ověřeného výpisu. Doklady předkládané spolu s Deklarací celnímu úřadu ke kontrole údajů v tomto odstavci se vrací osobě, která je předložila. (157) Za předtisk „Zastoupen kým“ se uvádí obchodní jméno a sídlo nebo jméno, příjmení a adresa trvalého bydliště osoby zmocněné hlavním povinným k zastupování v celním řízení v zastoupení přímém. (158) Na listu 1 Deklarace, který zůstává u celního úřadu odeslání, je hlavní povinný nebo jeho zástupce povinen vlastnoručně se podepsat za předtisk „Podpis:". Je-li hlavním povinným nebo jeho zástupcem právnická osoba, doplní ten, kdo Deklaraci podepsal, svoje jméno, příjmení a pracovní funkci, kterou ve vztahu k hlavnímu povinnému nebo jeho zástupci zastává a jehož jménem prohlášení podává. (159) Za předtisk „Místo a datum:“ hlavní povinný nebo jeho zástupce v zastoupení přímém uvádí datum podání Deklarace. Osoba, která celní prohlášení podává, zde také kódem uvede, zda činí celní prohlášení vlastním jménem ve svůj prospěch (kód „VJ/VP“), nebo vlastním jménem ve prospěch jiné osoby (kód „VJ/JP“) nebo jménem jiné osoby ve prospěch jiné osoby (kód „JO/JP“). (160) Uvedením požadovaných náležitostí do tohoto odstavce potvrzuje hlavní povinný nebo jeho zástupce, že údaje uvedené v Deklaraci, případně Doplňkových deklaracích nebo Ložných listech, jsou správné, připojené doklady jsou pravé a zavazuje se k plnění povinností vyplývajících z propuštění zboží do režimu tranzitu. (161) Při dovozu a při vývozu se tento odstavec nevyplňuje. (162) Při dovozu, při vývozu a při národním tranzitu se nevyplňuje. Při společném tranzitu se uvádí vstupní celní úřad každé smluvní strany, jejímž územím bude zboží přepravováno, a přejde-li zboží při přepravě mimo území smluvních stran i výstupní celní úřad, přes který opustí zboží území smluvních stran. Za názvem celního úřadu se uvede kód příslušného státu podle Seznamu kódů států z části Vl. této přílohy. (163) Při tranzitu uvádí hlavní povinný do okénka s nadpisem “kód“, vyznačeného vpravo v tomto odstavci, kód „1“ - při globálním zajištění celního dluhu, „2“ - při individuálním zajištění celního dluhu ručením, „3“ - při individuálním zajištění celního dluhu celní jistotou, „4“ - při paušálním zajištění celního dluhu, „6“ - při nezajištění celního dluhu v národním tranzitu dle ustanovení § 144 celního zákona nebo ve společném tranzitu dle ustanovení článku 33 přílohy I Úmluvy, „7“ - při nezajištění celního dluhu ve Společném tranzitu dle ustanovení článku 10 odstavce 2 Úmluvy, nebo „8“ - při nezajištění celního dluhu v národním tranzitu dle ustanovení § 254 celního zákona. Při kumulaci kódů “6“ a “8“ se uvádí kód “6“. (164) Do levé části tohoto odstavce před vyznačené okénko uvádí hlavní povinný při globálním zajištění celního dluhu (kód „1“) kód celního orgánu, který zajištění povolil, a to „GRC“ - bude-li celní dluh zajištěn zárukou přijatou Ministerstvem financí - Generálním ředitelstvím cel, „CR“ - bude-li celní dluh zajištěn zárukou přijatou celním ředitelstvím, „OCU“ nebo „CU“ - bude-li celní dluh zajištěn dosud platnou zárukou, přijatou v souladu s dříve platnými právními předpisy oblastním celním úřadem nebo celním úřadem, nebo název zahraničního místa povolení globálního ručení a kód příislušného členského státu dle Seznamu kódů států z části Vl. této přílohy, bude-li ve společném tranzitu celní dluh zajištěn zárukou přijatou zahraničním celním orgánem. (165) Za označení celního orgánu, uvedené dle ustanovení bodu 164, vyznačí hlavní povinný číslo Osvědčení. (166) Neplatí-li ve společném tranzitu globální záruka nebo individuální záruka pro všechny smluvní strany nebo vyloučí-li hlavní povinný určité smluvní strany z platnosti globální záruky, uvedou se do dolní části zleva odstavce 52 Deklarace kódy států, pro něž záruka neplatí, podle Seznamu kódů států z části Vl. této přílohy. (167) Je-li celní dluh v národním režimu tranzitu zajištěn složením hotovosti - celní jistoty (kód „3“), uvádí hlavní povinný do levé části tohoto odstavce kód „CJ-“ a za něj částku celní jistoty v celých korunách českých. Pravá část tohoto odstavce je určena pro potřebu celních orgánů. (168) Do levé části tohoto odstavce před vyznačené okénko uvádí hlavní povinný při paušálním zajištění celního dluhu (kód „4“) v národním režimu tranzitu číslo záručního dokladu, resp. dokladů. Záruční doklady se přikládají k Deklaraci. (169) Uvede-li hlavní povinný v národním tranzitu kód „8“ do okénka v pravé části tohoto odstavce, uvádí zároveň do levé části číslo „Osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh“. (170) Při dovozu a při vývozu se tento odstavec nevyplňuje. (171) Při národním tranzitu hlavní povinný do tohoto odstavce zleva uvádí název navrhovaného celního úřadu určení a jeho kód, je-li mu při podání celního prohlášení znám. Při společném tranzitu uvede název celního úřadu určení a kód příislušného státu dle Seznamu kódů států z části Vl. této přílohy. (172) Při dovozu a při vývozu se tento odstavec nevyplňuje. (173) Při dovozu a při vývozu potvrzuje deklarant nebo jeho zástupce v tomto odstavci, že dovoz nebo vývoz se uskutečňuje v souladu s platnými předpisy, údaje uvedené v Deklaraci a v Doplňkových deklaracích jsou správné, připojené doklady jsou pravé a zavazuje se k plnění povinností vyplývajících z propuštění zboží do navrženého režimu. (174) Správnost údajů, pravost dokladů a odpovědnost za plnění povinností vyplývajících z propuštění zboží do navrženého režimu nebo ukončení režimu se potvrzuje uvedením obchodního jména nebo jména a příjmení deklaranta nebo jeho zástupce a podpisem oprávněné osoby. Osoba, která celní prohlášení podává, zde také kódem uvede, činí-li celní prohlášení vlastním jménem ve svůj prospěch (kód „VJ/VP“), nebo vlastním jménem ve prospěch jiné osoby (kód „VJ/JP“ nebo jménem jiné osoby ve prospěch jiné osoby („JO/JP“). (175) Je-li deklarantem nebo jeho zástupcem právnická osoba, doplní ten, kdo doklad podepsal, svoje jméno, příjmení a pracovní funkci, kterou ve vztahu k deklarantovi nebo jeho zástupci zastává a jehož jménem celní prohlášení podává. (176) Za předtisk „Místo a datum:“ se v tomto odstavci uvádí datum podání celního prohlášení. (177) Při tranzitu se nevyplňuje. (178) Při tranzitu, v případě nutné překládky zboží na jiný dopravní prostředek nebo do jiného kontejneru, uvádí dopravce do levé části tohoto odstavce Deklarace údaje o místu překládky, státní poznávací značce nového dopravního prostředku a státu jeho imatrikulace (použijí se přiměřeně ustanovení bodů 46 až 48) nebo značce nového kontejneru. Kódem „1“ se v předtištěném okénku vyznačí, zda došlo k překládce do kontejneru a uvede se jeho značka, v ostatních případech se uvede kód „0“. Při případné další překládce se údaje uvedou do pravé části odstavce 55 Deklarace. (179) Dopravce bude informovat příslušné celní nebo jiné orgány o případné překládce, zejména bude-li nutné přiložit nové celní závěry nebo učinit zápis do Deklarace. (180) Povolil-li celní orgán, aby byla překládka provedena bez jeho přítomnosti, učiní dopravce záznam o překládce v odstavci 56 Deklarace a následně si nechá tuto skutečnost tímto celním orgánem potvrdit v odstavci G Deklarace. (181) Při dovozu a při vývozu se tento odstavec nevyplňuje. (182) Při tranzitu se do tohoto odstavce Deklarace uvádějí informace o zničení, poškození nebo odcizení zboží v průběhu jeho dopravy od celního úřadu odeslání k celnímu úřadu určení, státní poznávací značka a stát imatrikulace jiného tažného zařízení, pokud bylo měněno, aniž by došlo k manipulaci nebo překládce zboží apod. (183) Při dovozu a při vývozu se tento odstavec nevyplňuje. (184) Je-li při tranzitu požadováno potvrzení o ukončení režimu, uvede žadatel do tohoto odstavce před předložením zboží celnímu úřadu určení název celního úřadu odeslání, evidenční číslo Deklarace z odstavce C a mezi slova "vydaný" a "doklad" kód z pravé části odstavce 1 Deklarace. (185) Vyplněné „Potvrzení o předložení“ ověří zaměstnanec celního úřadu otiskem služebního razítka a vlastnoručním podpisem, vyznačí datum předložení zboží a předá je osobě, která je předložila. (186) Při dovozu a při vývozu se tento odstavec nevyplňuje. (187) Tento odstavec je vyhrazen pro potřebu celních orgánů a do pravého dolního rohu tohoto odstavce uvádí zaměstnanec celního úřadu datum přijetí Deklarace s výjimkou případů, kdy při vývozu a při tranzitu je datum přijetí totožné s darem rozhodnutí o propuštění zboží do příslušného režimu. (188) Požaduje-li deklarant potvrzení o datu přijetí celního prohlášení, musí tato žádost obsahovat alespoň údaje z odstavců 7, 14 nebo 50, 33, 35 a 46 Deklarace; žádost která neobsahuje tyto údaje musí být doložena kopií některého z listů Deklarace. (189) Tento odstavec je vyhrazen pro poznámky celních orgánů a pro potvrzení celního úřadu o výstupu zboží do zahraničí včetně uvedení data přestupu zboží přes státní hranice. Na přidaných listech deklarant nebo hlavní povinný uvádí poznámku „Určeno pro deklaranta“ podle § 39 odst. 9 této vyhlášky. (190) Při dovozu a vývozu je tento odstavec Deklarace vyhrazen pro poznámky celních orgánů anebo pro potvrzení celního úřadu o vstupu zboží do svobodného celního pásma nebo svobodného celního skladu uvedením poznámky „Zboží umístěno“ s připojeným otiskem služebního razítka a vlastnoručním podpisem zaměstnance celního úřadu. (191) V Doplňkové deklaraci potvrzuje zaměstnanec celního úřadu otiskem služebního razítka v tomto odstavci propuštění zboží do navrženého režimu nebo ukončení příslušného režimu, a to při dovozu na list číslo 8, při vývozu na listy číslo 2 a 3. (192) Při tranzitu uvádí zaměstnanec celního úřadu v tomto odstavci Deklarace datum a místo propuštění zboží do tohoto režimu a evidenční číslo, pod kterým celní úřad odeslání vede doklad ve své evidenci, otisk služebního razítka a vlastnoruční podpis s uvedením jména, příjmení a funkce; do Doplňkové deklarace uvádí zaměstnanec celního úřadu pouze otisk služebního razítka na listy číslo 4 a 5. (193) Při dovozu a vývozu uvádí do tohoto odstavce zaměstnanec celního úřadu označení a počty přiložených celních závěr, datum a místo rozhodnutí o propuštění zboží do celního režimu nebo o jeho ukončení, případně údaje o povolení k nakládání se zbožím před jeho propuštěním. Zaměstnanec celního úřadu, který rozhodne o propuštění zboží do celního režimu nebo o jeho ukončení, uvede do tohoto odstavce otisk služebního razítka a vlastnoruční podpis s uvedením jména, příjmení a funkce. (194) Je-li zboží propouštěno do režimu vývozu nebo pasivního zušlechťovacího styku v systému prosté výměny, vyznačuje zaměstnanec celního úřadu v tomto odstavci do řádku s předčištěným textem „Lhůta (poslední den)“ datum, do kdy má zboží vystoupit do zahraničí. (195) Při tranzitu uvádí zaměstnanec celního úřadu odeslání v tomto odstavci označení a počet celních závěr a do řádku s předtištěným textem „Lhůta (poslední den)“ datum, do kdy musí být zboží předloženo celnímu úřadu určení. Uvedené údaje ověří otiskem služebního razítka a vlastnoručním podpisem s uvedením jména a příjmení. (196) Po zkontrolování celního prohlášení a připojených dokladů a ukončení celní kontroly zboží, zaznamená pověřený zaměstnanec celního úřadu rozsah a výsledek celní kontroly a případné odebrání vzorků na zadní straně listu číslo 1 nebo 6 Deklarace nebo na přiloženém listu papíru. Byla-li provedena pouze částečná kontrola, uvede zde pověřený zaměstnanec celního úřadu, které zboží bylo zkontrolováno a které údaje v celním prohlášení nebo které doklady k němu připojené byly ověřovány. Pověřený zaměstnanec celního úřadu zde poznamená i nepřítomnost deklaranta nebo jeho zástupce nebo hlavního povinného nebo jeho zástupce při celní kontrole. (197) Nesouhlasí-li výsledek kontroly celního prohlášení a připojených dokladů s výsledkem celní kontroly zboží, poznamená pověřený zaměstnanec celního úřadu na zadní straně listu číslo 1 a 6 Deklarace nebo na přiloženém listu papíru základní údaje potřebné pro vyměření cla, daní a poplatků z tohoto zboží, případně i jejich výpočet, pro uplatnění režimu, do kterého bylo zboží navrženo. Zjištění musí být opatřeno otiskem služebního razítka a vlastnoručním podpisem pověřeného zaměstnance celního úřadu. (198) Nebylo-li celní prohlášení pověřeným zaměstnancem celního úřadu ověřováno a celní předpisy jsou uplatňovány na základě údajů uvedených v celním prohlášení, nemusí zde být uveden záznam podle bodu 196. (199) Při vývozu a při dovozu se tento odstavec nevyplňuje. Při tranzitu zde zaměstnanec celního úřadu uvádí údaje o přiložení celních závěr. (200) Při vývozu a při dovozu se tento odstavec nevyplňuje. Při tranzitu je tento odstavec vyhrazen pro potvrzení celního úřadu, policie anebo jiného správního úřadu o správnosti údajů uvedených v odstavci 56 Deklarace, o jejich skutkové podstatě a o přijatých opatřeních. (201) Při vývozu a při dovozu se tento odstavec nevyplňuje. Při tranzitu zde zaměstnanec celního úřadu uvádí datum předložení zboží celnímu úřadu určení a výsledek celní kontroly, datum odeslání listu číslo 5 Deklarace a číslo, pod kterým vede doklad ve své evidenci. Uvedené skutečnosti ověří pověřený zaměstnanec celního úřadu otiskem služebního razítka a svým podpisem. II. VYKAZOVÁNÍ ÚDAJŮ V PÍSEMNÉM CELNÍM PROHLÁŠENÍ PODLE § 32 ODST. 4 VYHLÁŠKY (202) V písemném celním prohlášení na propuštění zboží, které nemá obchodní charakter, do příslušného režimu s výjimkou režimu tranzitu, deklarant, který je fyzickou osobou, uvádí nebo zajišťuje vyplnění údajů a) do odstavce 8 Deklarace údaje o příjemci nebo dovozci, a to způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy, b) do odstavce 9 Deklarace existující bankovní spojení a číslo účtu deklaranta související s případnou platbou cla, daní nebo jiných poplatků vybíraných celním úřadem, a to způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy, c) do odstavce 14 Deklarace obchodní jméno (název) a sídlo nebo jméno, příjmení a adresu trvalého bydliště deklaranta a jeho identifikační číslo nebo rodné číslo, a to způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy, d) do odstavce 31 Deklarace a Doplňkové deklarace název zboží, a to způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy, e) do odstavce 34a Deklarace a Doplňkové deklarace stát původu zboží, je-li požadována celní preference, a to způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy, f) do odstavce 35 Deklarace a Doplňkové deklarace hrubou hmotnost zboží nebo do odstavce 38 Deklarace a Doplňkové deklarace vlastní hmotnost zboží, a to způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy, g) do odstavce 36 Deklarace a Doplňkové deklarace nárok na přiznání celních preferencí, a to způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy, h) do levé části odstavce 37 Deklarace a Doplňkové deklarace celně schválené určení a do pravé části odstavce 37 Deklarace a Doplňkové deklarace požadované celní a daňové úlevy, a to způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy, i) do odstavce 44 Deklarace a Doplňkové deklarace záznamy o předkládaných dokladech, a to způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy: dále do spodní části tohoto odstavce ke každé deklarované položce zboží způsob nabytí slovy “Koupě“, je-li zboží do zahraničí prodáváno nebo ze zahraničí nakupováno, “Dar“, je-li zboží do nebo ze zahraničí darováno, nebo “Jiný způsob“, nejedná-li se o dar ani koupi; je-li způsob nabytí celé zásilky shodný, lze uvést způsob nabytí pouze k první deklarované položce zboží, j) do odstavce 46 Deklarace a Doplňkové deklarace převodní hodnotu deklarované položky zboží v měně, kterou je placeno, tj. cenu skutečně placenou nebo která má být zaplacena za zboží prodané ze zahraničí do tuzemska nebo z tuzemska do zahraničí; částka převodní hodnoty se zaokrouhluje směrem nahoru na dvě desetinná místa a za tento údaj se uvádí kód měny dle seznamu uvedeného v části Vlll. této přílohy; bude-li deklarantem požadováno vyměření cla podle jednotné celní sazby, lze převodní hodnotu do odstavce 46 Deklarace uvést za celou zásilku, podléhá-li zboží stejné sazbě daně; v případech, kdy se nejedná o nákup nebo prodej zboží, se tento odstavec nevyplňuje, k) do odstavce 47 Deklarace do sloupce “ZP“ způsob placení cla, daní nebo jiných poplatků vybíraných celním úřadem, a to způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy; údaje o celní hodnotě, základu pro vyměření daní nebo jiných poplatků a údaje o zajištění celního dluhu uvádí způsobem uvedeným v části I. této přílohy do příslušných odstavců Deklarace zaměstnanec celního úřadu. l) do odstavce 54 Deklarace obchodní jméno (název), nebo jméno a příjmení deklaranta nebo jeho zástupce, podpis oprávněné osoby, způsob zastupování a místo a datum podání celního prohlášení, a to způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy. III. VYKAZOVÁNÍ ÚDAJŮ V PÍSEMNÉM CELNÍM PROHLÁŠENÍ PODLE § 32 ODST. 5 VYHLÁŠKY (203) V písemném celním prohlášení na propuštění zboží, určeného pro potřebu ozbrojených sil, do národního tranzitu hlavní povinný uvádí nebo zajišťuje vyplnění údajů a) do pravé části odstavce 1 Deklarace a Doplňkové deklarace kód „ZA“ - při tranzitu do vnitrozemí „ZP“ - při přímém tranzitu „ZT“ - při vnitrozemském tranzitu, nebo „ZV“ - při tranzitu z vnitrozemí; levá a střední část tohoto odstavce se nevyplňuje, b) do odstavce 8 Deklarace údaje způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy, c) do odstavce 18 Deklarace údaje způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy, d) do odstavce 31 Deklarace a Doplňkové deklarace název zboží způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy; bude-li namísto Doplňkových deklarací nebo Ložných listů použit Seznam zboží, uvede se do tohoto odstavce poznámka “Viz seznam“, e) do odstavce 44 Deklarace a Doplňkové deklarace údaje způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy, f) do odstavce 50 Deklarace údaje způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy, g) do odstavce 53 Deklarace údaje způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy. IV. VYKAZOVÁNÍ ÚDAJŮ V DOKLADU T2L PODLE § 37 ODST. 4 VYHLÁŠKY (204) Na tiskopisu Deklarace, respektive Doplňkové deklarace, zúčastněný uvádí nebo zajišťuje vyplnění údajů a) do pravé části odstavce 1 Deklarace kód „T2L“, do pravé části odstavce 1 Doplňkové deklarace kód „T2Lbis“, jako označení celního statutu Společenství; levá a střední část odstavce 1 Deklarace a Doplňkové deklarace se nevyplňují, b) do odstavce 3 Deklarace a Doplňkové deklarace pořadové číslo předkládané sady listů Deklarace, respektive Doplňkových deklarací, s celkovým počtem použitých sad, a to způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy, c) do odstavce 4 Deklarace počet přiložených Ložných listů, d) do odstavce 5 Deklarace celkový počet položek zboží uvedených v Deklaraci a v přiložených Doplňkových deklaracích nebo Ložných listech, e) do odstavce 14 Deklarace obchodní jméno a sídlo nebo jméno, příjmení a adresu trvalého bydliště zúčastněného a jeho identifikační číslo, a to způsobem a v rozsahu stanoveném pro deklaranta v části I. této přílohy f) do odstavce 31 Deklarace a Doplňkové deklarace název zboží a údaje o značkách, číslech, počtech a druzích nákladových kusů, kontejnerů a obalů, a to způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy, g) do odstavce 32 Deklarace a Doplňkové deklarace pořadová čísla deklarovaných položek zboží, a to způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy, h) do odstavce 33 Deklarace a Doplňkové deklarace číselný kód podpoložky zboží dle celního sazebníku, který byl uveden v předchozím tranzitním dokladu označeném kódem T2 nebo dokladu T2L; není-li v předchozím tranzitním dokladu označeném kódem T2 nebo dokladu T2L tento kód uveden, odstavec 33 se proškrtává, i) do odstavce 35 Deklarace a Doplňkové deklarace hrubou hmotnost zboží, a to způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy, j) do odstavce 38 Deklarace a Doplňkové deklarace vlastní hmotnost zboží, která byla uvedena v předchozím tranzitním dokladu označeném kódem T2 nebo dokladu T2L; není-li v předchozím tranzitním dokladu označeném kódem T2 nebo dokladu T2L vlastní hmotnost uvedena, odstavec 38 se proškrtává, k) do odstavce 40 Deklarace a Doplňkové deklarace odkaz na předchozí celní doklad uvedením zkratky např. „TIR“, „ATA“ a uvedením čísla a data vystavení uvedeného dokladu, l) do odstavce 44 Deklarace a Doplňkové deklarace veškeré odkazy, zvláštní záznamy a poznámky, které byly uvedeny v předchozím tranzitním dokladu označeném kódem T2 nebo dokladu T2L; nebyly-li v předchozím tranzitním dokladu označeném kódem T2 nebo dokladu T2L žádné odkazy, zvláštní záznamy nebo poznámky uvedeny, odstavec 44 se proškrtává, m) do odstavce 54 Deklarace údaje způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy. (205) Je-li použit Ložný list, zúčastněný proškrtává odstavce 31, 32, 33, 35, 38 a 44 na listu číslo 4 Deklarace, k němuž je Ložný list přiložen. (206) Na tiskopisu Ložného listu, jehož sloupec „Země odeslání / vývozu“ se nevyplňuje, zúčastněný uvádí a) do horní části orámovaného prostoru vpravo nahoře kód „T2L“ a za lomítko pořadové číslo příslušného listu, b) do sloupce „Poř. číslo“ pořadové číslo příslušné položky deklarovaného zboží, c) do sloupce „Značky, čísla, množství a druh nákladových kusů, označení zboží" údaje uváděné do odstavců 31, 33 a 44 Deklarace ve smyslu bodu 200, d) do sloupce „Hrubá hmotnost“ pouze k první deklarované položce zboží údaj uváděný do odstavce 35 Deklarace, a to způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy, e) pod nadpis „Potvrzení (podpis):“ podpis oprávněné osoby, která podepisuje odstavec 54 Deklarace. (207) Ložný list se předkládá ve stejném počtu vyhotovení jako doklad T2L, se kterým je předkládán. V. ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ (208) V souvislosti s ukončením režimu aktivního zušlechťovacího styku zpětným vývozem se zušlechtěné výrobky, které mohou obsahovat i přidané české zboží, deklarují v písemném celním prohlášení na propuštění do režimu tranzitu jako výrobek ve smyslu všeobecných pravidel pro interpretaci Harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží8) a podle stavu, které má toto zboží v okamžiku podání celního prohlášení. České zboží obsažené v zušlechtěném výrobku se v písemném celním prohlášení na propuštění do režimu vývozu deklaruje, jako by bylo vyváženo samostatně bez zahraničního zboží. (209) Bude-li celní prohlášení podáno prostřednictvím zařízení pro zpracování a přenos údajů na nosičích informací, budou požadované údaje, není-li stanoveno jinak, uváděny v rozsahu a způsobem stanoveným touto přílohou s tím, že podpis oprávněné osoby bude nahrazen kódem stanoveným celním úřadem. VI. SEZNAM KÓDŮ STÁTŮ (odstavce 11, 17a, 18, 21, 34a a 50 Deklarace) KódNázev státuAFAfghánistánDZAlžírskoALAlbánieASAmerická SamoaVIAmerické Panenské ostrovyADAndorraAOAngolaAIAnguillaAQAntarktidaAGAntigua a BarbudaARArgentinaAMArménieAWArubaAUAustrálieAZÁzerbájdžánBSBahamyBHBahrajnBDBangladéšBBBarbadosBEBelgieBZBelizeBJBeninBMBermudyBTBhútánBOBolívieBABosna a HercegovinaBWBotswanaBFBurkina FasoBVBouvetův ostrovBRBrazílieGBVelká BritánieIOBritské indickooceánské územíVGBritské Panenské ostrovyBNBrunej DarussalamBYBěloruskoBGBulharskoBlBurundiXCCeutaCKCookovy ostrovyTDČadCDDemokratická republika KongoCNČínaCZČeská republikaDJDžibutskoDKDánskoDODominikánská republikaDMDominikaEGEgyptECEkvádorEREritreaEEEstonskoETEtiopieEUEvropská unieFOFaerské ostrovyFKFalklandy (Malvíny)FJFidžiPHFilipínyFlFinskoFRFranciePFFrancouzská PolynésieGFFrancouzská GuayanaTFFrancouzská jižní územíGAGabonGMGambieGHGhanaGlGibraltarGLGrónskoGDGrenadaGEGruzieGPGuadeloupeGUGuamGTGuatemalaGYGuayanaGGGuernsey, C.l.GNGuineaGWGuinea-BissauHTHaitiHMHeardův ostrov a McDonaldovy ostrovyHNHondurasHKHongkongCLChileHRChorvatskoINIndieIDIndonésieIRÍránIQIrákIEIrskoISIslandITItálieILIzraelJMJamajkaJPJaponskoYEJemenJEJersey, C.l.ZAJižní AfrikaGSJižní Georgia a Jižní Sandwichovy ostrovyJOJordánskoYUJugoslávieKYKajmanské ostrovyKHKambodžaCMKamerunCAKanadaCVKapverdyQAKatarKZKazachstánKEKeňaKGKirgizstánKlKiribatiCCKokosové ostrovyCOKolumbieKMKomoryCGKongoKPKorejská lidově demokratická republikaKRKorejská republikaCRKostarikaCUKubaKWKuvajtCYKyprLALaosLSLesothoLBLibanonLYLibyeLRLibérieLILichtenštejnskoLTLitvaLVLotyšskoLULucemburskoMOMacaoMGMadagaskarHUMaďarskoMKMakedonieMYMalajsieMWMalawiMVMaledivyMLMaliMTMaltaMAMarokoMHMarshallovy ostrovyMQMartinikMRMauretánieMUMauritiusYTMayotteXLMelillaUMMenší odlehlé ostrovy USAMXMexikoFMMikronésieMDMoldávieMCMonakoMNMongolskoMSMontserratMZMosambikMMMyanmarNANamibieNRNauruNPNepalUNneznámýNENigerNGNigérieNINikaraguaNUNiueNLNizozemskoANNizozemské AntilyNFNorfolkNONorskoNCNová KaledonieNZNový ZélandPSOkupované území PalestinyOMOmanIMOstrov ManPKPákistánPWPalauPAPanamaPGPapua - Nová GuineaPYParaguayPEPeruPNPitcairnClPobřeží slonovinyPLPolskoPRPortorikoPTPortugalskoATRakouskoGQRovníková GuineaRORumunskoRURuskoRWRwandaRERéunionGRŘeckoPMSaint Pierre a MiquelonSVSalvadorSASaudská ArábieSMSan MarinoSNSenegalMPSeverní MarianySCSeychelySYSýrieSLSierra LeoněSGSingapurSKSlovenskoSISlovinskoSDSúdánSOSomálskoAESpojené arabské emirátyUSSpojené státy americkéDESpolková republika NěmeckoLKSrí LankaSRSurinamSHSvatá HelenaLCSvatá LucieKNSvatý KryštofSTSvatý TomášVCSvatý Vincenc a GrenadinySZSvazijskoCFStředoafrická republikaSBŠalamounovy ostrovyESŠpanělskoSJŠpicberky a Jan MayenCHŠvýcarskoSEŠvédskoTJTádžikistánTZTanzanieTHThajskoTWTchaj - wanTGTogoTKTokelauTOTongaTTTrinidad a TobagoTNTuniskoTRTureckoTMTurkmenistánTCTurks a CaicosTVTuvaluUGUgandaUAUkrajinaUYUruguayUZUzbekistánCXVánoční ostrovVUVanuatuVAVatikánVEVenezuelaTPVýchodní TimorVNVietnamWFWallisovy ostrovyEHZápadní SaharaWSSamoaZMZambieZWZimbabwe VII. SEZNAM KÓDŮ DODACÍCH PODMÍNEK (odstavec 20 Deklarace) KódDodací podmínkaOznačení místaEXWZe závodu (Ex works)Určení závoduFASVyplaceně k boku lodi (Free Along side ship)Dohodnutý přístav naloděníFOBVyplaceně na palubu (Free on board)Dohodnutý přístav naloděníCFRNáklady a dopravné placeny (Cost and Freight)Dohodnutý přístav určeníCIFNáklady, pojištění a přepravné (Cost, Insurance and Freight)Dohodnutý přístav určeníDESZ lodě (Delivered ex ship)Dohodnutý přístav určeníDEQS dodáním z nábřeží (Delivered ex Quay)Dohodnutý přístavDAFDodáno na hranici (Delivered at Frontier)Dohodnuté místo dodání na hraniciDDPS dodáním clo placeno (Delivered duty paid)Dohodnuté místo určení v zemi dovozuFCAVyplaceně dopravci (Free Carrier)Dohodnuté místoCPTPřeprava placena do (Carriage paid to)Dohodnuté místo určeníCIPPřeprava a pojištění placeno do (Carriage and Insurance paid to)Dohodnuté místo určeníDDUS dodáním clo neplaceno (Delivered duty unpaid)Dohodnuté místo určeníXXXJiná dodací podmínka výše neuvedenáDohodnuté podmínky Poznámka: S výjimkou dodací podmínky označované kódem "XXX" odpovídají ostatní dodací podmínky mezinárodním pravidlům pro výklad dodacích podmínek vydaným Mezinárodní obchodní komorou v Paříži - INCOTERMS 1990. VIII. SEZNAM KÓDŮ MĚN (odstavec 22 Deklarace) KódNázevADPPeseta andorskáAEDDirham SAEAFAAfghánALLLekAMDDram arménskýANGZlatý Nizozemských AntilAONKwanza nováAORKwanza reajustadoARSPeso argentinskéATSŠilink rakouskýAUDDolar australskýAWGZlatý arubskýAZMManat ázerbájdžánskýBAMKonvertibilní markyBBDDolar barbadoskýBDTTakáBEFFrank belgickýBGLLevBHDDinár bahrajnskýBIFFrank burundskýBMDDolar bermudskýBNDDolar brunejskýBOBBolivianoBRLReál brazilskýBSDDolar bahamskýBTNNgultrumBWPPůlaBYBRubl běloruskýBZDDolar belizskýCADDolar kanadskýCHFFrank švýcarskýCLFUnidades de fermentoCLPPeso chilskéCNYYuan RenminbiCOPPeso kolumbijskéCRCColón kostarickýCUPPeso kubánskéCVEEscudo kapverdskéCYPLibra kyperskáCZKKoruna českáDEMMarka SRNDJFFrank džibutskýDKKKoruna dánskáDOPPeso dominikánskéDZDDinár alžírskýECSSucreEEKKroonaEGPLibra egyptskáERNNakfaESPPeseta španělskáETBBirr etiopskýEUREuroFIMMarkkaFJDDolar FidžiFKPLibra falklandská islandskáFRFFrank francouzskýGBPLibra šterlinkůGELLariGHCCediGIPLibra gibraltarskáGMDDalasiGNFFrank guinejskýGRDDrachmaGTQQuetzalGWPPeso Guinea BissauGYDDolar guyanskýHKDDolar hongkongskýHNLLempiraHRKKunaHTGGourdeHUFForintIDRRupieIEPLibra irskáILSŠekelINRRupie indickáIQDDinár iráckýIRRRiál íránskýISKKoruna islandskáITLLira italskáJMDDolar jamajskýJODDinár jordánskýJPYYenKESŠilink keňskýKGSSomKHRRielKMFFrank komorskýKPWWon severokorejskýKRWWonKWDDinár kuvajtskýKYDDolar Kajmanských ostrovůKZTTengeLAKKipLBPLibra libanonskáLKRRupie srílanskáLRDDolar liberijskýLSLLotiLTLLitus litevskýLUFFrank lucemburskýLVLLat lotyšskýLYDDinár libyjskýMADDirham marokánskýMDLLeu moldavskýMGFFrank madagaskarskýMKDDenárMMKKyatMNTTugrikMOPPatacaMROOuguiyaMTLLira maltskáMURRupie mauricijskáMVRRufiyaaMWKKwachaMXNPeso mexické novéMXVMexičan Unidad de Inversion (UDI)MYRRinggit malajsijskýMZMMeticalNADDolar namibijskýNGNNairaNIOCordoba oroNLGZlatý holandskýNOKKoruna norskáNPRRupie nepálskáNZDDolar novozélandskýOMRRiál ománskýPABBalboaPENNuevo solPGKKinaPHPPeso filipínskéPKRRupie pákistánskáPLNZlotýPTEEscudo portugalskéPYGGuaraniQARRiál katarskýROLLeiRUBRuský rubl (nový)RURRublRWFFrank rwandskýSARRiyal saudskýSBDDolar Šalamounových ostrovůSCRRupie seychelskáSDDDinár súdánskýSEKKoruna švédskáSGDDolar singapurskýSHPLibra ostrovů Svaté HelenySITTolarSKKKoruna slovenskáSLLLeoněSOSŠilink somálskýSRGZlatý surinamskýSTDDobraSVCColón salvadorskýSYPLibra syrskáSZLLilangeniTHBBahtTJRRubl tadžickýTMMManatTNDDinár tuniskýTOPPa'angaTPEEscudo timorskéTRLLira tureckáTTDDolar Trinidad a TobagoTWDDolar nový tchajvanskýTZSŠilink tanzánskýUAHHřivnaUGXŠilink ugandskýUSDDolar americkýUSNDolar americký-next day fundsUYUPeso uruguayskéUZSRubl uzbekistánskýVEBBolivarVNDDongVUVVatuWSTTálaXAFFrank BEAC/CFAXAGStříbroXAUZlatoXBAEURCO - Evropská smíšená jednotkaXBBEMU-6 - Evropská peněžní jednotkaXBCEUA-9 - Evropská jednotka účtu 9XBDEUA-17 - Evropská jednotka účtu 17XCAClearing AfghánistánXCBClearing BulharskoXCDDolar východokaribskýXCEClearing Egypt-likvidační účetXCGClearing Guinea-likvidační účetXCHClearing MaďarskoXCIClearing ÍránXCKClearing KLDRXCLClearing ALSRXCMClearing KampučiaXCNClearing ČLRXCOClearing LLDRXCPClearing PolskoXCQClearing SlovenskoXCRClearing RumunskoXCSClearing SSSRXCUClearing KubaXCVClearing VietnamXCXClearing MongolskoXCYClearing SFRJXCZClearing NDRXDRIMF - Mezinárodní měnový fondXFOFrank zlatýXFUFrank UICXOFFrank BCEAO/CFAXPDPalladiumXPFFrank CFPXPTPlatinaXTBPřevoditelný rubl BulharskoXTCPřevoditelný rubl KubaXTDPřevoditelný rubl NDRXTHPřevoditelný rubl MaďarskoXTKPřevoditelný rubl KLDRXTMPřevoditelný rubl MongolskoXTOPřevoditelný rubl RumunskoXTPPřevoditelný rubl PolskoXTRPřevoditelný rubl (clearing MBHS)XTSPřevoditelný rubl SSSRXTVPřevoditelný rubl VietnamXXAClearing Arménská republikaXXBClearing Běloruská republikaXXEClearing Estonská republikaXXGClearing Gruzínská republikaXXIClearing Kirgizská republikaXXJClearing Ázerbájdžánská republikaXXKClearing Kazašská republikaXXLClearing Litevská republikaXXMClearing Moldavská republikaXXNClearing Turkmenská republikaXXOClearing Lotyšská republika7XXRClearing Ruská republikaXXTClearing Tádžická republikaXXUClearing Ukrajinská republikaXXXTransakce bez měnyXXZClearing Uzbecká republikaYERRiál jemenskýYUMDinár novýZALRand finančníZARRandZMKKwachaZRNZair novýZWDDolar zimbabwský IX. SEZNAM KÓDŮ SLEDOVANÝCH OBCHODNÍCH OPERACÍ (odstavec 24 Deklarace) KódVysvětlivky 12propuštění zboží do režimu vývozu, není-li za vyvážené zboží požadována žádná úhrada, ale naopak je dohodnuta úhrada do zahraničí23propuštění zboží do režimu pasivního zušlechťovacího styku, při kterém zpracovatelskou operací je oprava prováděná za úplatu bez předchozího dovozu náhradního zboží v systému prosté výměny 24propuštění zboží do režimu pasivního zušlechťovacího styku, při kterém zpracovatelskou operací je oprava prováděná za úplatu s předchozím dovozem náhradního zboží v systému prosté výměny 25propuštění zboží do režimu pasivního zušlechťovacího styku, při kterém zpracovatelskou operací je oprava prováděná bezúplatně bez předchozího dovozu náhradního zboží v systému prosté výměny26propuštění zboží do režimu pasivního zušlechťovacího styku, při kterém zpracovatelskou operací je oprava prováděná bezúplatně s předchozím dovozem náhradního zboží v systému prosté výměny31ukončení režimu aktivního zušlechťovacího styku, při kterém zušlechtěné výrobky nejsou získány z náhradního zboží a zpracovatelskou operací nebyla oprava32ukončení režimu aktivního zušlechťovacího styku, při kterém zušlechtěné výrobky jsou získány z náhradního zboží a zpracovatelskou operací nebyla oprava33ukončení režimu aktivního zušlechťovacího styku, při kterém zpracovatelskou operací byla oprava prováděná za úplatu a zušlechtěné výrobky nejsou získány z náhradního zboží34ukončení režimu aktivního zušlechťovacího styku, při kterém zpracovatelskou operací byla oprava prováděná za úplatu a zušlechtěné výrobky jsou získány z náhradního zboží35ukončení režimu aktivního zušlechťovacího styku, při kterém zpracovatelskou operací byla oprava prováděná bezúplatně a zušlechtěné výrobky nejsou získány z náhradního zboží36ukončení režimu aktivního zušlechťovacího styku, při kterém zpracovatelskou operací byla oprava prováděná bezúplatně a zušlechtěné výrobky jsou získány z náhradního zboží37ukončení režimu aktivního zušlechťovacího styku, při kterém nebyla u zboží propuštěného do tohoto režimu provedena žádná zpracovatelská operace39ukončení režimu aktivního zušlechťovacího styku, při kterém výsledkem zpracovatelských operací nebyla požadovaná forma zušlechtěných výrobků (odpad)42propuštění zboží do režimu volného oběhu, není-li za dovážené zboží poskytována žádná úhrada, ale naopak je za takové dovozy dohodnuta úhrada ze zahraničí51propuštění zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku, při kterém zušlechtěné výrobky nejsou získávány z náhradního zboží a zpracovatelskou operací nebyla oprava52propuštění zahraničního zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku, při kterém zušlechtěné výrobky jsou získávány z náhradního zboží a zpracovatelskou operací nebyla oprava53propuštění zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku, při kterém zpracovatelskou operací je oprava prováděná za úplatu a zušlechtěné výrobky nejsou získávány z náhradního zboží 54propuštění zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku, při kterém zpracovatelskou operací je oprava prováděná za úplatu a zušlechtěné výrobky jsou získávány z náhradního zboží 55propuštění zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku, při kterém zpracovatelskou operací je oprava prováděná bezúplatně a zušlechtěné výrobky nejsou získávány z náhradního zboží 56propuštění zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku, při kterém zpracovatelskou operací je oprava prováděná bezúplatně a zušlechtěné výrobky jsou získávány z náhradního zboží 61propuštění zboží do režimu dočasného použití na dobu delší než 24 měsíců, nejedná-li se o placený pronájem s předem dohodnutým odkoupením pronajatého zboží62propuštění zboží do režimu dočasného použití k placenému pronájmu s předem dohodnutým odkoupením pronajatého zboží65ukončení režimu dočasného použití, do kterého bylo zboží propuštěno na dobu delší než 24 měsíců a nejednalo se o placený pronájem s předem dohodnutým odkoupením pronajatého zboží 66ukončení režimu dočasného použití, do kterého bylo zboží propuštěno k placenému pronájmu s předem dohodnutým odkoupením pronajatého zboží73propuštění zboží do volného oběhu v souvislosti s ukončením režimu pasivního zušlechťovacího styku, prošlo-li zboží zpracovatelskou operací, kterou byla oprava prováděná za úplatu74propuštění náhradního zboží do volného oběhu při jeho předchozím dovozu v systému prosté výměny, je-li zpracovatelskou operací v režimu pasivního zušlechťovacího styku oprava prováděná za úplatu75propuštění zboží do volného oběhu v souvislosti s ukončením režimu pasivního zušlechťovacího styku, prošlo-li zboží zpracovatelskou operací, kterou byla oprava prováděná bezúplatně76propuštění náhradního zboží do volného oběhu při jeho předchozím dovozu v systému prosté výměny, je-li zpracovatelskou operací v režimu pasivního zušlechťovacího styku oprava prováděná bezúplatně99vyjádření jiné obchodní operace než výše uvedené X. SEZNAM KÓDŮ MĚRNÝCH JEDNOTEK (odstavec 31 Deklarace) KódNázevBLL Barel (petrolej) - US (158,987 krychlových decimetrů)BUIBušl - UK (36,36874 krychlových decimetrů)BUABušl - US (35,2391 krychlových decimetrů)PGLCejchovaný galonCNTCent GB (45,359237 kilogramu)CWACent US (45,3592 kilogramů)CLTCentilitrCMTCentimetrCMKČtvereční centimetrDMKČtverečni decimetrMTKČtvereční metrMMKČtvereční milimetrINKČtvereční palecFTKČtvereční stopaYDKČtverečný yardQTRČtvrtcent GB (12,700586 kilogramů)QTIČtvrtgalon - quart UK (1,136523 krychlového decimetru)GllČtvrtka pinty - gill UK (0,142065 krychlových decimetrů)GIAČtvrtka pinty - gill US (11,8294 krychlových centimetrů)DLTDecilitrDMTDecimetrDTNDecitunaTPRDeset párůDRMDrachm GB (3,887935 gramů = 1/16 unce)DRIDram GB (1,771745 gramů)DRADram US (3,887935 gramů)DWTDvacetina unce GB, US (1,555174 gramů)GLIGalon - UK (4,546092 krychlových decimetrů)GRMGramGRNGran - grain GB, US (64,79891miligramů = 1/16 gramu)HGMHektogramHLTHektolitrHPAHektolitr čistého alkoholuHMTHektometrJOUkoulePTLKapalná pinta (0,473176 krychlového decimetru)OZIKapalná unce - UK (28,413 krychlových centimetrů)OZAKapalná unce - US (29,5735 krychlových centimetrů)GLLKapalný galon US (3,78541 krychlových decimetrů)QTLKapalný čtvrtgalon - US (0,946353 krychlového decimetru)CTMKarát (200 miligramů = 2.10-4 kilogramů)KGMKilogramKSDKilogram 90% suché substanceKPPKilogram anhydridu fosforuKNIKilogram dusíkuKPHKilogram hydroxidu potašeKSHKilogram hydroxidu sodyKNSKilogram jmenovité substanceKSHKilogram leptavé sodyKPHKilogram leptavého potašeKMQKilogram na krychlový metrKPOKilogram oxidu potašeKPPKilogram pentoxidu fosforuKURKilogram uranuKJOKilojouleKLTKilolitr (1 000 litrů)KTNKilotunaKWTKilowattSTIKámen GB - stone GB (6,350293 kilogramů = 14 liber)SSTKrátký standard (7200 zápalek)FTQKrychlová stopaCMQKrychlový centimetrDMQKrychlový decimetrMTQKrychlový metrMMQKrychlový milimetrINQKrychlový palecYDQKrychlový yardLBRLibra (0,45359237 kilogramu)LTRLitr (1 krychlový decimetr)LPALitr čistého alkoholuSHTLodní tunaSTNMalá tuna - short ton GB, US (0,90718474 tuny)SMIMíle.-.(Statute).mile (1609,344 m)MALMegalitrMAMMegametrMAWMegawattMTRMetrTNEMetrická tuna (1000 kilogramů)DTNMetrický cent (100 kilogramů)MGMMiligramMLTMililitrMMTMilimetrHMQMilion krychlových metrůMIUMilion mezinárodních jednotekINHPalec (25,4 milimetrů)PTIPinta - UK (0,568262 krychlového decimetru)NMPPočet balíkůNPLPočet balíčkůNBBPočet cívekNPTPočet druhůNARPočet kusůNIUPočet mezinárodních jednotekNPRPočet párůNRLPočet svitkůDTNQuintal, metric (100 kilogramů)SCOScore (20)WCDSáh - cord (3,63 krychlových metrů)SCRSkrupul - Scruple GB, US (1,295982 gramů)SETSoupravaWSDStandardCNPSto balíkůHIUSto mezinárodních jednotekFOTStopa (0,3048 metru)PTDSuchá pinta - US (0,55061 krychlového decimetru)BLDSuchý barel - US (115,627 krychlových decimetrů)GLDSuchý galon - US (4,404884 krychlových decimetrů)QTDSuchý čtvrtgalon - US (1,101221 krychlového decimetru)LBTTrojská libra US (373,242 gramů)DZNTucet (12)DZPTucet balíkůDPRTucet párůDRLTucet svitkůGGRTucet veletuctů (12 x 144)TNETuna (1000 kilogramů)TSDTuna 90% suché substanceONZUnce GB, US (28,349523 gramu)APZUnce GB, US (31,10348 gramů)GROVeletucet (144)LTNVelká tuna GB, US (1,0160469 tuny)CWI(Velký) cent GB (50,802345 kilogramů)WTTWattYRDYard (0,9144 metrů) XI. SEZNAM KÓDŮ CELNĚ SCHVÁLENÝCH URČENÍ (odstavec 37 Deklarace - levá část) KódVysvětlivky10propuštění zboží do režimu vývozu, jehož účelem je trvalé ponechání zboží v zahraničí11propuštění zboží do režimu vývozu, které je přidáváno ke zpět vyváženým zušlechtěným výrobkům z aktivního zušlechťovacího styku21propuštění zboží do režimu pasivního zušlechťovacího styku, není-li účelem zpracovatelské operace oprava dočasně vyváženého zboží22propuštění zboží do režimu pasivního zušlechťovacího styku, je-li účelem zpracovatelské operace oprava dočasně vyváženého zboží23propuštění zboží do režimu vývozu, jehož účelem není trvalé ponechání zboží v zahraničí a u něhož se předpokládá zpětný dovoz zboží v nezměněném stavu32ukončení režimu dočasného použití33ukončení režimu aktivního zušlechťovacího styku v podmíněném systému34ukončení režimu aktivního zušlechťovacího styku v systému navracení40propuštění zboží do režimu volného oběhu41propuštění zboží do volného oběhu v rámci režimu aktivního zušlechťovacího styku v systému navracení51propuštění zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku v podmíněném systému53propuštění zboží do režimu dočasného použití s částečným osvobozením od dovozního cla56propuštění zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku v podmíněném systému, je-li zboží umístěno ve svobodném celním pásmu nebo svobodném celním skladu59propuštění zboží do režimu dočasného použití s úplným osvobozením od dovozního cla61propuštění dříve českého zboží, které se ve lhůtě tří let po vývozu z tuzemska vrací zpět, do režimu volného oběhu s osvobozením od cla dle ustanoveni § 234 zákona71propuštění zahraničního zboží do režimu uskladňování v celním skladu72propuštění českého zboží do režimu uskladňování v celním skladu76propuštění do režimu vývozu s umístěním do svobodného celního pásma nebo svobodného celního skladu77propuštění do režimu pasivního zušlechťovacího styku s umístěním do svobodného celního pásma nebo svobodného celního skladu78umístění zboží do svobodného celního pásma nebo svobodného celního skladu, nejedná-li se o celně schválené určení označené kódem 7691propuštění zboží do režimu přepracování pod celním dohledem96propuštění českého zboží do režimu vývozu s umístěním do prodejny typu DUTY/TAX FREE XII. SEZNAM KÓDŮ NA PŘIZNÁNÍ CELNÍCH VÝHOD (odstavec 37 Deklarace - pravá část) KódVysvětlivky01vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 204 zákona (opravené zboží)02vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 234 zákona (vrácené zboží)11vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 2 až 10 vyhlášky o osvobození od cla31) (osobní majetek fyzických osob dovážený při převedení jejich obvyklého místa pobytu v zahraničí do tuzemska)12vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 11 až 14 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží dovážené při příležitosti sňatku)13vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 15 až 18 vyhlášky o osvobození od cla31) (osobní majetek nabytý děděním)14vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 19 až 23 vyhlášky o osvobození od cla31) (vybavení domácnosti určení k zařízení přechodného bydliště)15vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 24 až 25 vyhlášky o osvobození od cla31) (studijní potřeby a vybavení domácnosti žáků nebo studentů)16vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 26 až 28 vyhlášky o osvobození od cla31) (vybavení domácnosti dovážené v souvislosti s ukončením dočasného pobytu v zahraničí)17vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 29 až 30 vyhlášky o osvobození od cla31) (zásilky nepatrné hodnoty)18vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 31 až 33 vyhlášky o osvobození od cla31) (drobné zásilky zboží, které nemají obchodní charakter)19vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 34 až 40 vyhlášky o osvobození od cla31) (obchodní majetek dovážený při přemístění podniku)20vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 41 až 45 vyhlášky o osvobození od cla31) (zemědělské výrobky a zboží používané v zemědělské výrobě)21vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 46 až 48 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží, které nemá obchodní charakter, dovážené cestujícím)22vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 49 až 58 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží pro vzdělávací, vědecké a kulturní účely a vědecké nástroje a přístroje)23vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 59 vyhlášky o osvobození od cla31) (laboratorní zvířata a biologické nebo chemické látky určené k výzkumu)24vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 60 až 62 vyhlášky o osvobození od cla31) (léčebné látky lidského původu a činidla k určování krevní skupiny a tkání)25vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 63 a 64 vyhlášky o osvobození od cla31) (nástroje a přístroje určené k lékařskému výzkumu, lékařské diagnostice nebo k léčbě)26vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 65 vyhlášky o osvobození od cla31) (referenční látky pro kontrolu kvality léčivých výrobků)27vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 66 vyhlášky o osvobození od cla31) (farmaceutické výrobky používané při mezinárodních sportovních soutěžích)28vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 67 až 71 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží k charitativním účelům)29vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 72 až 74 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží dovážené ve prospěch postižených osob)30vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 75 až 80 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží dovážené ve prospěch obětí katastrof)31vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 81 vyhlášky o osvobození od cla31) (čestná vyznamenání a odměny)32vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 82 až 84 vyhlášky o osvobození od cla31) (dary věnované v rámci mezinárodních vztahů)33vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 85 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží určené pro představitele států)34vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 86 až 91 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží požívající ochrany podle mezinárodního práva a zboží dovážené zahraničními osobami, které požívají výsad a imunit podle mezinárodních smluv)35vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 92 a 93 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží dovážené ozbrojenými silami, civilními složkami doprovázejícími ozbrojené síly a osobami závislými na příslušnících ozbrojených sil nebo civilní složky)36vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 94 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží dovážené pro účely obchodní činnosti - vzorky nepatrné hodnoty)37vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 95 až 97 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží dovážené pro účely obchodní činnosti- tiskoviny a reklamní materiál)38vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 98 až § 102 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží dovážené pro účely obchodní činnosti - výrobky užívané nebo spotřebované v průběhu výstavy nebo podobné akce)39vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 103 až 106 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží dovážené pro účely obchodní činnosti - zboží dovážené ke zkouškám analýzám nebo pokusům)40vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 107 vyhlášky o osvobození od cla31) (zásilky určené osobám příslušným ve věcech ochrany autorských práv nebo průmyslového nebo obchodního vlastnictví)41vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 108 vyhlášky o osvobození od cla31) (turistický a propagační materiál)42vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 109 vyhlášky o osvobození od cla31) (různé dokumenty a zboží bez obchodní hodnoty)43vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 110 vyhlášky o osvobození od cla31) (materiál k upevnění a ochraně zboží při dopravě)44vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 111 vyhlášky o osvobození od cla31) (stelivo, píce a krmivo určené pro zvířata během jejich dopravy)45vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 112 až 114 vyhlášky o osvobození od cla31) (pohonné hmoty a mazadla pro silniční motorová vozidla a speciální kontejnery)46vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 115 vyhlášky o osvobození od cla31) (materiál určený na výstavbu, údržbu nebo výzdobu památníků nebo hřbitovů válečných obětí)47vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 116 vyhlášky o osvobození od cla31) (rakve, urny a pohřební ozdoby)48vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 117 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží poskytované cestujícím a členům posádky a zboží určené k zásobování cestujících a členů posádky během přepravy)49vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 118 vyhlášky o osvobození od cla31) (liturgické předměty)61vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 119 až 122 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží určené k vystavení, předvedení nebo používání na výstavách a podobných akcích)62vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 123 až 127 vyhlášky o osvobození od cla31) (zařízení k výkonu povolání)63vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 128 až 132 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží dovážené v rámci obchodní operace)64vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 133 až 139 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží dovážené v rámci výrobní operace)65vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 140 až 143 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží dovážené pro pedagogické, vědecké nebo kulturní účely)66vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 144 vyhlášky o osvobození od cla31) (lékařská, chirurgická a laboratorní zařízení)67vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 145 až 148 vyhlášky o osvobození od cla31) (osobní svršky cestujících a zboží dovážené ke sportovním účelům)68vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 149 vyhlášky o osvobození od cla31) (turistický propagační materiál)69vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 150 až 152 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží dovážené v pohraničním styku)70vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 153 až 156 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží dovážené k humanitárním účelům)71vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 157 až 162 vyhlášky o osvobození od cla31) (dopravní prostředky)72vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 163 až 165 vyhlášky o osvobození od cla31) (zvířata)81vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla při dovozech zboží, které je určeno pro potřeby kulturních a informačních středisek a k prodeji v těchto střediscích, zřízených v tuzemsku na základě mezinárodní smlouvy91vyjadřuje nárok na uplatnění celní sazby stanovené zvláštním předpisem, jiné než je uvedena v celním sazebníku nebo vyplývá z ustanovení mezinárodních smluv98vyjadřuje požadavek na celní výhodu v jiných než výše uvedených případech (povinnost předložit žádost o přiznání výhody není uvedením tohoto kódu dotčena). XIII. SEZNAM KÓDŮ NA PŘIZNÁNÍ DAŇOVÝCH VÝHOD (odstavec 37 Deklarace - pravá část) KódVysvětlivkyAvyjadřuje nárok na osvobození od daně z přidané hodnoty dle ustanovení § 43 odst. 5 zákona o DPH 32)Dvyjadřuje nárok na osvobození od spotřební daně dle ustanovení § 8 odst. 1 písm. a) zákona o SPD 33)Evyjadřuje nárok na osvobození od spotřební daně dle ustanovení § 8 odst. 1 písm. a) zákona o SPD 33) a současně i nárok na osvobození od daně z přidané hodnoty dle ustanovení § 43 odst. 5 zákona o DPH 32)Fvyjadřuje nárok na osvobození od spotřební daně dle ustanovení § 8 odst. I písm. b) zákona o SPD 33)Gvyjadřuje nárok na osvobození od spotřební daně dle ustanovení § 8 odst. I písm. b) zákona o SPD 33) a současně i nárok na osvobození od daně z přidané hodnoty dle ustanovení § 43 odst. 5 zákona o DPH 32)Hvyjadřuje nárok na osvobození od spotřební daně dle ustanovení § 23 zákona o SPD 33)Ivyjadřuje nárok na osvobození od spotřební daně dle ustanovení § 23 zákona o SPD 33) a současně i nárok na osvobození od daně z přidané hodnoty dle ustanovení § 43 odst. 5 zákona o DPH 32)Jvyjadřuje nárok na osvobození od spotřební daně dle ustanovení § 29 zákona o SPD 33)Kvyjadřuje nárok na osvobození od spotřební daně dle ustanovení § 29 zákona o SPD 33) a současně i nárok na osvobození od daně z přidané hodnoty dle ustanovení § 43 odst. 5 zákona o DPH 32). Příloha č. 16a k vyhlášce č. 135/1998 Sb. Příloha č. 17 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. Při uvádění údajů do odstavce 33 písemného celního prohlášení1) se při dovozu zboží uvedeného v příloze č. 2 k tomuto opatření uvede do čtvrté části zleva tohoto odstavce: a) kód „8001“, je-li výrobcem uvedeného zboží Kali und Salz, GmbH, se sídlem v Kasselu, SRN, b) kód „8002“, je-li výrobcem uvedeného zboží subjekt mající sídlo v některé ze zemí EU jiný než uvedený v písmenu a). Kód celního sazebníku Dopl. kód Popis zboží 1 2 4 2501 00 91 10 Kamenná sůl v 50 kg balení s označením zrnitosti 0,7 - 0,16 mm 2501 00 91 20 Kamenná sůl s jodem v 50 kg balení s označením zrnitosti 0,7 - 0,16 mm 2501 00 91 30 Kamenná sůl v 50 kg balení s označením zrnitosti 2,3 - 0,2 a 2,3 - 0,8 mm 2501 00 91 40 Vakuová sůl s jodem v 1 kg balení s označením zrnitosti 0,6 - 0,13 mm Při uvádění údajů do odstavce 33 Jednotné celní deklarace1) se při dovozu zboží uvedeného v příloze č. 2 k tomuto opatření uvede do čtvrté části zleva tohoto odstavce: a) kód „3801“, je-li zboží geneticky modifikováno ve smyslu zákona č. 153/2000 Sb., o nakládání s geneticky modifikovanými organizmy a produkty, b) kód „4001“, je-li zboží předmětem spotřební daně podle § 19 odst. 4 zákona č. 587/1992 Sb., o spotřebních daních, v platném znění, c) kód „4002“, není-li zboží předmětem spotřební daně podle § 19 odst. 4 zákona č. 587/1992 Sb., o spotřebních daních, v platném znění. Položka celního sazebníkuKódPopis kódu01013801Zboží je geneticky modifikováno ve smyslu zákona č. 153/2000 Sb., o nakládání s geneticky modifikovanými organizmy a produkty.010201030104010501060701 10 000712 90 110713 10 100713 33 100713 90 101001 90 101001 90 911003 00 101005 10 111005 10 131005 10 151005 10 191006 10 101007 00 101201 00 101202 10 101204 001 01205 00 101206 00 101207 40 101207 50 101207 91 1012092309300229014001Zboží je předmětem spotřební daně podle § 19 odst. 4 zákona č. 587/1992 Sb., o spotřebních daních, v platném znění.29023824 90 95 1229014002Zboží není předmětem spotřební daně podle § 19 odst. 4 zákona č. 587/1992 Sb., o spotřebních daních, v platném znění.29023824 90 9512 Při uvádění údajů do odstavce 33 Jednotné celní deklarace1) se při dovozu zboží položky celního sazebníku 3824 90 95 označené doplňkovým kódem 90 uvede do čtvrté části zleva tohoto odstavce: a) kód „4001“, je-li zboží předmětem spotřební daně podle § 19 odst. 4 zákona č. 587/1992 Sb., o spotřebních daních, v platném znění, b) kód „4002“, není-li zboží předmětem spotřební daně podle § 19 odst. 4 zákona č. 587/1992 Sb., o spotřebních daních, v platném znění. Při uvádění údajů do odstavce 33 písemného celního prohlášení1) se při dovozu zboží uvedeném v § 1 nařízení vlády č. 263/2001 Sb., kterým se stanoví ochranné opatření na dovoz některých výrobků do České republiky, uvede do čtvrté části zleva tohoto odstavce kód „4902“. Kód celního sazebníkuDopl. kódMJPopis zboží12340510 00 0010KGNMukóza surová, mražená a sušená, pankreas vepřová0510 00 0091KGNŽlázy a jiné látky živočišného původu používané k přípravě farmaceutických výrobků, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo jinak prozatímně konzervované0510 00 0099KGNOstatní0511 99 9010KGNEmbrya hovězího dobytka0511 99 9090KGNOstatní Kód celního sazebníkuDopl. kódMJPopis zboží12340603 10 1010KGNOd 1. ledna do 31. května0603 10 1020KGNOd 1. června do 31. října0603 10 1030KGNOd 1. listopadu do 31. prosince0603 10 2010KGNOd 1. ledna do 31. května0603 10 2020KGNOd 1. června do 31. října060310 2030KGNOd 1. listopadu do 31. prosince0603 10 4010KGNOd 1. ledna do 31. května0603 10 4020KGNOd 1. června do 31. října0603 10 4030KGNOd 1. listopadu do 31. prosince0603 10 5010KGNOd 1. ledna do 31. května0603 10 5020KGNOd 1. června do 31. října0603 10 5030KGNOd 1. listopadu do 31. prosince060310 8010KGNOd 1. ledna do 31. května0603 10 8020KGNOd 1. června do 31. října060310 8030KGNOd 1. listopadu do 31. prosince Kód celního sazebníkuDopl. kódMJPopis zboží12340701 90 5010KGNOd 1. ledna do 15. května0701 90 5020KGNOd 16. května do 30. června0702 00 0020KGNOd 1. ledna do 14. května0702 00 0030KGNOd 15. května do 31. května0702 00 0070KGNOd 1. června do 31 října0702 00 0080KGNOd 1. listopadu do 31. prosince0704 10 0011KGNKvěták od 1. ledna do 14. dubna0704 10 0012KGNBrokolice od 1. ledna do 14. dubna0704 10 0021KGNKvěták od 15. dubna do 30. listopadu0704 10 0022KGNBrokolice od 15. dubna do 30. listopadu070410 0031KGNKvěták od 1. prosince do 31. prosince0704 10 0032KGNBrokolice od 1. prosince do 31. prosince0704 90 9010KGNZelí pekingské0704 90 9090KGNOstatní0705 11 0011KGNOd 1. ledna do 31. března0705 11 0012KGNOd 1. dubna do 30. listopadu0705 11 0013KGNOd 1. prosince do 31. prosince0706 901011KGNOd 1. ledna do 30. dubna0706 90 1012KGNOd 1. května do 30. září0706 901013KGNOd 1. října do 31. prosince0707 00 0510KGNOd 1.ledna do 15.května0707 00 0520KGNOd 16. května do 31. října0707 00 0590KGNOd 1.listopadu do 31.prosince Kód celního sazebníkuDopl. kódMJPopis zboží12340806 10 1010KGNOd 1. ledna do 14. července0806 10 1020KGNOd 15. července do 31. října0806 10 1090KGNOd 1. listopadu do 31. prosince0808 10 2010KGNOd 1. ledna do 31. března0808 10 2020KGNOd 1. dubna do 31. července0808 10 2090KGNOd 1. srpna do 31. prosince0808 10 5010KGNOd 1. ledna do 31. března0808 10 5020KGNOd 1. dubna do 31. července0808 10 5090KGNOd 1. srpna do 31. prosince0808 10 9010KGNOd 1. ledna do 31. března0808 10 9020KGNOd 1. dubna do 31. července0808 10 9090KGNOd 1. srpna do 31. prosince0808 20 5010KGNOd 1. ledna do 31. března0808 20 5021KGNOd 1. dubna do 30. dubna0808 20 5022KGNOd 1. května do 30. června0808 20 5023KGNOd 1. července do 15. července0808 20 5090KGNOd 16. července do 31. prosince0809 20 0510KGNOd 1. ledna do 30. dubna0809 20 0520KGNOd 1. května do 31. května0809 20 0530KGNOd 1. června do 15. července0809 20 0540KGNOd 16. července do 10. srpna0809 20 0590KGNOd 11. srpna do 31. prosince0809 20 9510KGNOd 1. ledna do 30. dubna0809 20 9520KGNOd 1. května do 15. července0809 20 9590KGNOd 16. července do 31. prosince0809 30 1010KGNOd 1. ledna do 20. června0809 30 1020KGNOd 21. června do 30. září0809 30 1090KGNOd 1. října do 31. prosince0809 30 9010KGNOd 1. ledna do 20. června0809 30 9020KGNOd 21. června do 30. září0809 30 9090KGNOd 1. října do 31. prosince0809 40 0510KGNOd 1. ledna do 30. června0809 40 0520KGNOd 1. července do 30.září0809 40 0590KGNOd 1. října do 31.prosince0810 10 0011KGNOd 1. ledna do 30. dubna0810 10 0012KGNOd 1. května do 31. července0810 10 0013KGNOd 1. srpna do 31. prosince Kód celního sazebníkuDopl. kódMJPopis zboží12341001 90 9910KGNPšenice potravinářská1001 90 9920KGNPšenice krmná1001 90 9990KGNOstatní1003 00 9010KGNJečmen sladovnický1003 00 9020KGNJečmen krmný1003 00 9090KGNOstatní Kód celního sazebníkuDopl. kódMJPopis zboží12341211 90 9810KGNKonopí1211 90 9890KGNOstatní Kód celního sazebníkuDopl. kódMJPopis zboži12341302 19 9811KGNKoncentrát z tobolek máku1302 19 9812KGNPryskyřice z konopí1302 19 9890KGNOstatní Kód celního sazebníkuDopl. kódMJPopis zboží12341702 30 9910KGNGlukózový sirup s obsahem glukózy v sušině 90% hmotnostních nebo větším1702 30 9920KGNGlukózový sirup s obsahem glukózy v sušině menším než 90% hmotnostních1702 30 9990KGNOstatní Kód celního sazebníkuDopl. kódMJPopis zboží12342106 90 3010KGNVe skleněných lahvích o obsahu nepřesahujícím 0,7 l2106 90 3090KGNOstatní2106 90 5910KGNVe skleněných lahvích o obsahu nepřesahujícím 0,7 I2106 90 5990KGNOstatní Kód celního sazebníkuDopl. kódMJPopis zboží12342204 10 1110LTRObsahující celkově více než 22% objemových alkoholu2204 10 1190LTROstatní2204 10 1911LTRVyrobené prvotním nebo druhotným kvašením vín anebo moštů, které při uzavřeném obsahu dosahují při teplotě 20 °C přetlak nejméně 0,3 MPa, obsahující celkově více než 22% objemových alkoholu2204 10 1912LTRVyrobené prvotním nebo druhotným kvašením vin anebo moštů, které při uzavřeném obsahu dosahují při teplotě 20 °C přetlak nejméně 0,3 MPa, s obsahem alkoholu nepřesahujícím 22% objemových2204 10 1991LTRDosycované CO2, které při uzavřeném obsahu dosahují při teplotě 20 °C přetlak větší než 0,1 MPa obsahující celkově více než 22% objemových alkoholu2204 10 1992LTRDosycované CO2, které při uzavřeném obsahu dosahují při teplotě 20 °C přetlak větší než 0,1 MPa, s obsahem alkoholu nepřesahujícím 22% objemových2204 10 9910LTRVyrobené prvotním nebo druhotným kvašením vín anebo moštů, které při uzavřeném obsahu dosahují při teplotě 20 °C přetlak nejméně 0,3 MPa2204 10 9990LTRDosycované CO2, které při uzavřeném obsahu dosahují při teplotě 20 °C přetlak větší než 0,1 MPa2204 21 1010LTRObsahující celkově více než 22% objemových alkoholu2204 21 1090LTROstatní2204 29 1010LTRObsahující celkově více než 22% objemových alkoholu2204 29 1090LTROstatní2205 10 9010LTRObsahující celkově více než 22% objemových alkoholu2205 10 9090LTROstatní2205 90 9010LTRObsahující celkově více než 22% objemových alkoholu2205 90 9090LTROstatní2206 00 1001LTRObsahující celkově více než 22% objemových alkoholu2206 00 1010LTRVyrobené prvotním nebo druhotným kvašením vín anebo moštů, které při uzavřeném obsahu dosahují při teplotě 20 °C přetlak nejméně 0,3 MPa, s obsahem alkoholu nepřesahujícím 22% objemových2206 00 1020LTRDosycované CO2, které při uzavřeném obsahu dosahují při teplotě 20 °C přetlak větší než 0,1 MPa, s obsahem alkoholu nepřesahujícím 22% objemových2206 001030LTRDesertní a desertní kořeněná vína, t.j. nápoje vyrobené z vín s přísadou rafinovaného cukru anebo zahuštěného moštu, jemného rafinovaného lihu anebo vinného destilátu, případně koření, s obsahem alkoholu nepřesahujícím 22% objemových2206 00 1090LTROstatní výrobky podle § 35 písm. e) zákona o spotřebních daních, s obsahem alkoholu nepřesahujícím 22% objemových2206 00 3101LTRObsahující celkově více než 22% objemových alkoholu2206 00 3110LTRVyrobené prvotním nebo druhotným kvašením vín anebo moštů, které při uzavřeném obsahu dosahují při teplotě 20 °C přetlak nejméně 0,3 MPa, s obsahem alkoholu nepřesahujícím 22% objemových alkoholu2206 00 3120LTRDosycované CO2, které při uzavřeném obsahu dosahují při teplotě 20 °C přetlak větší než 0,1 MPa, s obsahem alkoholu nepřesahujícím 22% objemových2206 00 3130LTRDesertní a desertní kořeněná vína, t.j. výrobky vyrobené z vín s přísadou rafinovaného cukru anebo zahuštěného moštu, jemného rafinovaného lihu anebo vinného destilátu, případně koření, s obsahem alkoholu nepřesahujícím 22% objemových2206 00 3140LTRCidry a perry podle § 35 písm. f) zákona o spotřebních daních, které při uzavřeném obsahu a teplotě 20 °C dosahují přetlak větší než 0,3 MPa, bez ohledu na obsah alkoholu2206 00 3150LTRCidry a perry podle § 35 písm. f) zákona o spotřebních daních, které při uzavřeném obsahu a teplotě 20 °C nedosahují přetlak větší než 0,3 MPa, při obsahu alkoholu do 7% objemu (včetně)2206 00 3160LTRCidry a perry podle § 35 písm. f) zákona o spotřebních daních, které při uzavřeném obsahu a teplotě 20 °C nedosahují přetlak větší než 0,3 MPa, při obsahu alkoholu větším než 7% objemových2206 00 3190LTROstatní výrobky podle § 35 písm. e) zákona o spotřebních daních, s obsahem alkoholu nepřesahujícím 22% objemových2206 00 3901LTRObsahující celkově více než 22% objemových alkoholu2206 00 3910LTRVyrobené prvotním nebo druhotným kvašením vín anebo moštů, které při uzavřeném obsahu dosahují při teplotě 20 °C přetlak nejméně 0,3 MPa, s obsahem alkoholu nepřesahujícím 22% objemových2206 00 3920LTRDosycované CO2, které při uzavřeném obsahu dosahují při teplotě 20 °C přetlak větší než 0,1 MPa, s obsahem alkoholu nepřesahujícím 22% objemových2206 00 3930LTRDesertní a desertní kořeněná vina, t.j. výrobky vyrobené z vín s přísadou rafinovaného cukru anebo zahuštěného moštu, jemného rafinovaného lihu nebo vinného destilátu, případně koření, s obsahem alkoholu nepřesahujícím 22% objemových2206 00 3990LTROstatní výrobky podle § 35 písm. e) zákona o spotřebních daních, s obsahem alkoholu nepřesahujícím 22% objemových2206 00 5101LTRObsahující celkově více než 22% objemových alkoholu2206 00 5110LTRDesertní a desertní kořeněná vína, t.j. výrobky vyrobené z vín s přísadou rafinovaného cukru anebo zahuštěného moštu, jemného rafinovaného lihu anebo vinného destilátu, případné koření, s obsahem alkoholu nepřesahujícím 22% objemových2206 00 5120LTRDosycované CO2, které při uzavřeném obsahu dosahují při teplotě 20 °C přetlak větší než 0,1 MPa, s obsahem alkoholu nepřesahujícím 22% objemových2206 00 5150LTRCidry a perry podle § 35 písm. f) zákona o spotřebních daních, které při uzavřeném obsahu a teplotě 20 °C nedosahují přetlak větší než 0,3 MPa, při obsahu alkoholu do 7% objemu (včetně)2206 00 5160LTRCidry a perry podle § 35 písm. f) zákona o spotřebních daních, které při uzavřeném obsahu a teplotě 20 °C nedosahují přetlak větší než 0,3 MPa, při obsahu alkoholu větším než 7% objemových2206 00 5190LTROstatní výrobky podle § 35 písm. e) zákona o spotřebních daních, s obsahem alkoholu nepřesahujícím 22% objemových2206 00 5901LTR Obsahující celkově více než 22% objemových alkoholu2206 00 5910LTR Desertní a desertní kořeněná vína, t.j. výrobky vyrobené z vín s přísadou rafinovaného cukru anebo zahuštěného moštu, jemného rafinovaného lihu anebo vinného destilátu, případně koření, s obsahem alkoholu nepřesahujícím 22% objemových2206 00 5920LTR Dosycované CO2, které při uzavřeném obsahu dosahují při teplotě 20 °C přetlak větší než 0,1 MPa, s obsahem alkoholu nepřesahujícím 22% objemových2206 00 5930LTR Směsi piva s nealkoholickými nápoji2206 00 5990LTR Ostatní výrobky podle § 35 písm. e) zákona o spotřebních daních, s obsahem alkoholu nepřesahujícím 22% objemových2206 00 5999LTR Ostatní2206 00 8101LTR Obsahující celkově více než 22% objemových alkoholu2206 00 8110LTR Desertní a desertní kořeněná vína, t.j. výrobky vyrobené z vín s přísadou rafinovaného cukru anebo zahuštěného moštu, jemného rafinovaného lihu anebo vinného destilátu, případně koření, s obsahem alkoholu nepřesahujícím 22% objemových2206 00 8120LTR Dosycované CO2, které při uzavřeném obsahu dosahují při teplotě 20 °C přetlak větší než 0,1 MPa, s obsahem alkoholu nepřesahujícím 22% objemových2206 00 8150LTR Cidry a perry podle § 35 písm. f) zákona o spotřebních daních, které při uzavřeném obsahu a teplotě 20 °C nedosahují přetlak větší než 0,3 MPa, při obsahu alkoholu do 7% objemu (včetně)2206 00 8160LTR Cidry a perry podle § 35 písm. f) zákona o spotřebních daních, které při uzavřeném obsahu a teplotě 20 °C nedosahují přetlak větší než 0,3 MPa, při obsahu alkoholu větším než 7%2206 00 8190LTR Ostatní výrobky podle § 35 písm. e) zákona o spotřebních daních, s obsahem alkoholu nepřesahujícím 22% objemových2206 00 8901LTR Obsahující celkové více než 22% objemových alkoholu2206 00 8910LTR Desertní a desertní kořeněná vína, t.j. výrobky vyrobené z vín s přísadou rafinovaného cukru anebo zahuštěného moštu, jemného rafinovaného lihu anebo vinného destilátu, případně koření, s obsahem alkoholu nepřesahujícím 22% objemových2206 00 8920LTR Dosycované CO2, které při uzavřeném obsahu dosahují při teplotě 20 °C přetlak větší než 0,1 MPa, s obsahem alkoholu nepřesahujícím 22% objemových2206 00 8930LTR Směsi piva s nealkoholickými nápoji2206 00 8990LTR Ostatní výrobky podle § 35 písm. e) zákona o spotřebních daních, s obsahem alkoholu nepřesahujícím 22% objemových2206 00 8999LTR Ostatní Kód celního sazebníkuDopl. kódMJPopis zboží12342402 20 1010KGNCigarety provazcové a cigarety filtrové délky do 70 mm včetně2402 20 1090KGNCigarety filtrové délky nad 70 mm2402 20 9010KGNCigarety provazcové a cigarety filtrové délky do 70 mm včetně2402 20 9090KGNCigarety filtrové délky nad 70 mm2403 10 1011KGNCigaretový tabák nařezaný pro výrobu cigaret2403 10 1012KGNTabákový odpad upravený pro kouření2403 10 1021KGNLulkový nebo dýmkový tabák2403 10 1030KGNTabákové vložky z cigaretového tabáku pro ruční výrobu cigaret2403 10 1080KGNOstatní2403 10 9011KGNCigaretový tabák nařezaný pro výrobu cigaret2403 10 9012KGNTabákový odpad upravený pro kouření2403 10 9021KGNLulkový nebo dýmkový tabák2403 10 9030KGNTabákové vložky z cigaretového tabáku pro ruční výrobu cigaret2403 10 9080KGNOstatní2403 91 0011KGNCigaretový tabák nařezaný pro výrobu cigaret2403 91 0012KGNTabákový odpad upravený pro kouření2403 91 0021KGNLulkový nebo dýmkový tabák2403 91 0030KGNTabákové vložky z cigaretového tabáku pro ruční výrobu cigaret2403 91 0090KGNOstatní2403 99 9010KGNOstatní tabákové výrobky v kusech2403 99 9020KGNOstatní tabákové výrobky v kg2403 99 9090KGNOstatní Kód celního sazebníkuDopl. kódMJPopis zboží12342501 00 9110KGNKamenná sůl v 50 kg balení s označením zrnitosti 0,7 – 16 mm2501 00 9120KGNKamenná sůl s jodem v 50 kg balení s označením zrnitosti 0,7 – 16 mm2501 00 9130KGNKamenná sůl v 50 kg balení s označením zrnitosti 2,3 – 0,2 a 2,3 – 0,8 mm2501 00 9140KGNVakuová sůl s jodem v 1 kg balení s označením zrnitosti 0,6 – 0,13 mm2501 00 9190KGNOstatní2507 00 2010KGNKaolin,kvalita Sedlec la2507 00 2090KGNOstatní2523 29 0010KGNCement šedý2523 29 0090KGNOstatní2523 90 9010KGNCement šedý2523 90 9090KGNOstatní2524 00 3011KGNAzbestová vlákna - krocidolit2524 00 3012KGNAzbestová vlákna - amosit2524 00 3013KGNAzbestová vlákna - anthofylit2524 00 3014KGNAzbestová vlákna - aktinolit2524 00 3015KGNAzbestová vlákna -tremot2524 00 3090KGNAzbestová vlákna ostatní, vločky nebo prášek2524 00 8010KGNKrocidolit ostatní2524 00 8090KGNOstatní Kód celního sazebníkuDopl. kódMJPopis zboží12342707 10 9010KGNUrčené k použití, nabízené k prodeji nebo používané jako přísada nebo plnivo do benzinových paliv a maziv určených k použití, nabízených k prodeji nebo používaných pro pohon motorů.2707 10 9020KGNUrčené k použití, nabízené k prodeji nebo používané jako přísada nebo plnivo do paliv a maziv (středních a těžkých plynových olejů) určených k použití, nabízených k prodeji nebo používaných pro pohon motorů.2707 10 9090KGNOstatní2707 20 9010KGNUrčené k použití, nabízené k prodeji nebo používané jako přísada nebo plnivo do benzinových paliv a maziv určených k použití, nabízených k prodeji nebo používaných pro pohon motorů.2707 20 9020KGNUrčené k použití, nabízené k prodeji nebo používané jako přísada nebo plnivo do paliv a maziv (středních a těžkých plynových olejů) určených k použití, nabízených k prodeji nebo používaných pro pohon motorů.2707 20 9090KGNOstatní2707 30 9010KGNUrčené k použití, nabízené k prodeji nebo používané jako přísada nebo plnivo do benzinových paliv a maziv určených k použití, nabízených k prodeji nebo používaných pro pohon motorů.2707 30 9020KGNUrčené k použití, nabízené k prodeji nebo používané jako přísada nebo plnivo do paliv a maziv (středních a těžkých plynových olejů) určených k použití, nabízených k prodeji nebo používaných pro pohon motorů.2707 30 9090KGNOstatní2707 40 0010KGNUrčené k použití, nabízené k prodeji nebo používané jako přísada nebo plnivo do benzinových paliv a maziv určených k použití, nabízených k prodeji nebo používaných pro pohon motorů.2707 40 0020KGNUrčené k použití, nabízené k prodeji nebo používané jako přísada nebo plnivo do paliv a maziv (středních a těžkých plynových olejů) určených k použití, nabízených k prodeji nebo používaných pro pohon motorů.2707 40 0090KGNOstatní2707 50 9010KGNUrčené k použití, nabízené k prodeji nebo používané jako přísada nebo plnivo do benzinových paliv a maziv určených k použití, nabízených k prodeji nebo používaných pro pohon motorů.2707 50 9020KGNUrčené k použití, nabízené k prodeji nebo používané jako přísada nebo plnivo do paliv a maziv (středních a těžkých plynových olejů) určených k použití, nabízených k prodeji nebo používaných pro pohon motorů.2707 50 9090KGNOstatní2707 99 1910KGNUrčené k použití, nabízené k prodeji nebo používané jako přísada nebo plnivo do benzinových paliv a maziv určených k použití, nabízených k prodeji nebo používaných pro pohon motorů.2707 99 1920KGNUrčené k použití, nabízené k prodeji nebo používané jako přísada nebo plnivo do paliv a maziv (středních a těžkých plynových olejů) určených k použití, nabízených k prodeji nebo používaných pro pohon motorů.2707 99 1990KGNOstatní2707 99 9910KGNUrčené k použití, nabízené k prodeji nebo používané jako přísada nebo plnivo do benzinových paliv a maziv určených k použití, nabízených k prodeji nebo používaných pro pohon motorů.2707 99 9920KGNUrčené k použití, nabízené k prodeji nebo používané jako přísada nebo plnivo do paliv a maziv (středních a těžkých plynových olejů) určených k použití, nabízených k prodeji nebo používaných pro pohon motorů.2707 99 9990KGNOstatní2709 00 9010KGNRopa2709 00 9090KGNOstatní2710 11 2110KGNUrčené k použití, nabízené k prodeji nebo používané jako přísada nebo plnivo do benzinových paliv a maziv určených k použití, nabízených k prodeji nebo používaných pro pohon motorů2710 11 2120KGNUrčené k použiti, nabízené k prodeji nebo používané jako přísada nebo plnivo do paliv a maziv (středních a těžkých plynových olejů) určených k použití, nabízených k prodeji nebo používaných pro pohon motorů2710 11 2190KGNOstatní2710 11 2510KGNUrčené k použití, nabízené k prodeji nebo používané jako přísada nebo plnivo do benzinových paliv a maziv určených k použití, nabízených k prodeji nebo používaných pro pohon motorů27101 1 2520KGNUrčené k použití, nabízené k prodeji nebo používané jako přísada nebo plnivo do paliv a maziv (středních a těžkých plynových olejů) určených k použití, nabízených k prodeji nebo používaných pro pohon motorů2710 11 2590KGNOstatní2710 11 4110KGNS oktanovým číslem nižším než 95 bez funkčních přísad2710 11 4120KGNS oktanovým číslem nižším než 95 s funkční přísadou proti zatloukání ventilů zážehových motorů (ČSN EN 228-65-65505, Změna Z 1)2710 11 9010KGNUrčené k použití, nabízené k prodeji nebo používané jako přísada nebo plnivo do benzinových paliv a maziv určených k použití, nabízených k prodeji nebo používaných pro pohon motorů2710 11 9020KGNUrčené k použití, nabízené k prodeji nebo používané jako přísada nebo plnivo do paliv a maziv (středních a těžkých plynových olejů) určených k použití, nabízených k prodeji nebo používaných pro pohon motorů2710 11 9090KGNOstatní2710 19 2910KGNStřední oleje určené k použití, nabízené k prodeji nebo používané pro pohon motorů nebo pro výrobu směsí podle § 19 odst. 2 písm.c) zákona č. 587/1992 Sb., ve znění zákona č. 22/2000 Sb. a zákona č. 141/2001 Sb.2710 19 2920KGNStřední oleje určené k použití, nabízené k prodeji nebo používané pro výrobu tepla bez ohledu na způsob spotřeby tepla2710 19 2991KGNStřední oleje jiné než petroleje s funkčními přísadami uvedené v příloze č. 4 vyhlášky č. 186/1996 Sb., ve znění vyhlášky č. 348/2000 Sb., užívané pro tváření a obrábění kovů, oleje formové (uvolňovací),oleje k antikorozní ochraně a nízkoviskozní oleje s obsahem min. 2% hm. přísad2710 19 2999KGNOstatní2710 19 4130KGNPlynové oleje určené k použití, nabízené k prodeji nebo používané pro výrobu tepla bez ohledu na způsob spotřeby tepla2710 19 4151KGNPlynové oleje určené k použití, nabízené k prodeji nebo používané pro pohon motorů nebo pro výrobu směsí podle § 19 odst. 2 písm.c) zákona č. 587/1992 Sb., ve znění zákona č. 22/2000 Sb. a zákona č. 141/2001 Sb.2710 19 4191KGNPlynové oleje s funkčními přísadami uvedené v příloze č. 4 vyhlášky č. 186/1996 Sb., ve znění vyhlášky č. 348/2000 Sb., užívané pro tváření a obrábění kovů (honování a jiné speciální užití), k jemnému zpracování skla, pro hydraulické systémy, pro odbedňování betonových konstrukcí, k výrobě tiskových barev, jako změkčovadlo gumy a nízkoviskozní oleje s obsahem min. 2% hm. přísad2710 19 4199KGNOstatní2710 19 4530KGNPlynové oleje určené k použití, nabízené k prodeji nebo používané pro výrobu tepla bez ohledu na způsob spotřeby tepla2710 19 4551KGNPlynové oleje určené k použití, nabízené k prodeji nebo používané pro pohon motorů nebo pro výrobu směsí podle § 19 odst. 2 písm.c) zákona č. 587/1992 Sb., ve znění zákona č. 22/2000 Sb. a zákona č. 141/2001 Sb.2710 19 4591KGNPlynové oleje s funkčními přísadami uvedené v příloze č. 4 vyhlášky č. 186/1996 Sb., ve znění vyhlášky č. 348/2000 Sb., užívané pro tváření a obrábění kovů (honování a jiné speciální užití), k jemnému zpracování skla, pro hydraulické systémy, pro odbedňování betonových konstrukcí, k výrobě tiskových barev, jako změkčovadlo gumy a nízkoviskozní oleje s obsahem min. 2% hm. přísad2710 19 4599KGNOstatní2710 19 4930KGNPlynové oleje určené k použití, nabízené k prodeji nebo používané pro výrobu tepla bez ohledu na způsob spotřeby tepla2710 19 4951KGNPlynové oleje určené k použití, nabízené k prodeji nebo používané pro pohon motorů nebo pro výrobu směsí podle § 19 odst. 2 písm.c) zákona č. 587/1992 Sb., ve znění zákona č. 22/2000 Sb.a zákona č. 141/2001 Sb.2710 19 4991KGNPlynové oleje s funkčními přísadami uvedené v příloze č. 4 vyhlášky č. 186/1996 Sb., ve znění vyhlášky č. 348/2000 Sb., užívané pro tváření a obrábění kovů (honování a jiné speciální užití), k jemnému zpracování skla, pro hydraulické systémy, pro odbedňování betonových konstrukcí, k výrobě tiskových barev, jako změkčovadlo gumy a nízkoviskozní oleje s obsahem min. 2% hm. přísad2710 19 4999KGNOstatní2710 19 6111KGNTěžké topné oleje destilující při 350 °C v rozmezí 20% - 85% objemových, určené k použití, nabízené k prodeji nebo používané pro výrobu tepla bez ohledu na způsob spotřeby tepla2710 19 6112KGNTěžké topné oleje, t.j. destilační zbytky nebo jejich směsi s palivy a mazivy uvedených pod písmeny c) až e) § 19 odst. 1 zákona č. 587/1992 Sb., ve znění zákona č. 22/2000 Sb. s viskozitou větší než 10×10-6 m2.s-1 při 100 °C, popřípadě větší než 90×10-6 m2.s-1 při 50 °C určené k použití, nabízené k prodeji nebo používané pro výrobu tepla bez ohledu na způsob spotřeby tepla2710 19 6190KGNOstatní2710 19 6311KGNTěžké topné oleje destilující při 350 °C v rozmezí 20% - 85% objemových, určené k použiti, nabízené k prodeji nebo používané pro výrobu tepla bez ohledu na způsob spotřeby tepla2710 19 6312KGNTěžké topné oleje, t.j. destilační zbytky nebo jejich směsi s palivy a mazivy uvedených pod písmeny c) až e) § 19 odst. 1 zákona č. 587/1992 Sb., ve znění zákona č. 22/2000 Sb. s viskozitou větší než 10×10-6 m2.s-1 při 100 °C, popřípadě větší než 90×10-6 m2.s-1 při 50 °C určené k použití, nabízené k prodeji nebo používané pro výrobu tepla bez ohledu na způsob spotřeby tepla2710 19 6390KGNOstatní2710 19 6511KGNTěžké topné oleje destilující při 350 °C v rozmezí 20% - 85% objemových, určené k použití, nabízené k prodeji nebo používané pro výrobu tepla bez ohledu na způsob spotřeby tepla2710 19 6512KGNTěžké topné oleje, t.j. destilační zbytky nebo jejich směsi s palivy a mazivy uvedených pod písmeny c) až e) § 19 odst. 1 zákona č. 587/1992 Sb., ve znění zákona č. 22/2000 Sb. s viskozitou větší než 10×10-6 m2.s-1 při 100 °C, popřípadě větší než 90×10-6 m2.s-1 při 50 °C určené k použití, nabízené k prodeji nebo používané pro výrobu tepla bez ohledu na způsob spotřeby tepla2710 19 6590KGNOstatní2710 19 6911KGNTěžké topné oleje destilující při 350 °C v rozmezí 20% - 85% objemových, určené k použití, nabízené k prodeji nebo používané pro výrobu tepla bez ohledu na způsob spotřeby tepla2710 19 6912KGNTěžké topné oleje, t.j. destilační zbytky nebo jejich směsi s palivy a mazivy uvedených pod písmeny c) až e) § 19 odst. 1 zákona č. 587/1992 Sb., ve znění zákona č. 22/2000 Sb s viskozitou větší než 10×10-6 m2.s-1 při 100 °C, popřípadě větší než 90×10-6 m2.s-1 při 50 °C určené k použití, nabízené k prodeji nebo používané pro výrobu tepla bez ohledu na způsob spotřeby tepla2710 19 6990KGNOstatní2710 19 7101KGNMající tyto vlastnosti: 1. viskozita při 40 °C nižší než 12 mm2.s-1, 2. bod vzplanutí podle metody Penskyho a Martense nebo metodou v otevřeném kelímku (Cleveland) max. 150 °C, 3. do max. 350 °C musí být předestilováno min. 20% objemu včetně ztrát. Postačí, když takový olej splní vlastnost uvedenou v bodu 1 a alespoň jednu z vlastností uvedených v bodech 2 a 3.2710 19 7190KGNOstatní2710 19 7501KGNMající tyto vlastnosti: 1. viskozita při 40 °C nižší než 12 mm2.s-1, 2. bod vzplanutí podle metody Penskyho a Martense nebo metodou v otevřeném kelímku (Cleveland) max. 150 °C, 3. do max. 350 °C musí být předestilováno min. 20% objemu včetně ztrát. Postačí, když takový olej splní vlastnost uvedenou v bodu 1 a alespoň jednu z vlastností uvedených v bodech 2 a 3.2710 19 7590KGNOstatní2710 19 8101KGNMající tyto vlastnosti: 1. viskozita při 40 °C nižší než 12 mm2.s-1, 2. bod vzplanuti podle metody Penskyho a Martense nebo metodou v otevřeném kelímku (Cleveland) max. 150 °C, 3. do max. 350 °C musí být předestilováno min. 20% objemu včetně ztrát. Postačí, když takový olej splní vlastnost uvedenou v bodu 1 a alespoň jednu z vlastností uvedených v bodech 2 a 3.2710 19 8111KGNOstatní automobilové motorové oleje2710 19 8112KGNOstatní letecké motorové oleje2710 19 8120KGNOstatní motorové oleje2710 19 8130KGNOstatní oleje pro chladící kompresory2710 19 8140KGNOstatní oleje pro plynové a vzduchové kompresory2710 19 8150KGNOstatní turbínové oleje2710 19 8190KGNOstatní2710 19 8301KGNMající tyto vlastnosti: 1. viskozita při 40 °C nižší než 12 mm2.s-1, 2. bod vzplanutí podle metody Penskyho a Martense nebo metodou v otevřeném kelímku (Cleveland) max. 150 °C, 3. do max. 350 °C musí být předestilováno min. 20% objemu včetně ztrát. Postačí, když takový olej splní vlastnost uvedenou v bodu 1 a alespoň jednu z vlastností uvedených v bodech 2 a 3.2710 19 8310KGNOstatní hydraulické oleje2710 19 8390KGNOstatní2710 19 8501KGNMající tyto vlastnosti: 1. viskozita při 40 °C nižší než 12 mm2.s-1, 2. bod vzplanutí podle metody Penskyho a Martense nebo metodou v otevřeném kelímku (Cleveland) max. 150 °C, 3. do max. 350 °C musí být předestilováno min. 20% objemu včetně ztrát. Postačí, když takový olej splní vlastnost uvedenou v bodu 1 a alespoň jednu z vlastností uvedených v bodech 2 a 3.2710 19 8510KGNOstatní bílé oleje technické2710 19 8520KGNOstatní oleje mediciální (parrafinum liquidum)2710 19 8701KGNMající tyto vlastnosti: 1. viskozita při 40 °C nižší než 12 mm2.s-1, 2. bod vzplanutí podle metody Penskyho a Martense nebo metodou v otevřeném kelímku (Cleveland) max. 150 °C, 3. do max. 350 °C musí být předestilováno min. 20% objemu včetně ztrát. Postačí, když takový olej splní vlastnost uvedenou v bodu 1 a alespoň jednu z vlastností uvedených v bodech 2 a 3.2710 19 8711KGNOstatní automobilové převodové oleje2710 19 8712KGNOstatní letecké převodové oleje2710 19 8720KGNOstatní průmyslové převodové oleje2710 19 8790KGNOstatní2710 19 9101KGNMající tyto vlastnosti: 1. viskozita při 40 °C nižší než 12 mm2.s-1, 2. bod vzplanutí podle metody Penskyho a Martense nebo metodou v otevřeném kelímku (Cleveland) max. 150°C, 3. do max. 350 °C musí být předestilováno min. 20% objemu včetně ztrát. Postačí, když takový olej splní vlastnost uvedenou v bodu 1 a alespoň jednu z vlastností uvedených v bodech 2 a 3.2710 19 9110KGNOstatní oleje pro obrábění kovů2710 19 9120KGNOstatní oleje pro uvolňování odlitků z forem2710 19 9130KGNOstatní antikorozní oleje2710 19 9301KGNMající tyto vlastnosti. 1. viskozita při 40 °C nižší než 12 mm2.s-1, 2. bod vzplanuti podle metody Penskyho a Martense nebo metodou v otevřeném kelímku (Cleveland) max. 150 °C, 3. do max. 350 °C musí být předestilováno min. 20% objemu včetně ztrát. Postačí, když takový olej splní vlastnost uvedenou v bodu 1 a alespoň jednu z vlastností uvedených v bodech 2 a 3.2710 19 9310KGNOstatní transformátorové oleje2710 19 9320KGNOstatní elektroizolačni oleje2710 19 9901KGNMající tyto vlastnosti. 1. viskozita při 40 °C nižší než 12 mm2.s-1, 2. bod vzplanutí podle metody Penskyho a Martense nebo metodou v otevřeném kelímku (Cleveland) max. 150 °C, 3. do max. 350 °C musí být předestilováno min. 20% objemu včetně ztrát. Postačí, když takový olej splní vlastnost uvedenou v bodu 1 a alespoň jednu z vlastností uvedených v bodech 2 a 3.2710 19 9910KGNOstatní oleje ložiskové2710 19 9920KGNOstatní oleje pro technologické účely2710 19 9930KGNOstatní oleje pro kalení a přenos tepla2710 19 9941KGNOstatní automobilová plastická maziva obsahující více než 70% minerálních olejů2710 19 9942KGNOstatní plastická maziva obsahující více než 70% minerálních olejů2710 19 9950KGNOstatní oleje textilní2710 19 9960KGNOstatní oleje postřikové2710 19 9970KGNOstatní oleje formové2710 19 9990KGNOstatní2711 11 0010KGNZemni plyn používaný jako pohonná hmota určený k použití, nabízený k prodeji nebo používaný pro pohon motorů2711 11 0020KGNZemní plyn dovážený do odpařovacích stanic zkapalněných plynů podle zákona č. 458/2000 Sb.2711 11 0090KGNZemní plyn ostatní - dovážený pro technologické zpracování nebo jiné konečné užití; určený pro vývoz2711 12 1910KGNPropan používaný jako pohonná hmota určený k použití, nabízený k prodeji nebo používaný pro pohon motorů2711 12 1990KGNPropan používaný pro jiné účely2711 12 9410KGNPropan o čistotě převyšující 90% avšak menší než 99% určený k použití, nabízený k prodeji nebo používaný pro pohon motorů používaný jako pohonná hmota2711 12 9490KGNOstatní2711 12 9711KGNSměsi propanu a butanu s obsahem převyšujícím 50%, ale nepřevyšujícím 70% propanu, používané jako pohonná hmota určené k použití, nabízené k prodeji nebo používané pro pohon motorů2711 12 9719KGNOstatní směsi propanu používané jako pohonná hmota určené k použití, nabízené k prodeji nebo používané pro pohon motorů2711 12 9790KGNOstatní2711 13 9110KGNButan používaný jako pohonná hmota určený k použití, nabízený k prodeji nebo používaný pro pohon motorů2711 13 9190KGNOstatní2711 13 9711KGNSměsi butanu a propanu s obsahem převyšujícím 50%, ale nepřevyšujícím 65% butanu, používané jako pohonná hmota určené k použití, nabízené k prodeji nebo používané pro pohon motorů2711 13 9719KGNOstatní směsi butanu používané jako pohonná hmota určené k použití, nabízené k prodeji nebo používané pro pohon motorů2711 13 9790KGNOstatní2711 14 0010KGNEthylen, propylen, butylen a butadien používané jako pohonná hmota určené k použití, nabízené k prodeji nebo používané pro pohon motorů2711 14 0090KGNEthylen, propylen, butylen a butadien používané pro jiné účely2711 19 0010KGNOstatní zkapalněné plyny používané jako pohonná hmota určené k použití, nabízené k prodeji nebo používané pro pohon motorů2711 19 0090KGNOstatní produkty2711 21 0010MTQZemní plyn stlačený používaný jako pohonná hmota určený k použití, nabízený k prodeji nebo používaný pro pohon motorů2711 21 0090MTQZemní plyn ostatní2711 29 0010MTQOstatní plyny stlačené používané jako pohonná hmota určené k použití, nabízené k prodeji nebo používané pro pohon motorů2711 29 0090MTQOstatní plyny2713 20 0010KGNRopné asfalty silniční (pro stavbu silnic a úpravy vozovek)2713 20 0020KGNRopné asfalty stavebně izolační (zálivky, nátěry apod.)2713 20 0030KGNRopné asfalty průmyslové (pro výrobu lepenek, krytin apod.)2713 20 0040KGNRopné asfalty modifikované (speciální, s polymery a kopolymery)2713 20 0090KGNOstatní2715 00 0010KGNAsfaltové emulze (smíchané s vodou a emulgátory)2715 00 0020KGNAsfaltové výrobky s rozpustidlem (ředěné asfalty)2715 00 0090KGNOstatní Kód celního sazebníkuDopl. kódMJPopis zboží12342804 70 0011KGNFosfor bílý2804 70 0090KGNOstatní2806 10 0010KGNChlorovodík2806 10 0020KGNKyselina chlorovodíková2811 19 8010KGNSelenovodík2811 19 8020KGNSirovodík2811 19 8090KGNOstatní2811 29 1010KGNOxid arzenitý2811 29 1020KGNOxid sírový (anhydrid kyseliny sírové)2811 29 3010KGNOxid dusičitý2811 29 3020KGNOxid dusičitý -dimer2811 29 3090KGNOstatní2811 29 9010KGNOxid selen ičitý2811 29 9090KGNOstatní2812 10 1810KGNChlorid boritý2812 10 1890KGNOstatní2812 10 9910KGNChloridy a chloridoxidy arzenu2812 10 9990KGNOstatní2812 90 0010KGNTetrajoddifosfan2812 90 0020KGNHalogenové a sirné sloučeniny arzenu2812 90 0030KGNFluorid boritý2812 90 0040KGNBromid boritý2812 90 0090KGNOstatní2813 90 1010KGNFosforpentasulfid 2813 90 1090KGNOstatní 2813 90 9010KGNSulfidy arzenu2813 90 9020KGNFosforpentasulfid2813 90 9090KGNOstatní2825 90 8010KGNHydroxid thalný2825 90 8090KGNOstatní2827 39 8010KGNChlorid rtuťnatý (kalomel)2827 39 8020KGNThalium monochlorid2827 39 8090KGNOstatní2827 59 0010KGNBromid thalitý2827 59 0090KGNOstatní2830 90 8010KGNSulfid thalný2830 90 8090KGNOstatní2833 29 7010KGNSírany olova2833 29 7090KGNOstatní2833 29 9010KGNSíran thalný2833 29 9090KGNOstatní2834 29 8010KGNDusičnan thalný2834 29 8090KGNOstatní2835 39 0010KGNNáplně do domácích přístrojů na úpravu vody (fosforečnany)2835 39 0090KGNOstatní2837 19 0010KGNKyanid kademnatý2837 19 0020KGNKyanid vápenatý2837 19 0090KGNKyanidy (s výjimkou komplexních kyanidů jako např. ferro- a ferrikyanidy a oxykyanidu rtuťnatého)2838 00 0010KGNThiokyanatan thalia2838 00 0090KGNOstatní2841 30 0010KGNDichroman sodný2841 30 0020KGNDichroman sodný, dihydrát2841 50 0010KGNDichroman amonný2841 50 0020KGNDichroman draselný2841 50 0090KGNOstatní2842 90 1011KGNSeleničitan sodný2842 90 1012KGNTeluričitan sodný2842 90 1013KGNSelenid thalia2842 90 1090KGNOstatní2842 90 9010KGNSelenan sodný2842 90 9090KGNOstatní2843 90 9010KGNOxid osmičelý2843 90 9090KGNOstatní2844 40 1010KGNPoužívané v lékařství (radiofarmaka)2844 40 1090KGNOstatní2844 40 2010KGNPoužívané v lékařství (radiofarmaka)2844 40 2090KGNOstatní2844 40 3010KGNPoužívané v lékařství (radiofarmaka)2844 40 3090KGNOstatní2844 40 8010KGNPoužívané v lékařství (radiofarmaka)2844 40 8090KGNOstatní2845 90 1010KGNTetradeuteromethanol2845 90 1090KGNOstatní2848 00 0011KGNFosfid hlinitý2848 00 0012KGNFosfid hořečnatý2848 00 0013KGNFosfid vápenatý2848 00 0014KGNFosfid zinečnatý2848 00 0015KGNFosforovodík2848 00 0090KGNOstatní2850 00 2011KGNArzenovodík2850 00 2090KGNOstatní2850 00 5010KGNAzid sodný2850 00 5090KGNOstatní2851 00 8011KGNBromkyan2851 00 8090KGNOstatní Kód celního sazebníkuDopl. kódMJPopis zboží12342903 19 8011KGN1,1,2,2-tetrachloretan2903 19 8013KGNHexachlorethan2903 19 8014KGNPentachlorethan2903 19 8090KGNOstatní2903 29 0010KGN1,1-dichlorethylen2903 29 0020KGN1,4-dichlorobut-2-en2903 29 0030KGN3-chlorpropen2903 29 0090KGNOstatní2903 30 3610KGN1,2-dibromethan2903 30 3690KGNVinylbromid2903 30 3699KGNOstatní2903 30 8010KGNMethyljodid (jodmethan)2903 30 8020KGN1,1,2,2-Tetrabromethan2903 30 8090KGNOstatní2903 51 0011KGNHCH obsahující méně než 99% gamaisomeru (Lindan)2903 51 0012KGNSměs izomerů2903 51 0090KGNOstatní2903 59 9011KGNAldrin2903 59 9012KGNCamphechlor (toxafen)2903 59 9013KGNHeptachlor2903 59 9014KGNChlordan2903 59 9015KGNHexachlorcyklopenta-1,3-dien2903 59 9090KGNOstatní2903 69 9011KGNMonomethyltetrachlordifenylmethan (obchodní název: Ugilec 141)2903 69 9012KGNMonomethyldichlordifenylmethan (obchodní název: Ugilec 121)2903 69 9013KGNMonomethyldibromdifenylmethan (obchodní název: DBBT)2903 69 9014KGNPolybromované bifenyly (PBB)2903 69 9015KGNPolychlorované bifenyly (PCB)2903 69 9016KGNPolychlorované terfenyly (PTC)2903 69 9090KGNOstatní2904 20 0010KGN4-nitrobifenyl2904 20 0012KGNDinitrobenzen (směs izomerů)2904 20 0013KGNNitrobenzen2904 20 0014KGNTrinitrobenzen2904 20 0090KGNOstatní2904 90 8511KGNQuintozen-obsahující.více než 1 g.kg -1 hexachlorbenzenu nebo více než 10 g.kg-1 pentachlorbenzenu2904 90 8512KGNQuintozen ostatní2904 90 8513KGNChlortrinitrobenzen (směs izomerů)2904 90 8590KGNOstatní2905 19 0010KGNPinakolylalkohol: 3,3-Dimethylbutan-2-ol2905 19 0090KGNOstatní2905 44 1110KGNSorbit pro diabetiky2905 44 1190KGNOstatní2905 44 1910KGNSorbit pro diabetiky2905 44 1990KGNOstatní2905 44 9110KGNSorbit pro diabetiky2905 44 9190KGNOstatní2905 44 9910KGNSorbit pro diabetiky2905 44 9990KGNOstatní2906 29 0011KGNDicofol obsahující méně než 78% p.p dicofolu nebo více než 1g.kg-1 DDT a iemu příbuzných sloučenin2906 29 0012KGNDicofol ostatní2906 29 0090KGNOstatní2908 10 0010KGNPentachlorfenol2908 10 0090KGNOstatní2908 90 0011KGNDinitrofenol2908 90 0012KGN2,4-dinitrofenolát sodný2908 90 00 113KGN 4,6-dinitro-o-kresol (DNOK)2908 90 0014KGNDinoseb2908 90 0015KGN4,6-Dinitro-o-kresolát amonný2908 90 0090KGNOstatní2909 19 0010KGNBis(chlormethyl)ether2909 19 0021KGNEthyltercbutylether (ETEB) a pod. k použití jako přísady do benzínů2909 19 0022KGNMethyltercbutylether(MTEB) a pod. k použití jako přísady do benzínů2909 19 0023KGNTeramylmethylether (TAME) a pod. k použití jako přísady do benzínů2909 19 0030KGNBis(2-chlorethyl)ether2909 19 0091KGNUrčené k použití, nabízené k prodeji nebo používané jako přísada nebo plnivo do benzinových paliv a maziv určených k použití, nabízených k prodeji nebo používaných pro pohon motorů2909 19 0099KGNOstatní2909 30 9010KGNNitrofen2909 30 9090KGNOstatní2910 90 0011KGNDieldrin2910 90 0012KGNEndrin2910 90 0013KGNIsodrin2910 90 0090KGNOstatní2912 19 0010KGNAkrylaldehyd2912 19 0090KGNOstatní2913 00 0010KGNO-nitrobenzaldehyd2913 00 0090KGNOstatní2914 39 0010KGNDifacinon2914 39 0090KGNOstatní2914 70 9010KGNChlorofacinon2914 70 9090KGNOstatní2915 12 0010KGNThalium formiát2915 12 0090KGNOstatní2915 29 0010KGNThalium acetát2915 29 0090KGNOstatní2915 39 9010KGNDinoseb acetate2915 39 9020KGNFluenetil2915 39 9090KGNOstatní2915 90 8011KGNFluoroctan sodný2915 90 8012KGNKyselina fluoroctová, soli rozpustné ve vodě, fluoracetáty2915 90 8013KGNEthyl-bromacetát2915 90 8014KGNEthyl-chlorformiát2915 90 8090KGNOstatní2916 19 8010KGNBinapacryl2916 19 8090KGNOstatní2918 19 8010KGNChlorbenzilat2918 19 8020KGNGHB (kyselina 4-hydroxybutanová)2918 19 8090KGNOstatní2918 90 9010KGN2,4,5-T2918 90 9090KGNOstatní2919 00 9011KGNDichlorvos2919 00 9012KGNHeptenophos2919 00 9013KGNMevinphos2919 00 9014KGNTris(o-kresyl)fosfát2919 00 9015KGNTris(2,3-dibrompropyl)fosfát2919 00 9016KGNChlorfenvinfos2919 00 9017KGNTetraethyl-difosfát2919 00 9018KGNDimethyl-[4-(methylsulfanyl)fenyl]-fosfát2919 00 9090KGNOstatní2920 10 0011KGNBromophos-ethyl2920 10 0012KGNParathion2920 10 0013KGNParathion-methyl2920 10 0014KGNSulfotep2920 10 0090KGNOstatní2920 90 8511KGNDimethylsulfát2920 90 8512KGNEthylen-dinitrát2920 90 8513KGNNitroglycerin2920 90 8514KGNDiethylenglykol-dinitrát2920 90 8590KGNOstatní2921 19 8011KGNMethylbis (2-chlorethyl) amin2921 19 8012KGNN-nitrosodimethylamin2921 19 8014KGNDusíkaté yperity: HN1:N-Ethylbis(2-chlorethyl)amin HN2:N-Methylbis(2-chlorethyl)amin HN3:Tris(2-chlorethyl)amin N,N-Dialkyl(Me,Et, n-Pr nebo i-Pr)-2-chlorethylaminy a odpovídající protonizované soli2921 19 8015KGNN, N-Dimethylsu Ifamoychlorid2921 19 8090KGNOstatní2921 29 0010KGNDipropylentriamin2921 29 0090KGNOstatní2921 42 1010KGN2,4-dinitroanilin2921 42 1020KGNChlornitroanilin2921 42 1090KGNOstatní2921 44 0010KGNBis (2,4,6-trinitrofenyl)amin2921 44 0020KGNDipikrylamin, amonná sůl2921 44 0090KGNOstatní2921 45 0010KGN2-naftylamin2921 45 0090KGNOstatní2921 46 0011KGNAmfetamin (INN) a jeho soli2921 46 0012KGNBenzfetamin (INN) a jeho soli2921 46 0013KGNDexamfetamin (INN) a jeho soli2921 46 0014KGNEtilamfetamin (INN) a jeho soli2921 46 0015KGNFencamfamin (INN) a jeho soli2921 46 0016KGNFentermin (INN) a jeho soli2921 46 0017KGNLefetamin (INN) a jeho soli2921 46 0018KGNLevamfetamin (INN) a jeho soli2921 46 0019KGNMefenorex (INN) a jeho soli2921 49 8011KGNPCE (eticyklidin) a jeho soli2921 49 8090KGNOstatní2921 59 9011KGN3,3-dichlorbenzidin2921 59 9012KGNBenzidin a jeho deriváty2921 59 9090KGNOstatní 2922 19 8011KGNAcethylmethadol a jeho soli2922 19 8012KGNAlfacethylmethadol a jeho soli2922 19 8013KGNAlfamethadol a jeho soli2922 19 8014KGNBetacetylmethadol a jeho soli2922 19 8015KGNBetamethadol a jeho soli2922 19 8016KGNDimefeptanol a jeho soli2922 19 8017KGNNoracymethadol a jeho soli2922 19 8020KGN2-(N,N-Dialkyl(Me,Et, n-Pr nebo i-Pr)amino)ethanoly a odpovídající protonizované soli 2,2'-(Ethylimino)diethanol 2,2'-(Methylimino)diethanol2922 19 8021KGNDimenoxadol a jeho soli2922 19 8022KGNN,N-diisopropyl-beta-aminoethanol 2922 19 8090KGNOstatní2922 22 0013KGN2-Methoxyanilin, o-anisidin2922 22 0014KGN4-Methoxyanilin, p-anisidin2922 22 0015KGN4-Methoxy-2-n itroan il i n2922 22 0090KGNOstatní2922 29 0011KGNDMA (2,5-dimethoxyamfetamin) a jeho soli2922 29 0012KGNDOB (2,5-dimethoxy-4-bromamfetamin) a jeho soli2922 29 0013KGNDOET (2,5-dimethoxy-4-ethylamfetamin) a jeho soli2922 29 0014KGNPMA (para-methoxyamfetamin) a jeho soli2922 29 0015KGNSTP.DOM (2,5-dimethoxy-4-methylfenylamfetamin) (3) a jeho soli2922 29 0016KGNTMA (3,4,5-trimethoxyamfetamin) a jeho soli2922 29 0017KGN2C-B (4-brom-2,5-dimethoxyfenethylamin)2922 29 0090KGNOstatní2922 31 0011KGNAmfepramon (INN) a jeho soli2922 31 0012KGNMethadon (INN) a jeho soli2922 31 0013KGNNormethadon (INN) a jeho soli2922 39 0011KGNIsomethadon (INN) a jeho soli2922 39 0013KGNMethcathinon (INN) a jeho soli2922 39 0090KGNOstatní2922 42 0011KGNReakční produkt kyseliny glutamové a N-alkyl (C12-C14)propan-1,3diamin2922 42 0020KGNMonohydrát L glutamanu monosodného (MSG)2922 42 0090KGNOstatní soli kyseliny glutamové2922 43 0010KGNKyselina anthranilová (2-aminobenzoová)2922 43 0090KGNOstatní2923 90 0010KGNBenzyltrimethylamoniumchlorid2923 90 0090KGNOstatní2924 19 0011KGNAmid kyseliny monojodoctové2924 19 0012KGNFluoracetamid2924 19 0013KGNMonokrotofos2924 19 0014KGNFosfamidon2924 19 0015KGNDikrotofos2924 19 0090KGNOstatní2924 29 9511KGNAspartam2924 29 9512KGNDiampromid a jeho soli2924 29 9513KGNMexakarbat2924 29 9590KGNOstatní2925 19 9510KGNCaptafol2925 19 9590KGNOstatní2925 20 0010KGNFormetanat2925 20 0020KGNFormetanat-hydrochlorid2925 20 0030KGNChlordimeform2925 20 0090KGNOstatní2926 30 0011KGNFenproporex (INN) a jeho soli2926 30 0012KGNMethadon (INN) meziprodukt (4,4-difenyl-2-dimethylamino-4-kyanobutan)2926 90 9511KGN2-chlorbenzylidenmalononitril2926 90 9512KGN3-chlorakrylonitril2926 90 9513KGN3-chlorpropionitril2926 90 9514KGN4-chlorbutyronitril2926 90 9515KGNAcetonkyanhydrin2926 90 9516KGNBenzaldehydkyanhydrin2926 90 9517KGNBrombenzylkyanid2926 90 9518KGNButyronitril2926 90 9519KGNEthylester kyseliny kyanmravenčí2926 90 9520KGNFlucythrinate2926 90 9521KGNKyanacetamid2926 90 9522KGNMalononitril2926 90 9523KGNMethylester kyseliny kyanmravenčí2926 90 9524KGNPropionitril2926 90 9525KGNTetrakyanoethylen2926 90 9590KGNOstatní2927 00 0010KGNDiazomethan2927 00 0090KGNOstatní2928 00 9011KGNFenylhydrazin2928 00 9020KGN3-Chlor-6-kyanbicyklo[2.2 1 ]heptan-2-on-0-(methylkarbamoyl)oxim2928 00 9090KGNOstatní2929 10 9010KGN2-[3-(Prop-1-en-2yl)fenyl]prop-2-yl-isokyanát2929 10 9090KGNOstatní2929 90 0010KGNDialkyl(Me,Et,n-Pr nebo i-Pr)-dialkyl(Me,Et,n-Pr nebo i-Pr)fosforamidaty2929 90 0011KGNDimefox2929 90 0012KGNFosacetim2929 90 0013KGNMipafox2929 90 0014KGNSchradan2929 90 0090KGNOstatní2930 90 7011KGN4 chlorfenyldiazothiomočovina2930 90 7012KGNAldicarb2930 90 7013KGNAlfa-naftylthiomočovina2930 90 7014KGNBenzylrhodanid2930 90 7015KGNBis(2chlorethyl)sulfit2930 90 7016KGNDisulfoton2930 90 7017KGNEthylrhodanid2930 90 7018KGNFenamifos2930 90 7019KGNMethamidofos2930 90 7020KGNMethomyl2930 90 7021KGNN-fenylthiomočovina2930 90 7022KGNOmethoate2930 90 7023KGNOxamyl2930 90 7024KGNForat2930 90 7025KGNPropetamphos2930 90 7026KGNTetramethylen-disulfotetramin2930 90 7027KGNThiofanox2930 90 7028KGNThiok rbonyl-tetrach lorid2930 90 7029KGNAlkyl (H nebo ≤C10, včetně cykloalkyl)-S-2-(dialkyl(Me,Et,n-Pr nebo i-Pr) ethyl-alkyl(Me, Et, n-Pr nebo i-Pr) fosfonothioaty a odpovídající alkylované a protonované soli např.VX:S-(2-(diisopropylamino)ethyl-O-ethyl-methylfosfonothioat Sirné yperity: 2-Chlorethyl(chlormethyl)sulfid Yperit: Bis(2-chlorethyl)sulfid Seskviyperit: 1,2-Bis((2-chlorethyl)thio)ethan 1.3- Bis((2-chlorethyl)thio)propan 1.4- Bis((2-chlorethyl)thio)butan Seskviyperit: 1,2-Bis((2-chlorethyl)thio)ethan 1.3- Bis((2-chlorethyl)thio)propan 1.4- Bis((2-chlorethyl)thio)butan 1.5- Bis((2-chlorethyl)thio)pentan Bis(((2-chlorethyl)thio)methyl)ether Kyslíkatý yperit: Bis(((2-chlorethyl)thio)ethyl)ether2930 90 7030KGNDialkyl(Me, Et, n-Pr nebo i-Pr)fosforamidoyldihalogenidy2930 90 7031KGN2-(N,N-Dialkyl(Me,Et, n-Pr nebo i-Pr)amino)ethanthioly a odpovídající protonizované soli, Thiodiglykol: 2,2´-Thiodiethanol2930 90 7033KGNTerbufos2930 90 7034KGNEthoprofos2930 90 7035KGNS-[2-(Ethylsulfinyl)ethyl]-0,0-dimethylfosforodithioát2930 90 7036KGNS-[(Ethylsulfinyl)methyl]-0,0-diisopropylfosforodithioát2930 90 7037KGNFensulfothion2930 90 7038KGNOxydisulfoton2930 90 7039KGNProthoat2930 90 7040KGNChlormefos2930 90 7041KGNChlorthiofos2930 90 7042KGNKyanthoat2930 90 7043KGNDemefion-O2930 90 7044KGNDemefion-S2930 90 7045KGNDemeton2930 90 7046KGNDemeton-S2930 90 7047KGNDemeton-O2930 90 7048KGNDialifos2930 90 7049KGN1-(3,4-Dichloranilino)thiosemikarbazid2930 90 7050KGNDemetion, směs izomerů (CAS 8065-62-1)2930 90 7051KGN4-MTA (2-amino-1-(4-methylthiofenyl)propan)2930 90 7090KGNOstatní2931 00 9511KGNRtuť, organické sloučeniny2931 00 9512KGNBis-tributylcinoxid2931 00 9513KGNCyhexatin2931 00 9514KGNFonofos2931 00 9515KGNFentinacetat2931 00 9516KGNRtuť, anorganické sloučeniny (s výjimkou sirníku rtuťnatého)2931 00 9517KGNPentakarbonyl železa2931 00 9518KGNDialkylhydrargyrium, dialkylrtuť2931 00 9519KGNTetraethylolovo2931 00 9520KGNTetraisopropyl-fosforamid2931 00 9521KGNTetrakarbonyl niklu2931 00 9522KGNTetramethylolovo2931 00 9523KGNTrialkylolovičité soli2931 00 9524KGNAlkyl(≤C10, včetně cykloalkyl)-alkyl(Me, Et, n-Pr nebo i-Pr)fosfonofluoridaty Např. Sarin: Isopropyl-methyífosfonofluoridat Soman: (3,3-Dimethyl-2-butyl)-methylfos-fonofluoridat Alkyl(≤C10, včetně cykloalkyl)-dialkyl(Me, Et, n-Pr nebo i- Pr)fosforam idokyan idaty např. Tabun: Ethyl-dimethylfosforamidokyanidat alfa-Lewisit: Dichlor(2-chlorvinyl)arsin beta-Lewisit: Chlorbis(2-chlorvinyl)arsin gama-Lewisit: Tris(2-chlorvinyl)arsin Chlorsarin: Isopropyl-methylfosfonochloriat Chlorsoman: (3,3-Dimethyl-2-butyl)-methylfosfonochloridat2931 00 9525KGNAlkyl(ME, Et, n-Pr nebo i-Pr)fosfonyldifluoridy např. DF: Methylfosfonyldifluorid Alkyl(H nebo ≤C10 včetně cykloalkyl)-(2-(dialkyl(Me, Et, n-Pr nebo i- Pr)amino)ethyl(Me, Et, n-Pr nebo i-Pr)fosfonity a odpovídající HN1:N-Ethylbis(2-chlorethyl)amin např. QL:(2-(Diisopropylamono)ethyl)-ethyl-methylfosfonit Amiton. 0,0-Diethyl-S-(2-(diethylamino)ethyl)fosforothioat a odpovídající alkylované nebo protonované soli2931 00 9526KGNFentinhydroxid2931 00 9527KGNTrimethylcín, sloučeniny2931 00 9528KGNTriethylcín, sloučeniny2931 00 9529KGNDialkyl(C1-C5)plumbany a tetraalkyl (C1-C3)plumbany2931 00 9530KGNO-Ethyl-O-(4-nitrofenyl)-fenyl-fosfonothioát2931 00 9531KGNTrichloronat2931 00 9532KGNOrganické sloučeniny cínu (CAS 813-19-4; CAS 4808-30-4; CAS 56573-85-4; CAS 688-73-3, CAS 1461-22-9)2931 00 9590KGNOstatní2932 19 0011KGNCarbosulfan2932 19 0012KGNFurathiocarb2932 19 0090KGNOstatní2932 29 8011KGNPropano-3-lakton(Beta-propiolakton)2932 29 8012KGNBrodifacoum2932 29 8013KGN0,0-Diethyl-O-(4-methyl-2(2H)-oxochromen-7yl)fosforothioát2932 29 8014KGNDifenakum2932 29 8015KGNKumafos2932 29 8016KGNKumatetralyl2932 29 8017KGNWarfarin a jeho soli 2932 29 8090KGNOstatní2932 99 7011KGNMDA (3,4-methylendioxyamfetamin) a jeho soli2932 99 7012KGNMDMA (3,4-methylen-dioxymethamfetamin) a jeho soli2932 99 7013KGNMMDA (5-methoxy-3,4-methylendioxyamin) a jeho soli2932 99 7014KGNN-ethyl MDA a jeho soli2932 99 7015KGNN-hydroxy MDA a jeho soli2932 99 7090KGNOstatní2932 99 9511KGN4,4,5,5-tetrachlor-1,3-dioxolan-2-on2932 99 9512KGNKarbofuran2932 99 9513KGNDioxathion2932 99 9514KGNDMHP(dimeťnylheptylpyren) a jeho soli2932 99 9515KGNIsobenzan2932 99 9516KGNParahexyl a jeho soli2932 99 9590KGNOstatní2933 19 9010KGNIsolan2933 19 9020KGNPyrazoxon2933 19 9090KGNOstatní2933 29 9010KGN1,3-Dichlor-5-ethyl-5-methylimidazolidin-2,4-dion2933 29 9090KGNOstatní2933 33 0011KGNAlfentanil (INN) a jeho soli2933 33 0012KGNAnileridin (INN) a jeho soli2933 33 0013KGNBezitramid (INN) a jeho soli2933 33 0014KGNBromazepam (INN) a jeho soli2933 33 0015KGNDifenoxin (INN) a jeho soli2933 33 0016KGNDifenoxylat (INN) a jeho soli2933 33 0017KGNDipipapon (INN) a jeho soli2933 33 0018KGNFencyklidin (INN) (PCP) a jeho soli2933 33 0019KGNFenoperidin (INN) a jeho soli2933 33 0020KGNFentanyl (INN) a jeho soli2933 33 0021KGNKetobemidon (INN) a jeho soli - mimo chloridové soli2933 33 0022KGNMethylfenidat (INN) a jeho soli2933 33 0023KGNPentazocin (INN) a jeho soli2933 33 0024KGNPethidin(INN) a jeho soli2933 33 0025KGNPethidin- meziprodukt A (INN) a jeho soli2933 33 0026KGNPipradol (INN) a jeho soli2933 33 0027KGNPiritramid (INN) a jeho soli2933 33 0028KGNPropiram (INN) a jeho soli2933 33 0029KGNTrimeperidin (INN) a jeho soli2933 39 9913KGN3-Chinuklidinil-difenylhydroxyacetat, Chinuklidin-3-ol2933 39 9914KGN3-methylfentanyl a jeho soli2933 39 9915KGNAcetyl-alfa-methylfentanyl a jeho soli2933 39 9916KGNAlfameprodin a jeho soli2933 39 9917KGNAlfa-methylfentanyl a jeho soli2933 39 9918KGNAllylprodin a jeho soli2933 39 9919KGNBenzethidin a jeho soli2933 39 9920KGNBetameprodin a jeho soli2933 39 9921KGNBetaprodin a jeho soli2933 39 9922KGNEtoxeridin a jeho soli2933 39 9923KGNFenampromid a jeho soli2933 39 9924KGNHydroxypethidin a jeho soli2933 39 9925KGNMPPP a jeho soli2933 39 9926KGNNorpipanon a jeho soli2933 39 9927KGNPEPAP a jeho soli2933 39 9928KGNPethidin - meziprodukt B2933 39 9929KGNPethidin - meziprodukt C2933 39 9930KGNPiminodin a jeho soli2933 39 9931KGNProperidin a jeho soli2933 39 9932KGNRamifentanil a jeho soli2933 39 9933KGNAlfaprodin a jeho soli2933 39 9934KGNFenazocin a jeho soli2933 39 9935KGNMetazocin a jeho soli2933 39 9990KGNOstatní2933 49 9010KGNLevometorfan a jeho soli2933 49 9011KGNLevofenacylmorfan a jeho soli2933 49 9012KGNRacemethorfan a jeho soli2933 49 9013KGNDrotebanol a jeho soli2933 49 9014KGNFenomorfan a jeho soli2933 49 9015KGNNorlevorfanol a jeho soli2933 49 9016KGNRacemorfan a jeho soli2933 49 9090KGNOstatní2933 53 9011KGNAllobarbital (INN) a jeho soli2933 53 9012KGNAmobarbital(INN) a jeho soli2933 53 9013KGNButalbital (INN) a jeho soli2933 53 9014KGNButobarbital (INN) a jeho soli2933 53 9015KGNCyklobarbital (INN) a jeho soli2933 53 9016KGNMetylfenobarbital(INN) a jeho soli2933 53 9017KGNPentobarbital (INN) a jeho soli2933 53 9018KGNSekbutabarbital (INN) a jeho soli2933 53 9019KGNSekobarbital (INN) a jeho soli2933 53 9020KGNVinylbital (INN) a jeho soli2933 55 0011KGNLoprazolam (INN) a jeho soli2933 55 0012KGNMecloqualon (INN) a jeho soli2933 55 0013KGNMetaqualon (INN) a jeho soli2933 55 0014KGNZipeprol (INN) a jeho soli2933 59 9511KGNCrimidine2933 59 9513KGNPirimiphos-ethyl2933 59 9514KGNPirimiphos-methyl2933 59 9590KGNOstatní2933 72 0010KGNClobazam (INN) a jeho soli2933 72 0020KGNMethyprylon (INN) a jeho soli2933 91 9011KGNAlprazolam (INN) a jeho soli2933 91 9012KGNCamazepam (INN) a jeho soli2933 91 9013KGNClonazepam (INN) a jeho soli2933 91 9014KGNClorazepát (INN) a jeho soli2933 91 9015KGNDelorazepam (INN) a jeho soli2933 91 9016KGNDiazepam (INN) a jeho soli2933 91 9017KGNEstazolam (INN) a jeho soli2933 91 9018KGNEthylloflazepát(INN) a jeho soli2933 91 9019KGNFludiazepam (INN) a jeho soli2933 91 9020KGNFlunitrazepam (INN) a jeho soli2933 91 9021KGNFlurazepam (INN) a jeho soli2933 91 9022KGNHalazepam (INN) a jeho soli2933 91 9023KGNLorazepam(INN) a jeho soli2933 91 9024KGNLormetazepam (INN) a jeho soli2933 91 9025KGNMazindol (INN) a jeho soli2933 91 9026KGNMedazepam (INN) a jeho soli2933 91 9027KGNMidazolam (INN) a jeho soli2933 91 9028KGNNimetazepam (INN) a jeho soli2933 91 9029KGNNitrazepam (INN) a jeho soli2933 91 9030KGNNordazepam (INN) a jeho soli2933 91 9031KGNOxazepam (INN) a jeho soli2933 91 9032KGNPinazepam (INN) a jeho soli2933 91 9033KGNPrazepam (INN) a jeho soli2933 91 9034KGNPyrovaleron (INN) a jeho soli2933 91 9035KGNTemazepam (INN) a jeho soli2933 91 9036KGNTetrazepam (INN) a jeho soli2933 91 9037KGNTriazolam (INN) a jeho soli2933 99 9011KGN2-Methylaziridin2933 99 9012KGNAzinfos-ethyl2933 99 9013KGNAzinfos-methyl2933 99 9014KGNAziridin2933 99 9015KGNDET (N,N-diethyltriptamin) a jeho soli2933 99 9016KGNDMT (N,N-dimethyltriptatmin) a jeho soli2933 99 9018KGNEtonitazen a jeho soli2933 99 9019KGNEtryptamin a jeho soli2933 99 9022KGNKlonitazen a jeho soli2933 99 9023KGNMaleinhydrazid a jeho soli2933 99 9024KGNMazindol a jeho soli2933 99 9026KGNMoramid- meziprodukt2933 99 9030KGNProheptazin a jeho soli2933 99 9031KGNPsilotsin a jeho soli2933 99 9033KGNRolicyklidin a jeho soli2933 99 9034KGNfris-aziridinyl-fosfinoxid (TEPA, triethylenfosforamid)2933 99 9035KGNZolpidem(N,N,6-trimethyl-2-(4-methylfenyl)imidazo[1,2-a]pyridin-3-acetamid) a jeho soli2933 99 9036KGNBeta-Hydroxyfentanyl a jeho soli2933 99 9037KGNThionazin2933 99 9038KGNTriamifos2933 99 9039KGNTriazophos2933 99 9040KGNBeta-Hydroxy-3-Methylfentanyl a jeho soli2933 99 9041KGNParafluorentanyl a jeho soli2933 99 9090KGNOstatní2934 91 0011KGNAminorex (INN); jeho soli2934 91 0012KGNBrotizolam (INN) a jeho soli2934 91 0013KGNClotiazepam (INN) a jeho soli2934 91 0014KGNCloxazolam (INN) a jeho soli2934 91 0015KGNDextromoramid (INN) a jeho soli2934 91 0016KGNFendimetrazin (INN) a jeho soli2934 91 0017KGNFenmetrazin (INN) a jeho soli2934 91 0018KGNHaloxazolam (INN) a jeho soli2934 91 0019KGNKetazolam (INN) a jeho soli2934 91 0020KGNMesocarb (INN) a jeho soli2934 91 0021KGNOxazolam (INN) a jeho soli2934 91 0022KGNPemolin (INN) a jeho soli2934 91 0023KGNSufentanil (INN) a jeho soli2934 99 9011KGN3-methylthiofentanyl a jeho soli2934 99 9012KGN4-methylaminorex a jeho soli2934 99 9013KGNAlfa-methylthiofentanyl a jeho soli2934 99 9014KGNBlasticidin-s a jeho soli2934 99 9015KGNDiethylthiambuten a jeho soli2934 99 9016KGNDimethylthiambuten a jeho soli2934 99 9017KGNDioxafetylbutyrát a jeho soli2934 99 9018KGNEthylmethylthiambuten a jeho soli2934 99 9019KGNFenadoxon a jeho soli2934 99 9020KGNFosfolan2934 99 9021KGNFosthietan2934 99 9022KGNFurethidin a jeho soli2934 99 9023KGNLevomoramid a jeho soli2934 99 9024KGNMefosfolan a jeho soli2934 99 9025KGNMethidathion a jeho soli2934 99 9026KGNMorferidin a jeho soli2934 99 9027KGNPyrrolidindithiokarbamát sodný2934 99 9028KGNRacemoramid a jeho soli2934 99 9029KGNTCP tenocyklidin a jeho soli2934 99 9030KGNThiofentanyl a jeho soli2934 99 9090KGNOstatní2936 29 9010KGNAminopterin2936 29 9090KGNOstatní2938 90 9010KGNScilliroside2938 90 9090KGNOstatní2939 11 0001KGNKoncentráty makové slámy2939 11 0011KGNBuprenorfin (INN) a jeho soli2939 11 0012KGNKodein a jeho soli2939 11 0013KGNDihydrokodein (INN) a jeho soli2939 11 0014KGNEthylmorfin a jeho soli2939 11 0015KGNEtorfin (INN) a jeho soli2939 11 0016KGNHeroin a jeho soli2939 11 0017KGNHydrokodon (INN) a jeho soli2939 11 0018KGNHydromorfon (INN) a jeho soli2939 11 0019KGNMorfin, jeho soli a jiné deriváty2939 11 0020KGNNikomorfin (INN) a jeho soli2939 11 0021KGNOxykodon (INN) a jeho soli2939 11 0022KGNOxymorfon (INN) a jeho soli2939 11 0023KGNFolkodin (INN) a jeho soli2939 11 0024KGNThebacon (INN) a jeho soli2939 11 0025KGNThebain a jeho soli2939 19 0011KGNAcetorfin a jeho soli2939 19 0012KGNAcetyldihydrokodein a jeho soli2939 19 0013KGNBenzylmorfin a jeho soli2939 19 0014KGNDesomorfin a jeho soli2939 19 0015KGNDihydromorfin a jeho soli2939 19 0016KGNHydromorfinol a jeho soli2939 19 0017KGNKodoxim a jeho soli2939 19 0018KGNMethyldesorfin a jeho soli2939 19 0019KGNMethyldihydromorfin a jeho soli2939 19 0020KGNMetopon a jeho soli2939 19 0021KGNMorfin methobromid a jeho soli2939 19 0022KGNMorfin N-oxid a jeho soli2939 19 0023KGNMyrofin a jeho soli2939 19 0024KGNNikodikodin a jeho soli2939 19 0025KGNNikokodin a jeho soli2939 19 0026KGNNorkodein a jeho soli2939 19 0027KGNNormorfin a jeho soli2939 19 0028KGNDihydroetorfin2939 19 0090KGNOstatní2939 49 0010KGNNorefedrin (fenylpropanolamin)2939 49 0090KGNOstatní2939 69 0010KGNLSD, LSD 25 ((+)Lysergid)2939 69 0090KGNOstatní2939 91 9011KGNEkgonin, jeho soli, estery a jiné deriváty2939 91 9012KGNLevometamfetamin, jeho soli, estery a jiné deriváty2939 91 9013KGNMetamfetamin (INN), jeho soli, estery a jiné deriváty2939 91 9014KGNRacemát metamfetaminu, jeho soli, estery a jiné deriváty2939 91 9090KGNOstatní2939 99 9011KGNAkonitin a jeho soli2939 99 9012KGNAnabasin (2-/3-pyridyl/-piperidin)2939 99 9013KGNAtropin a jeho soli2939 99 9014KGNBrucin a jeho soli2939 99 9015KGNCathinon a jeho soli2939 99 9016KGNFysostigmin, eserin a jeho soli2939 99 9017KGNHyoscyamin a jeho soli2939 99 9018KGNKolchicin2939 99 9019KGNMeskalin2939 99 9020KGNNikotin a jeho soli2939 99 9021KGNPilokarpin a jeho soli2939 99 9022KGNPsilotsibin2939 99 9023KGNSkopolamin a jeho soli2939 99 9024KGNStrychnin a jeho soli2939 99 9090KGNOstatní Kód celního sazebníkuDopl. kódMJPopis zboží12343002 10 1010KGNZ lidské krve3002 10 1090KGNOstatní3002 10 9110KGNHemoglobin, pouze z lidské krve3002 10 9190KGNOstatní3002 10 9510KGNLidská krevní plasma3002 10 9590KGNOstatní3002 90 9011KGNLéčivé přípravky z lidské krve a jejich složek3002 90 9012KGNPřípravky z lidské krve pro diagnostické účely3002 90 9021KGNLidská krev nebo její složky pro léčebné účely3002 90 9022KGNLidská krev nebo její složky pro diagnostické účely3002 90 9031KGNLéčivé přípravky ze zvířecí krve a jejich složek3002 90 9032KGNPřípravky ze zvířecí krve pro diagnostické účely3002 90 9090KGNOstatní Kód celního sazebníkuDopl. kódMJPopis zboží12343304 91 0010KGNOchranné přípravky pro stomiky ve formě pudru3304 91 0090KGNOstatní3304 99 0010KGNOchranné přípravky pro stomiky ve formě krému, masti, gelu nebo v podobné konzistenci3304 99 0090KGNOstatní3307 90 0010KGNOchranné přípravky pro stomiky ve formě papíru, vaty, plsti nebo netkané textilie impregnované, natřené nebo pokryté ochranným prostředkem3307 90 0090KGNOstatní Kód celního sazebníkuDopl. kódMJPopis zboží12343401 11 0010KGNOdstraňovače náplastí a ochranných přípravků pro stomiky na bázi mýdla nebo ve formě papíru, vaty, plsti nebo netkané textilie natřené nebo pokryté mýdlem nebo detergentem3401 11 0090KGNOstatní3402 20 2010KGNOdstraňovače náplastí a ochranných přípravků pro stomiky na bázi povrchově aktivních látek3402 20 2090KGNOstatní3407 00 0020KGNModelovací pasty (pouze upravené pro použití v zubním lékařství), přípravky známé jako dentální vosk nebo zubní otiskovací směsi, v sadách, v balení pro drobný prodej nebo v tabulkách, ve tvaru podkov, tyčinek nebo v podobných tvarech; jiné přípravky používané v zubním lékařství na bázi sádry (kalcinované sádry nebo síranu vápenatého)3407 00 0080KGNOstatní Kód celního sazebníkuDopl. kódMJPopis zboží12343505 10 5010KGNModifikované škroby E 1410 - fosfát škrobu3505 10 5020KGNModifikované škroby E 1412 - zesítěný fosfát škrobu3505 10 5090KGNOstatní3507 90 9010KGNBiologické přípravky k čištění odpadních vod na bázi bioenzymů3507 90 9090KGNOstatní Kód celního sazebníkuDopl. kódMJPopis zboží12343811 21 0010KGNUrčená pro mazací oleje podléhající spotřebním daním3811 21 0090KGNUrčená pro mazací oleje nepodléhající spotřebním daním3811 29 0010KGNUrčená pro mazací oleje podléhající spotřebním daním3811 29 0090KGNUrčená pro mazací oleje nepodléhající spotřebním daním3811 90 0010KGNUrčené na aditiva pro benzinová paliva s výjimkou výrobků, které absorbuji vodu z paliv a maziv v nádržích a palivových systémech3811 90 0020KGNUrčené na aditiva pro paliva jiná než benzinová s výjimkou výrobků, které absorbují vodu z paliv a maziv v nádržích a palivových systémech3811 90 0090KGNOstatní3822 00 00 3822 00 0010 90KGN KGNReagenční papírky pro glukometry Ostatní3824 90 9911KGNBioplyn3824 90 99 3824 90 9912 13KGN KGNMetylesterřepkové oleje Bionafta3824 90 9921KGNSměsi paliv a maziv uvedených v § 19 odstavci 1 písm. c), d) a e) zákona č. 587/1992 Sb., ve zněni zákona č. 141/2001 Sb. určené jako palivo pro vznětové motory s metylestery řepkového oleje, přičemž podíl metylesteru řepkového oleje musí činit více než 30% hmotnostních všech látek ve směsi3824 90 9922KGNobsažených Směsi paliv a maziv uvedených v § 19 odstavci 1 zákona č. 587/1992 Sb., ve znění zákona č. 22/2000 Sb. a zákona č. 262/2001 Sb., s látkami v odstavcích 1 a 2 neuvedenými určené k použití, nabízené k prodeji nebo používané pro pohon motorů, s výjimkou směsí obsahujících benzin a směsí vzniklých podle odstavce 63824 90 9923KGNSměsi vyrobené z látky neuvedené v § 19 odstavci 1 zákona č. 587/1992 Sb., ve znění zákona č.22/2000 Sb. a zákona č. 262/2001 Sb., a z metylesterů kyselin obsažených v různých tucích a olejích uvedených v kapitole 15 celního sazebníku, které jsou účelem použití rovnocenné palivu a mazivu uvedenému v § 19 odstavci 13824 90 9990KGNOstatní Kód celního sazebníkuDopl. kódMJPopis zboží12343914 00 0010KGNNáplně do domácích přístrojů na úpravu vody (ionoxové filtry)3914 00 0090KGNOstatní3917 21 1010KGNNáplně do malých čistíren odpadních vod v podobě nařezaných trubiček z plastů3917 21 1090KGNOstatní3917 21 9910KGNNáplně do malých čistíren odpadních vod v podobě nařezaných trubiček z plastů3917 21 9990KGNOstatní3917 22 1010KGNNáplně do malých čistíren odpadních vod v podobě nařezaných trubiček z plastů3917 22 1090KGNOstatní3917 22 9910KGNNáplně do malých čistíren odpadních vod v podobě nařezaných trubiček z plastů3917 22 9990KGNOstatní3917 23 1010KGNNáplně do malých čistíren odpadních vod v podobě nařezaných trubiček z plastů3917 23 1090KGNOstatní3917 23 9910KGNNáplně do malých čistíren odpadních vod v podobě nařezaných trubiček z plastů3917 23 9990KGNOstatní3917 29 1210KGNNáplně do malých čistíren odpadních vod v podobě nařezaných trubiček z plastů3917 29 1290KGNOstatní3917 29 1510KGNNáplně do malých čistíren odpadních vod v podobě nařezaných trubiček z plastů3917 29 1590KGNOstatní3917 29 1910KGNNáplně do malých čistíren odpadních vod v podobě nařezaných trubiček z plastů3917 29 1990KGNOstatní3917 32 1010KGNNáplně do malých čistíren odpadních vod v podobě nařezaných trubiček z plastů3917 32 1020KGNVytápěcí plastové trubky pro podlahová topení ohebné do max.vnějšího průměru 20 mm a tloušťky stěny do 2 mm (nízkotlaké do 1,6 atm)3917 32 1090KGNOstatní3917 32 3110KGNNáplně do malých čistíren odpadních vod v podobě nařezaných trubiček z plastů3917 32 3120KGNVytápěcí plastové trubky pro podlahová topení ohebné do max.vnějšího průměru 20 mm a tloušťky stěny do 2 mm (nízkotlaké do 1,6 atm)3917 32 3190KGNOstatní3917 32 3510KGNNáplně do malých čistíren odpadních vod v podobě nařezaných trubiček z plastů3917 32 3520KGNVytápěcí plastové trubky pro podlahová topení ohebné do max.vnějšího průměru 20 mm a tloušťky stěny do 2 mm (nízkotlaké do 1,6 atm)3917 32 3590KGNOstatní3917 32 3910KGNNáplně do malých čistíren odpadních vod v podobě nařezaných trubiček z plastů3917 32 3920KGNVytápěcí plastové trubky pro podlahová topení ohebné do max.vnějšího průměru 20 mm a tloušťky stěny do 2 mm (nízkotlaké do 1,6 atm)3917 32 3990KGNOstatní3917 32 9910KGNNáplně do malých čistíren odpadních vod v podobě nařezaných trubiček z plastů3917 32 9920KGNVytápěcí plastové trubky pro podlahová topení ohebné do max.vnějšího průměru 20 mm a tloušťky stěny do 2 mm (nízkotlaké do 1,6 atm)3917 32 9990KGNOstatní3917 33 9010KGNNáplně do malých čistíren odpadních vod v podobě nařezaných trubiček z plastů3917 33 9020KGNVytápěcí plastové trubky pro podlahová topení ohebné do max.vnějšího průměru 20 mm a tloušťky stěny do 2 mm (nízkotlaké do 1,6 atm)3917 33 9090KGNOstatní3917 39 1210KGNNáplně do malých čistíren odpadních vod v podobě nařezaných trubiček z plastů3917 39 1220KGNVytápěcí plastové trubky pro podlahová topení ohebné do max.vnějšího průměru 20 mm a tloušťky stěny do 2 mm (nízkotlaké do 1,6 atm)3917 39 1290KGNOstatní3917 39 1510KGNNáplně do malých čistíren odpadních vod v podobě nařezaných trubiček z plastů3917 39 1520KGNVytápěcí plastové trubky pro podlahová topení ohebné do max.vnějšího průměru 20 mm a tloušťky stěny do 2 mm (nízkotlaké do 1,6 atm)3917 39 1590KGNOstatní3917 39 1910KGNNáplně do malých čistíren odpadních vod v podobě nařezaných trubiček z plastů3917 39 1920KGNVytápěcí plastové trubky pro podlahová topení ohebné do max.vnějšího průměru 20 mm a tloušťky stěny do 2 mm (nízkotlaké do 1,6 atm)3917 39 1990KGNOstatní3917 39 9910KGNNáplně do malých čistíren odpadních vod v podobě nařezaných trubiček z plastů3917 39 9920KGNVytápěcí plastové trubky pro podlahová topení ohebné do max.vnějšího průměru 20 mm a tloušťky stěny do 2 mm (nízkotlaké do 1,6 atm)3917 39 9990KGNOstatní3920 99 5510KGNFoliový materiál z polyvinylalkoholu3920 99 5590KGNOstatní3920 99 5910KGNFoliový materiál z polyvinylalkoholu 3920 99 5990KGNOstatní3920 99 9010KGNFoliový materiál z polyvinylalkoholu3920 99 9090KGNOstatní3924 90 1910KGNKolostomické, urostomické, ileostomické a podobné sběrné sáčky pro potřeby stomiků3924 90 1990KGNOstatní3924 90 9010KGNKolostomické, urostomické, ileostomické a podobné sběrné sáčky pro potřeby stomiků3924 90 9090KGNOstatní3926 90 5010KGNNáplně do malých čistíren odpadních vod z umělých hmot - kompletní3926 90 5090KGNOstatní3926 90 9110KGNNáplně do malých čistíren odpadních vod z umělých hmot - kompletní3926 90 9120KGNKolostomické, urostomické, ileostomické a podobné sběrné sáčky pro potřeby stomiků, jejich části a součásti a další výrobky z plastů pro stomiky3926 90 9190KGNOstatní3926 90 9910KGNNáplně do malých čistíren odpadních vod z umělých hmot - kompletní3926 90 9920KGNKolostomické, urostomické, ileostomické a podobné sběrné sáčky pro potřeby stomiků, jejich části a součásti a další výrobky z plastů pro stomiky3926 90 9990KGNOstatní Kód celního sazebníkuDopl. kódMJPopis zboží12344006 90 0010KGNOchranné kaučukové destičky pro potřeby stomiků určené k vyplňování tělesných prohlubní nebo pooperačních jizev4006 90 0090KGNOstatní4012 20 9010NARPoužité pneumatiky, které jsou vhodné k dalšímu použití v silničním provozu, tj. splňují podmínky stanovené § 37 odst.5 a 12 vyhlášky MD č. 102/1995 Sb., o schvalování technické způsobilosti a technických podmínkách provozu silničních vozidel na pozemních komunikacích, t.j. minimální hloubka dezénové drážky 4 mm po celém obvodu a celé šíři činné plochy pláště a neporušený plášť pneumatiky bez trhlin a poškození4012 20 9090NAROstatní4015 19 9010KGNVyšetřovací4015 19 9090KGNOstatní Kód celního sazebníkuDopl. kódMJPopis zboží12344203 10 0010KGNPoužité4203 10 0090KGNOstatní4203 21 0010KGNPoužité4203 21 0090KGNOstatní4203 29 1010KGNPoužité4203 29 1090KGNOstatní4203 29 9110KGNPoužité4203 29 9190KGNOstatní4203 29 9910KGNPoužité4203 29 9990KGNOstatní4203 30 0010KGNPoužité4203 30 0090KGNOstatní4203 40 0010KGNPoužité4203 40 0090KGNOstatní Kód celního sazebníkuDopl. kódMJPopis zboží12344303 10 1010KGNPoužité4303 10 1090KGNOstatní4303 10 9010KGNPoužité4303 10 9090KGNOstatní4303 90 0010KGNPoužité4303 90 0090KGNOstatní Kód celního sazebníkuDopl. kódMJPopis zboží12344403 20 1911MTQSloupy dřevěné surové; výřezy průmyslové4403 20 1919MTQVlákninové a ostatní průmyslové dříví4403 20 1990MTQOstatní4403 20 3911MTQSloupy dřevěné surové; výřezy průmyslové4403 20 3919MTQVlákninové a ostatní průmyslové dříví4403 20 3990MTQOstatní4403 20 9911MTQSloupy dřevěné surové; výřezy průmyslové4403 20 9919MTQVlákninové a ostatní průmyslové dříví4403 20 9990MTQOstatní4403 91 9011MTQSloupy dřevěné surové; výřezy průmyslové4403 91 9019MTQVlákninové a ostatní průmyslové dříví4403 91 9090MTQOstatní4403 92 9011MTQSloupy dřevěné surové; výřezy průmyslové4403 92 9019MTQVlákninové a ostatní průmyslové dříví4403 92 9090MTQOstatní4403 99 1011MTQSloupy dřevěné surové; výřezy průmyslové4403 99 1019MTQVlákninové a ostatní průmyslové dříví4403 99 1090MTQOstatní4403 99 5910MTQSloupy dřevěné surové; výřezy průmyslové4403 99 5990MTQOstatní4403 99 9511MTQSloupy dřevěné surové; výřezy průmyslové4403 99 9519MTQVlákninové a ostatní průmyslové dříví4403 99 9590MTQOstatní Kód celního sazebníkuDopl. kódMJPopis zboží12344706 10 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4706 10 0090KGNOstatní4706 20 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4706 20 0090KGNOstatní4706 91 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4706 91 0090KGNOstatní4706 92 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4706 92 0090KGNOstatní4706 93 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4706 93 0090KGNOstatní Kód celního sazebníkuDopl. kódMJPopis zboží12344801 00 0010KGNVyrobený z více než 70% recyklovaného papíru nebo jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem4801 00 0090KGNOstatní4802 10 0010KGNVyrobený z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4802 10 0090KGNOstatní4802 20 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4802 20 0090KGNOstatní4802 30 0010KGNVyrobený z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4802 30 0090KGNOstatní4802 40 1010KGNVyrobený z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4802 40 1090KGNOstatní4802 40 9010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4802 40 9090KGNOstatní4802 54 1010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4802 54 1020KGNBraille papír4802 54 1090KGNOstatní4802 54 9010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4802 54 9020KGNBraille papír4802 54 9090KGNOstatní4802 55 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4802 55 0020KGNBraille papír4802 55 0090KGNOstatní4802 56 1010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4802 56 1020KGNBraille papír4802 56 1090KGNOstatní4802 56 9010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4802 56 9020KGNBraille papír4802 56 9090KGNOstatní4802 57 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4802 57 0020KGNBraille papír4802 57 0090KGNOstatní4802 58 1010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4802 58 1020KGNBraille papír4802 58 1090KGNOstatní4802 58 9010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4802 58 9020KGNBraille papír4802 58 9090KGNOstatní4802 61 1010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4802 61 1090KGNOstatní4802 61 5010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4802 61 5020KGNBraille papír4802 61 5090KGNOstatní4802 61 9010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4802 61 9020KGNBraille papír4802 61 9090KGNOstatní4802 62 1010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4802 62 1090KGNOstatní4802 62 5010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4802 62 5020KGNBraille papír4802 62 5090KGNOstatní4802 62 9010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4802 62 9020KGNBraille papír4802 62 9090KGNOstatní4802 69 1010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4802 69 1090KGNOstatní4802 69 5010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4802 69 5020KGNBraille papír4802 69 5090KGNOstatní4802 69 9010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4802 69 9020KGNBraille papír4802 69 9090KGNOstatní4803 00 1010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4803 00 1090KGNOstatní4803 00 3110KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4803 00 3190KGNOstatní4803 00 3910KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4803 00 3990KGNOstatní4803 00 9010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4803 00 9090KGNOstatní4805 11 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4805 11 0090KGNOstatní4805 12 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4805 12 0020KGNBraille papír4805 12 0090KGNOstatní4805 19 1010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4805 19 1020KGNBraille papír4805 19 1090KGNOstatní4805 19 9010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4805 19 9020KGNBraille papír4805 19 9090KGNOstatní4805 24 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4805 24 0090KGNOstatní4805 25 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4805 25 0090KGNOstatní4805 30 1010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4805 30 1090KGNOstatní4805 30 9010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4805 30 9090KGNOstatní4805 40 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4805 40 0090KGNOstatní4805 50 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4805 50 0090KGNOstatní4805 91 1010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4805 91 1020KGNBraille papír4805 91 1090KGNOstatní4805 91 9110KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4805 91 9120KGNBraille papír4805 91 9190KGNOstatní4805 91 9910KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4805 91 9920KGNBraille papír4805 91 9990KGNOstatní4805 92 1010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4805 92 1020KGNBraille papír4805 92 1090KGNOstatní4805 92 9110KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4805 92 9120KGNBraille papír4805 92 9190KGNOstatní4805 92 9910KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4805 92 9920KGNBraille papír4805 92 9990KGNOstatní4805 93 1010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4805 93 1020KGNBraille papír4805 93 1090KGNOstatní4805 93 9110KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4805 93 9120KGNBraille papír4805 93 9190KGNOstatní4805 93 9910KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4805 93 9920KGNBraille papír4805 93 9990KGNOstatní4806 10 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4806 10 0090KGNOstatní4806 20 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4806 20 0090KGNOstatní4806 30 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4806 30 0090KGNOstatní4806 40 1010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4806 40 1090KGNOstatní4806 40 9010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4806 40 9090KGNOstatní4807 00 1010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4807 00 1090KGNOstatní4807 00 2010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4807 00 2090KGNOstatní4807 00 5010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4807 00 5090KGNOstatní4807 00 9010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4807 00 9090KGNOstatní4808 10 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4808 10 0090KGNOstatní4808 20 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4808 20 0090KGNOstatní4808 30 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4808 30 0090KGNOstatní4808 90 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4808 90 0090KGNOstatní4809 10 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4809 10 0090KGNOstatní4809 20 1010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4809 20 1090KGNOstatní4809 20 9010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4809 20 9090KGNOstatní4809 90 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4809 90 0090KGNOstatní4810 13 1110KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4810 13 1190KGNOstatní4810 13 1910KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4810 13 1990KGNOstatní4810 13 9110KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4810 13 9190KGNOstatní4810 13 9910KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4810 13 9920KGNBraille papír4810 13 9990KGNOstatní4810 14 1110KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4810 14 1190KGNOstatní4810 14 1910KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4810 14 1990KGNOstatní4810 14 9110KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4810 14 9190KGNOstatní4810 14 9910KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4810 14 9920KGNBraille papír4810 14 9990KGNOstatní4810 19 1010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4810 19 1090KGNOstatní4810 19 9010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4810 19 9020KGNBraille papír4810 19 9090KGNOstatní4810 22 1010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4810 22 1090KGNOstatní4810 22 9110KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4810 22 9190KGNOstatní4810 22 9910KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4810 22 9920KGNBraille papír4810 22 9990KGNOstatní4810 29 1110KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4810 29 1190KGNOstatní4810 29 1910KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4810 29 1990KGNOstatní4810 29 2010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4810 29 2090KGNOstatní4810 29 9110KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4810 29 9190KGNOstatní4810 29 9910KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4810 29 9920KGNBraille papír4810 29 9990KGNOstatní4810 31 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4810 31 0090KGNOstatní4810 32 1010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4810 32 1090KGNOstatní4810 32 9010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4810 32 9090KGNOstatní4810 39 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4810 39 0090KGNOstatní4810 92 1010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4810 92 1090KGNOstatní4810 92 3010KGNVyrobené z více než 70%) recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4810 92 3090KGNOstatní4810 92 9010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4810 92 9090KGNOstatní4810 99 1010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4810 99 1090KGNOstatní4810 99 3010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4810 99 3090KGNOstatní4810 99 9010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4810 99 9090KGNOstatní4811 10 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4811 10 0090KGNOstatní4811 41 1010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4811 41 1090KGNOstatní4811 41 9110KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4811 41 9190KGNOstatní4811 41 9910KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4811 41 9990KGNOstatní4811 49 1010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4811 49 1090KGNOstatní4811 49 9010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4811 49 9090KGNOstatní4811 51 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4811 51 0090KGNOstatní4811 59 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4811 59 0090KGNOstatní4811 60 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4811 60 0090KGNOstatní4811 90 1010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4811 90 1090KGNOstatní4811 90 9010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4811 90 9090KGNOstatní4814 10 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4814 10 0090KGNOstatní4814 20 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4814 20 0090KGNOstatní4814 30 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4814 30 0090KGNOstatní4814 90 1010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4814 90 1090KGNOstatní4814 90 9010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4814 90 9090KGNOstatní4815 00 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4815 00 0090KGNOstatní4817 10 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4817 10 0090KGNOstatní4817 20 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4817 20 0090KGNOstatní4817 30 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4817 30 0090KGNOstatní4818 10 1010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4818 10 1090KGNOstatní4818 10 9010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4818 10 9090KGNOstatní4818 20 1010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4818 20 1090KGNOstatní4818 20 9110KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4818 20 9190KGNOstatní4818 20 9910KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4818 20 9990KGNOstatní4818 30 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4818 30 0090KGNOstatní4818 50 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4818 50 0090KGNOstatní4818 90 9010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4818 90 9090KGNOstatní4819 10 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4819 10 0090KGNOstatní4819 20 1010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4819 20 1090KGNOstatní4819 20 9010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4819 20 9090KGNOstatní4819 30 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4819 30 0090KGNOstatní4819 40 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4819 40 0020KGNSáčky pro parní a plynovou sterilizací lékařských nástrojů a potřeb4819 40 0090KGNOstatní4819 50 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4819 50 0020KGNObaly pro parní a plynovou sterilizaci lékařských nástrojů a potřeb4819 50 0090KGNOstatní4819 60 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4819 60 0090KGNOstatní4820 10 1010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4820 10 1090KGNOstatní4820 10 3010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4820 10 3090KGNOstatní4820 10 5010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4820 10 5090KGNOstatní4820 10 9010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4820 10 9090KGNOstatní4820 20 0010KGNVyrobené z více než 70%o recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4820 20 0090KGNOstatní4820 30 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4820 30 0090KGNOstatní4820 40 1010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4820 40 1090KGNOstatní4820 40 9010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4820 40 9090KGNOstatní4820 50 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4820 50 0090KGNOstatní4820 90 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4820 90 0090KGNOstatní4821 10 1010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4821 10 1090KGNOstatní4821 10 9010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4821 10 9090KGNOstatní4821 90 1010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4821 90 1090KGNOstatní4821 90 9010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4821 90 9090KGNOstatní4822 10 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4822 10 0090KGNOstatní4822 90 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4822 90 0090KGNOstatní4823 12 1010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4823 12 1090KGNOstatní4823 12 9010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4823 12 9090KGNOstatní4823 19 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4823 19 0090KGNOstatní4823 20 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4823 20 0090KGNOstatní4823 40 0010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4823 40 0090KGNOstatní4823 60 1010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4823 60 1090KGNOstatní4823 60 9010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4823 60 9090KGNOstatní4823 70 1010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4823 70 1090KGNOstatní4823 70 9010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4823 70 9090KGNOstatní4823 90 1010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4823 90 1090KGNOstatní4823 90 1210KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4823 90 1290KGNOstatní4823 90 1410KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4823 90 1490KGNOstatní4823 90 1510KGNVyrobené z více než 70%) recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4823 90 1590KGNOstatní4823 90 2010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4823 90 2090KGNOstatní4823 90 3010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4823 90 3090KGNOstatní4823 90 5010KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4823 90 5090KGNOstatní4823 90 9020KGNVyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem4823 90 9030KGNCelulózová tepelná izolace ze sběrového papíru4823 90 9090KGNOstatní Kód celního sazebníkuDopl. kódMJPopis zboží12345515 13 1110KGNS obsahem vlny od 15 do 35%5515 13 1190KGNOstatní5515 13 1910KGNS obsahem vlny od 15 do 35%5515 13 1990KGNOstatní5515 13 9110KGNS obsahem vlny od 15 do 35%5515 13 9190KGNOstatní5515 13 9910KGNS obsahem vlny od 15 do 35%5515 13 9990KGNOstatní5515 19 1010KGNS obsahem vlny od 15 do 35%5515 19 1090KGNOstatní5515 19 3010KGNS obsahem vlny od 15 do 35%5515 19 3090KGNOstatní5515 19 9010KGNS obsahem vlny od 15 do 35%5515 19 9090KGNOstatní5515 22 1110KGNS obsahem vlny od 15 do 35%5515 22 1190KGNOstatní5515 22 1910KGNS obsahem vlny od 15 do 35%5515 22 1990KGNOstatní5515 22 9110KGNS obsahem vlny od 15 do 35%5515 22 9190KGNOstatní5515 22 9910KGNS obsahem vlny od 15 do 35%5515 22 9990KGNOstatní5515 92 1110KGNS obsahem vlny od 15 do 35%5515 92 1190KGNOstatní5515 92 1910KGNS obsahem vlny od 15 do 35%5515 92 1990KGNOstatní5515 92 9110KGNS obsahem vlny od 15 do 35%5515 92 9190KGNOstatní5515 92 9910KGNS obsahem vlny od 15 do 35%5515 92 9990KGNOstatní Kód celního sazebníkuDopl. kódMJPopis zboží12346111 20 9010KGNKojenecké pleny z bavlny6111 20 9090KGNOstatní6115 11 0010KGNPunčochové kalhoty na křečové žíly6115 11 0090KGNOstatní6115 12 0010KGNPunčochové kalhoty na křečové žíly6115 12 0090KGNOstatní6115 19 0010KGNPunčochové kalhoty na křečové žíly6115 19 0090KGNOstatní6115 20 1910KGNPunčochy na křečové žíly6115 20 1990KGNOstatní6115 20 90 10 KGN Punčochy na křečové žíly 6115 20 90 90 KGN Ostatní6115 91 00 10 KGN Punčochy na křečové žíly6115 91 00 90 KGN Ostatní6115 92 00 10 KGN Punčochy na křečové žíly6115 92 00 90 KGNOstatní Kód celního sazebníkuDopl. kódMJPopis zboží12346203 19 9010NARS obsahem vlny 36% a více6203 19 9090NAROstatní6203 39 9010NARS obsahem vlny 36% a více6203 39 9090NAROstatní6209 20 0010KGNKojenecké pleny z bavlny6209 20 0090KGNOstatní6212 90 0010KGNZdravotní podpůrné a nápravní bandáže určené k prevenci či léčbě poranění kloubů, páteře nebo jiných částí těla6212 90 0090KGNOstatní6217 10 0010KGNZdravotní podpůrné a nápravní bandáže určené k prevenci či léčbě poranění kloubů, páteře nebo jiných částí těla6217 10 0090KGNOstatní Kód celního sazebníkuDopl. kódMJPopis zboží12346309 00 0001KGNPoužité pánské nebo chlapecké kabáty, pláště s kapuci, pláštěnky, větrovky, bundy a podobné výrobky, pletené nebo háčkované (číslo HS 6101); Použité pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry, kalhoty, náprsníkové kalhoty se šlemi, lýtkové a krátké kalhoty (jiné než plavky), pletené nebo háčkované (číslo HS 6103)6309 00 0002KGNPoužité dámské nebo dívčí kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (vč.lyžařských), a podobné výrobky, pletené nebo háčkované (číslo HS 6102); Použité dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, kabátky, šaty, sukně, kalhotové sukně, kalhoty, náprsníkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky), pletené nebo háčkované (číslo HS 6104)6309 00 0003KGNPoužité pánské nebo chlapecké košile, pletené nebo háčkované (číslo HS6105); Použité dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky, pletené nebo háčkované (číslo HS 6106); Použité pánské nebo chlapecké slipy a spodky, noční košile, pyžama, koupací pláště, župany apod. výrobky, pletené nebo háčkované (číslo HS 6107); Použité dámské nebo dívčí kombiné, spodničky, kalhotky též dlouhé, noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany apod. výrobky, pletené nebo háčkované (číslo HS 6108)6309 00 0004KGNPoužitá vrchní trička a tílka (nátělníky), pletené nebo háčkované (číslo HS 6109); Použité svetry, pulovry, zapínací vesty, vesty apod. výrobky, pletené nebo háčkované (číslo HS6110); Použité teplákové soupravy, tepláky (trainings), kombinézy, lyžařské komplety, trikoty, kalhoty a plavky pro sport, pletené nebo háčkované (číslo HS 6112)6309 00 0005KGNPoužité kojenecké oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované (číslo HS6111); Použité oděvy zcela zhotovené z pletených nebo háčkovaných textilií čísel 5903, 5906, 5907 (číslo HS 6113); Použité ostatní oděvy, pletené nebo háčkované (číslo HS 6114); Použité punčochové kalhoty, punčochy, podkolenky, ponožky a jiné punčochové zboží, včetně punčoch na křečové žíly a obuvi bez podrážek, pletené nebo háčkované (číslo HS 6115); Použité rukavice prstové, palcové a rukavice bez prstů, pletené nebo háčkované (číslo HS 6116); Použité ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky, pletené nebo háčkované; pletené nebo háčkované části oděvů nebo oděvních doplňků (číslo HS 6117)6309 00 0006KGNPoužité pánské nebo chlapecké kabáty, pláště s kapuci, pláštěnky, bundy, větrovky a podobné výrobky, jiné než pletené nebo háčkované (číslo HS 6201); Použité pánské nebo chlapecké obleky nebo komplety, saka, kalhoty, kalhoty s ladem se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky), jiné než pletené nebo háčkované (číslo HS 6203)6309 00 0007KGNPoužité dámské nebo dívčí kabáty, pláště s kapuci, pláštěnky, bundy, větrovky a podobné výrobky, jiné než pletené nebo háčkované (číslo HS 6202); Použité dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, kabátky, šaty, sukně, kalhotové sukně, kalhoty, kalhotys ladem se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky), jiné než pletené nebo háčkované (číslo HS 6204)6309 00 0008KGNPoužité pánské nebo chlapecké košile, jiné než pletené nebo háčkované (číslo HS 6205); Použité dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky, jiné než pletené nebo háčkované (číslo HS 6206); Použité pánské nebo chlapecké nátělníky, slipy a spodky, noční košile, pyžama, koupací pláště, župany apod. výrobky, jiné než pletené nebo háčkované (číslo HS 6207); Použitá dámská nebo dívčí tílka, kombiné, spodničky, kalhotky též dlouhé, noční košile, pyžama, nedbalky(negliže), koupací pláště, župany apod. výrobky, jiné než pletené nebo háčkované (číslo HS 6208)6309 00 0009KGNPoužité ostatní oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované (čísla HS 6209-6217); Použité přikrývky (číslo HS 6301); Použité prádlo ložní, stolní, toaletní a kuchyňské (číslo HS 6302); Použité vitrážky, záclony, vnitřní rolety, draperie a postelové draperie (číslo HS 6303); Jiné použité bytové textilie, vyjma výrobků čísla 9404 (číslo HS 6304); Použité soupravy sestávající z tkanin a z nití též s doplňky na výrobu koberečků, tapiserií apod. (číslo HS 6308)6309 00 0010KGNPoužitá obuv (čísla HS 6401 - 6405)6309 00 0011KGNPoužité klobouky a jiné pokrývky hlavy (čísla HS 6503-6506) Kód celního sazebníkuDopl. kódMJPopis zboží12346401 10 10 6401 10 1010 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní 6401 10 90 6401 10 9010 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní 6401 91 10 6401 91 1010 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní6401 91 90 6401 91 9010 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní6401 92 10 6401 92 1010 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní6401 92 90 6401 92 9010 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní 6401 99 10 6401 99 1010 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní 6401 99 90 6401 99 9010 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní6402 12 10 6402 12 1010 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní6402 12 90 6402 12 9010 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní6402 19 00 6402 19 0010 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní6402 20 00 6402 20 0010 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní6402 30 00 6402 30 0010 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní6402 91 00 6402 91 0010 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní6402 99 10 6402 99 1010 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní6402 99 31 6402 99 3110 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní6402 99 39 6402 99 3910 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní6402 99 50 6402 99 5010 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní6402 99 91 6402 99 9110 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní6402 99 93 6402 99 9310 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní6402 99 96 6402 99 9610 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní6402 99 98 6402 99 9810 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní6403 12 00 6403 12 0010 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní6403 19 00 6403 19 0010 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní6403 20 00 6403 20 0010 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní6403 30 00 6403 30 0010 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní6403 40 00 6403 40 0010 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní6403 51 1110NPRZdravotní obuv („dia obuv“)6403 51 1190NPROstatní6403 51 1510NPRZdravotní obuv („dia obuv“)6403 51 1590NPROstatní6403 51 1910NPRZdravotní obuv („dia obuv“)6403 51 1990NPROstatní6403 51 9110NPRZdravotní obuv („dia obuv“)6403 51 9190NPROstatní6403 51 9510NPRZdravotní obuv („dia obuv“)6403 51 9590NPROstatní6403 51 9910NPRZdravotní obuv („dia obuv“)6403 51 9990NPROstatní6403 59 11 6403 59 1110 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní6403 59 31 6403 59 3110 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní6403 59 35 6403 59 3510 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní6403 59 39 6403 59 3910 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní6403 59 50 6403 59 5010 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní6403 59 9110NPRZdravotní obuv („dia obuv“)6403 59 9190NPROstatní6403 59 9510NPRZdravotní obuv („dia obuv“)6403 59 9590NPROstatní6403 59 9910NPRZdravotní obuv („dia obuv“)6403 59 9990NPROstatní6403 91 1110NPRZdravotní obuv („dia obuv“)6403 91 1190NPROstatní6403 91 1310NPRZdravotní obuv („dia obuv“)6403 91 1390NPROstatní6403 91 1610NPRZdravotní obuv („dia obuv“)6403 91 1690NPROstatní6403 91 1810NPRZdravotní obuv („dia obuv“)6403 91 1890NPROstatní6403 91 9110NPRZdravotní obuv („dia obuv“)6403 91 9190NPROstatní6403 91 9310NPRZdravotní obuv („dia obuv“)6403 91 9390NPROstatní6403 91 9610NPRZdravotní obuv („dia obuv“)6403 91 9690NPROstatní6403 91 9810NPRZdravotní obuv („dia obuv“)6403 91 9890NPROstatní6403 99 1110NPRZdravotní obuv („dia obuv“)6403 99 1190NPROstatní6403 99 3110NPRZdravotní obuv („dia obuv“)6403 99 3190NPROstatní6403 99 3310NPRZdravotní obuv („dia obuv“)6403 99 3390NPROstatní6403 99 3610NPRZdravotní obuv („dia obuv“)6403 99 3690NPROstatní6403 99 3810NPRZdravotní obuv („dia obuv“)6403 99 3890NPROstatní6403 99 5010NPRZdravotní obuv („dia obuv“)6403 99 5090NPROstatní6403 99 9110NPRZdravotní obuv („dia obuv“)6403 99 9190NPROstatní6403 99 9310NPRZdravotní obuv („dia obuv“)6403 99 9390NPROstatní6403 99 9610NPRZdravotní obuv („dia obuv“)6403 99 9690NPROstatní6403 99 9810NPRZdravotní obuv („dia obuv“)6403 99 9890NPROstatní6404 11 00 6404 11 0010 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní6404 19 10 6404 19 1010 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní6404 19 90 6404 19 9010 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní6404 20 10 6404 20 1010 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní6404 20 90 6404 20 9010 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní6405 10 10 6405 10 1010 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní6405 10 90 6405 10 9010 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní6405 20 10 6405 20 1010 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní6405 20 91 6405 20 9110 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní6405 20 99 6405 20 9910 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní6405 90 10 6405 90 1010 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní6405 90 90 6405 90 9010 90NPR NPRZdravotní obuv („dia obuv“) Ostatní Kód celního sazebníkuDopl. kódMJPopis zboží12346602 00 0010NARBílé hole pro nevidomé a částečně vidící osoby6602 00 0090NAROstatní Kód celního sazebníkuDopl. kódMJPopis zboží12348410 11 0010NARVodní turbíny o výkonu nepřesahujícím 100 kW8410 11 0090NAROstatní8418 69 9910KGNTepelná čerpadla jiná než absorpční tepelná čerpadla podpoložky 8418 69 918418 69 9990KGNOstatní8419 19 0010NARSolární zařízení pro ohřev vody8419 19 0090NAROstatní8421 19 9110NARPro zpracování krve a krevních derivátů8421 19 9190NAROstatní8421 21 9010NARDomácí přístroje na úpravu vody a malé čistírny odpadních vod8421 21 9090NAROstatní8421 29 9010NARDialyzéry pro přístroje pro dialýzu krve8421 29 9090NAROstatní8421 39 7110NARKatalyzátory pro motorová vozidla8421 39 7190NAROstatní8421 99 0010KGNČásti a součásti k domácím přístrojům na úpravu vody včetně přepínačů filtrů k baterii a k malým čistírnám odpadních vod8421 99 0090KGNOstatní8423 10 1010NARKuchyňské váhy s hlasovým výstupem pro nevidomé a částečně vidící osoby8423 10 1090NAROstatní8423 10 9010NAROsobní váhy s hlasovým výstupem pro nevidomé a částečně vidící osoby8423 10 9090NAROstatní8428 90 1010NARŠikmá schodišťová plošina pro přepravu těžce zdravotně postižených osob upoutaných na vozíku8428 90 1090NAROstatní8428 90 9810NARŠikmá schodišťová plošina pro přepravu těžce zdravotně postižených osob upoutaných na vozíku8428 90 9890NAROstatní8469 11 0010NARUpravené pro používání nevidomými a částečně vidícími osobami nebo osobami s amputovanou nebo ochrnutou horní končetinou8469 11 0090NAROstatní8469 12 0010NARUpravené pro používání nevidomými a částečně vidícími osobami nebo osobami s amputovanou nebo ochrnutou horní končetinou8469 12 0090NAROstatní8469 20 0010NARUpravené pro používání nevidomými a částečně vidícími osobami nebo osobami s amputovanou nebo ochrnutou horní končetinou8469 20 0090NAROstatní8469 30 0010NARUpravené pro používání nevidomými a částečně vidícími osobami nebo osobami s amputovanou nebo ochrnutou horní končetinou8469 30 0090NAROstatní8470 10 0010NARElektronické kalkulačky s hlasovým nebo hmatovým výstupem pro nevidomé a částečně vidící osoby8470 10 0090NAROstatní8470 21 0010NARElektronické počítací stroje s hlasovým nebo hmatovým výstupem pro nevidomé a částečně vidící osoby8470 21 0090NAROstatní8470 29 0010NARElektronické počítací stroje s hlasovým nebo hmatovým výstupem pro nevidomé a částečně vidící osoby8470 29 0090NAROstatní8471 41 1010NARPočítače speciálně upravené pro nevidomé a částečně vidící osoby s hlasovým nebo hmatovým výstupem nebo hardwarovým adaptérem pro zvětšování písma a obrazu8471 41 1090NAROstatní8471 41 9010NARPočítače speciálně upravené pro nevidomé a částečně vidící osoby s hlasovým nebo hmatovým výstupem nebo hardwarovým adaptérem pro zvětšování písma a obrazu8471 41 9090NAROstatní8471 49 1010NARPočítače speciálně upravené pro nevidomé a částečně vidící osoby s hlasovým nebo hmatovým výstupem nebo hardwarovým adaptérem pro zvětšováni písma a obrazu8471 49 1090NAROstatní8471 49 9010NARPočítače speciálně upravené pro nevidomé a částečně vidící osoby s hlasovým nebo hmatovým výstupem nebo hardwarovým adaptérem pro zvětšování písma a obrazu8471 49 9090NAROstatní8471 60 4010NARBraillská tiskárna pro nevidomé a částečné vidící osoby8471 60 4090NAROstatní8471 60 5010NARPro nevidomé a částečně vidící osoby8471 60 5090NAROstatní8471 60 9010NARPro zpracování hmatového písma8471 60 9090NAROstatní8471 80 0010NARZařízení speciálně určená pro nevidomé a částečně vidící osoby8471 80 0090NAROstatní8473 21 9010KGNPřídavná zařízení pro elektronické kalkulačky s hmatovým nebo hlasovým výstupem pro nevidomé a částečně vidící osoby, přídavná zařízení pro elektronické kalkulačky, umožňující jejich ovládání osobami se sníženou jemnou motorikou a amputovanými končetinami8473 21 9090KGNOstatní8473 30 9010KGNPřídavná zařízení pro elektronické počítací stroje s hmatovým nebo hlasovým výstupem pro nevidomé a částečné vidící osoby, přídavná zařízení pro elektronické počítací stroje, umožňující jejich ovládání osobami se sníženou jemnou motorikou nebo amputovanými končetinami8473 30 9090KGNOstatní Kód celního sazebníkuDopl. kódMJPopis zboží12348502 31 9010NARVětrné turbíny pevně spojené s generátorem elektrické energie s výkonem nepřesahujícím 75 kVA8502 31 9090NAROstatní8506 60 1010NARV provedení pro sluchadla pro sluchově postižené osoby8506 60 1090NAROstatní8506 60 3010NARV provedení pro sluchadla pro sluchové postižené osoby8506 60 3090NAROstatní8506 60 9010NARV provedení pro sluchadla pro sluchově postižené osoby8506 60 9090NAROstatní8517 11 0010NARPsací telefony pro neslyšící osoby8517 11 0090NAROstatní8517 19 1010NARVideotelefony pro neslyšící osoby8517 19 1090NAROstatní8517 19 9010NARPsací telefony pro neslyšící osoby8517 19 9090NAROstatní8518 40 9110NARIndividuální nízkofrekvenční zesilovače pro nedoslýchavé osoby, nízkofrekvenční zesilovače pro indukční smyčky pro nedoslýchavé osoby, indukční smyčky pro nedoslýchavé osoby8518 40 9190NAROstatní8518 40 9910NARIndividuální nízkofrekvenční zesilovače pro nedoslýchavé osoby, nízkofrekvenční zesilovače pro indukční smyčky pro nedoslýchavé osoby, indukční smyčky pro nedoslýchavé osoby8518 40 9990NAROstatní8528 21 1410NARZvětšovače televizního obrazu pro nevidomé a částečně vidící osoby8528 21 1490NAROstatní8528 21 1610NARZvětšovače televizního obrazu pro nevidomé a částečně vidící osoby8528 21 1690NAROstatní8528 21 1810NARZvětšovače televizního obrazu pro nevidomé a částečně vidící osoby8528 21 1890NAROstatní8528 22 0010NARZvětšovače televizního obrazu pro nevidomé a částečné vidící osoby8528 22 0090NAROstatní8531 80 3010NARSpeciální akustické nebo vizuální přístroje pro neslyšící a částečně vidící osoby8531 80 3090NAROstatní8531 80 8010NARSpeciální akustické nebo vizuální přístroje pro neslyšící a částečně vidící osoby8531 80 8090NAROstatní8539 90 1010KGNPatice pro fluorescenční výbojky s horkou katodou a pro výbojky jiné než rtuťové, sodíkové, ultrafialové nebo infračervené8539 90 1090KGNOstatní8539 90 9010KGNČásti a součásti pro fluorescenční výbojky s horkou katodou a pro výbojky jiné než rtuťové, sodíkové, ultrafialové nebo infračervené8539 90 9090KGNOstatní Kód celního sazebníkuDopl. kódMJPopis zboží12348703 21 1010NARVozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č.49/1993 Sb., a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje8703 21 1090NAROstatní8703 21 9010NARVozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č.49/1993 Sb., a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje8703 21 9020NARUrčené k rozebrání na náhradní díly8703 21 9090NAROstatní8703 22 1010NARVozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č.49/1993 Sb., a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje8703 22 1090NAROstatní8703 22 9010NARVozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č.49/1993 Sb., a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje8703 22 9020NARUrčené k rozebrání na náhradní díly8703 22 9090NAROstatní8703 23 1910NARVozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č.49/1993 Sb., a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje8703 23 1990NAROstatní8703 23 9010NARVozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č.49/1993 Sb., a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje8703 23 9020NARUrčené k rozebrání na náhradní díly8703 23 9090NAROstatní8703 24 1010NARVozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č.49/1993 Sb., a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje8703 24 1090NAROstatní8703 24 9010NARVozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č.49/1993 Sb., a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje8703 24 9020NARUrčené k rozebrání na náhradní díly8703 24 9090NAROstatní8703 31 1010NARVozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č.49/1993 Sb., a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje8703 31 1090NAROstatní8703 31 9010NARVozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č.49/1993 Sb., a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje8703 31 9020NARUrčené k rozebrání na náhradní díly8703 31 9090NAROstatní8703 32 1910NARVozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č.49/1993 Sb., a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje8703 32 1990NAROstatní8703 32 9010NARVozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č.49/1993 Sb., a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje8703 32 9020NARUrčené k rozebrání na náhradní díly8703 32 9090NAROstatní8703 33 1910NARVozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č.49/1993 Sb., a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje8703 33 1990NAROstatní8703 33 9010NARVozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č.49/1993 Sb., a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje8703 33 9020NARUrčené k rozebrání na náhradní díly8703 33 9090NAROstatní8703 90 9010NARVozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č.49/1993 Sb., a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje8703 90 9090NAROstatní8708 99 9810KGNRuční ovládání nožních pedálů, ruční páky včetně řadící páky pro tělesně postižené osoby8708 99 9890KGNOstatní8715 00 1010KGNKočárky speciálně konstruované pro těžce postižené děti8715 00 1090KGNOstatní8715 00 9010KGNČásti a součásti kočárků speciálně konstruovaných pro těžce postižené děti8715 00 9090KGNOstatní Kód celního sazebníkuDopl. kódMJPopis zboží12349013 10 0010NAROptické přístroje (např. zaměřovači dalekohledy) určené pro zbraně nevojenského charakteru9013 10 0090NAROstatní9022 90 1010KGNPro lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské účely9022 90 1090KGNOstatní9022 90 9010KGNPro lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské účely9022 90 9090KGNOstatní9025 11 9110NARLékařské teploměry9025 11 9190NAROstatní9025 19 9110NARLékařské teploměry a teploměry s hlasovým nebo hmatovým výstupem pro nevidomé a částečné vidoucí osoby9025 19 9190NAROstatní9025 19 9910NARLékařské teploměry a teploměry s hlasovým nebo hmatovým výstupem pro nevidomé a částečně vidoucí osoby9025 19 9990NAROstatní9026 10 1010NARPrůtokoměry9026 10 1090NAROstatní9026 80 9110NARMěřiče množství spotřebovaného tepla v domácnostech9026 80 9190NAROstatní9026 80 9910NARMěřiče množství spotřebovaného tepla v domácnostech9026 80 9990NAROstatní9028 20 0010NARVodoměry na teplou a studenou vodu pro měření odběru vody9028 20 0090NAROstatní9030 10 9010NARPřístroje na měření a monitorování radonu9030 10 9090NAROstatní Kód celního sazebníkuDopl. kódMJPopis zboží12349102 11 0010NARHodinky pro nevidomé a částečně vidící osoby s hmatovým nebo hlasovým výstupem s pouzdrem jiným než z drahých kovů a vibrační a světelné hodinky pro neslyšící osoby9102 11 0090NAROstatní9102 12 0010NARHodinky pro nevidomé a částečně vidící osoby s hmatovým nebo hlasovým výstupem s pouzdrem jiným než z drahých kovů a vibrační a světelné hodinky pro neslyšící osoby9102 12 0090NAROstatní9102 19 0010NARHodinky pro nevidomé a částečně vidící osoby s hmatovým nebo hlasovým výstupem s pouzdrem jiným než z drahých kovů a vibrační a světelné hodinky pro neslyšící osoby9102 19 0090NAROstatní9102 21 0010NARHodinky pro nevidomé a částečně vidící osoby s hmatovým nebo hlasovým výstupem s pouzdrem jiným než z drahých kovů a vibrační a světelné hodinky pro neslyšící osoby9102 21 0090NAROstatní9102 29 0010NARHodinky pro nevidomé a částečně vidící osoby s hmatovým nebo hlasovým výstupem s pouzdrem jiným než z drahých kovů a vibrační a světelné hodinky pro neslyšící osoby9102 29 0090NAROstatní9102 91 0010NARHodinky pro nevidomé a částečně vidící osoby s hmatovým nebo hlasovým výstupem s pouzdrem jiným než z drahých kovů a vibrační a světelné hodinky pro neslyšící osoby9102 91 0090NAROstatní9102 99 0010NARHodinky pro nevidomé a částečné vidící osoby s hmatovým nebo hlasovým výstupem s pouzdrem jiným než z drahých kovů a vibrační a světelné hodinky pro neslyšící osoby9102 99 0090NAROstatní9103 10 0010NARVibrační a světelné budíky pro neslyšící osoby a budíky s hlasovým nebo hmatovým výstupem pro nevidomé a částečné vidící osoby9103 10 0090NAROstatní9103 90 0010NARVibrační a světelné budíky pro neslyšící osoby a budíky s hlasovým nebo hmatovým výstupem pro nevidomé a částečné vidící osoby9103 90 0090NAROstatní Kód celního sazebníkuDopl. kódMJPopis zboží12349304 00 0010NAROstatní zbraně využívající energii mechanickou nebo stlačeného plynu a zbraně pro vystřelování látek s dráždivým účinkem včt. obranných sprejů a elektrické paralyzátory9304 00 0090NAROstatní Kód celního sazebníkuDopl. kódMJPopis zboží12349401 20 0010NARDětské sedačky do automobilů9401 20 0090NAROstatní9402 10 0010KGNKřesla pro holičství a kadeřnictví a podobná křesla s mechanickým, sklápěcím, otáčecím a zdvihacím zařízením a jejich části a součásti9402 10 0090KGNOstatní a jejich části a součásti Příloha č. 18 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. A. Deklarace osmilistá (listy 1 až 8); § 44 odst. 1 písm. a) této vyhlášky (1) Na listech Deklarace označených čísly 1, 4, 5 a 7, používaných pro režim tranzitu, jsou odstavce č. 1 (s výjimkou střední části), 2, 3, 4, 5, 6, 8, 15, 17, 18, 19, 21, 25, 27, 31, 32, 33 (pouze první dílčí část vlevo), 35, 38, 40, 44, 50, 51, 52, 53, 55 a 56 opatřeny zeleným podtiskem. (2) Na pravém okraji jsou listy Deklarace označeny barevným pruhem, buď plným 3 mm širokým nebo přerušovaným, který se skládá z řady čtverců o délce strany 3 mm a z mezer mezi nimi v délce 3 mm. Jednotlivé listy se označují těmito barevnými pruhy - list č. 1 plným červeným, - list č. 2 plným zeleným, - list č. 3 plným žlutým, - list č. 4 přerušovaným modrým, - list č. 5 plným modrým, - list č. 6 přerušovaným červeným, - list č. 7 přerušovaným zeleným, - list č. 8 přerušovaným žlutým. (3) Rozměry dělicích čar v odstavcích a mezi odstavci a typ a zvýraznění písma v předepsaném textu tiskopisu odpovídají vzoru Deklarace, který je uveden v příloze 11 této vyhlášky. (4) Samopropisovací vrstva na jednotlivých listech Deklarace musí být nanesena tak, aby se údaje uváděné do jednotlivých odstavců Deklarace propsaly, s výjimkou třílistých sad, na tyto další listy Deklarace číslo odstavcečísla listů1- (vyjma stř. úst)1 až 81 - stř. část1 až 321 až 531 až 841 až 851 až 861 až 871 až 381 až 591 až 3101 až 3111 až 312-131 až 3141 až 4151 až 815a1 až 315b1 až 3161 až 3, 6 až 8171 až 817a1 až 317b1 až 3181 až 5191 až 5201 až 3211 až 5221 až 3231 až 3241 až 3251 až 5261 až 3271 až 5281 až 3291 až 3301 až 3311 až 8321 až 833 - první levá část1 až 833 - další části1 až 3341 až 3351 až 836-371 až 3381 až 8391 až 3401 až 5411 až 342-43-441 až 545-461 až 3471 až 3481 až 3491 až 3501 až 8511 až 8521 až 8531 až 8541 až 455-56-A1 až 4B1 až 3C1 až 8D1 až 4E-F-G-H-I-J- (5) V levém dolním rohu je uvedeno identifikační číslo tiskopisu, kterým je rozlišeno jeho provedení a složení listů v sadě a) číslo 18800 pro úplný tiskopis (listy 1 až 8), b) číslo 18320 pro sadu skládající se z listů 1, 2 a 3, s propsáním všech údajů na všechny listy, c) číslo 18430 pro sadu skládající se z listů 1, 4, 5 a 7, d) číslo 18310 pro sadu skládající se z listů 6, 7 a 8, s propsáním všech údajů na všechny listy, e) číslo 18623 pro sadu skládající se z listů 1, 2, 3, 4, 5 a 7. B. Deklarace doplňková osmilistá (listy 1 až 8); § 44 odst. 1 písm. a) této vyhlášky (6) Na listech Doplňkové deklarace č. 1, 4, 5 a 7, používaných pro režim tranzitu, jsou odstavce č. 1 (s výjimkou střední části), 2, 3, 31, 32, 33 (pouze první dílčí část vlevo), 35, 38, 40, a 44 opatřeny zeleným podtiskem. (7) Na pravém okraji jsou listy Doplňkové deklarace označeny barevným pruhem, buď plným 3 mm širokým nebo přerušovaným, který se skládá z řady čtverců o délce strany 3 mm a z mezer mezi nimi v délce 3 mm. Jednotlivé listy se označují těmito barevnými pruhy - list č. 1 plným červeným, - list č. 2 plným zeleným, - list č. 3 plným žlutým, - list č. 4 přerušovaným modrým, - list č. 5 plným modrým, - list č. 6 přerušovaným červeným, - list č. 7 přerušovaným zeleným, - list č. 8 přerušovaným žlutým. (8) Rozměry dělicích čar v odstavcích a mezi odstavci a typ a zvýraznění písma v předepsaném textu tiskopisu odpovídají vzoru Deklarace, který je uveden v příloze č.12 k této vyhlášce. (9) Samopropisovací vrstva na jednotlivých listech Deklarace doplňkové musí být nanesena tak, aby se údaje uváděné do jednotlivých odstavců Deklarace doplňkové propsaly, s výjimkou třílistých sad, na tyto další listy Deklarace doplňkové číslo odstavcečísla listů1 (vyjma stř. část)1 až 81 - stř. část1 až 321 až 531 až 8311 až 8321 až 833 - první levá část1 až 833 - další části1 až 3341 až 3351 až 836-371 až 3381 až 8391 až 3401 až 5411 až 342-43-441 až 545-461 až 3471 až 3A1 až 4C1 až 8 (10) V levém dolním rohu je uvedeno identifikační číslo tiskopisu, kterým je rozlišeno jeho provedení a složení listů v sadě a) číslo 28800 pro úplný tiskopis (listy 1 až 8), b) číslo 28320 pro sadu skládající se z listů 1, 2 a 3, s propsáním všech údajů na všechny listy, c) číslo 28430 pro sadu skládající se z listů 1, 4, 5 a 7, d) číslo 28310 pro sadu skládající se z listů 6, 7 a 8, s propsáním všech údajů na všechny listy, e) číslo 28623 pro sadu skládající se z listů 1, 2, 3, 4, 5 a 7. C. Deklarace čtyřlistá (listy 1/6, 2/7, 3/8, 4/5); § 44 odst. 1 písm. b) této vyhlášky (11) Na listech Deklarace označených č. 1/6, 2/7 a 4/5 jsou odstavce č. 1 (s výjimkou střední části), 2, 3, 4, 5, 6, 8, 15, 17, 18, 19, 21, 25, 27, 31, 32, 33 (pouze první dílčí část vlevo), 35, 38, 40, 44, 50, 51, 52, 53, 55 a 56 opatřeny zeleným podtiskem. (12) Na pravém okraji jsou jednotlivé listy Deklarace označeny plným barevným pruhem širokým 3 mm a ve vzdálenosti 0,5 mm vpravo od tohoto pruhu jsou ještě označeny přerušovaným barevným pruhem, který se skládá z řady čtverců o délce strany 3 mm a z mezer mezi nimi v délce 3 mm. List č. 1/6 se označuje červenými, list č. 2/7 zelenými, list č. 3/8 žlutými a list č 4/5 modrými pruhy. (13) Rozměry dělicích čar v odstavcích a mezi odstavci a typ a zvýraznění písma v předepsaném textu tiskopisu odpovídají vzoru Deklarace, který je uveden v příloze č. 13 k této vyhlášce. (14) Samopropisovací vrstva na jednotlivých listech Deklarace musí být nanesena tak, aby se údaje uváděné do jednotlivých odstavců Deklarace propsaly na tyto další listy Deklarace číslo odstavcečísla listů1 (vyjma stř. část)1/6 až 4/51 - stř. část1/6 až 3/821/6 až 4/531/6 až 4/541/6 až 4/551/6 až 4/561/6 až 4/571/6 až 3/881/6 až 4/591/6 až 3/8101/6 až 3/8111/6 až 3/8121/6 až 3/8131/6 až 3/8141/6 až 3/8151/6 až 4/515a1/6 až 3/815b1/6 až 3/8161/6 až 3/8171/6 až 4/517a1/6 až 3/817b1/6 až 3/8181/6 až 4/5191/6 až 4/5201/6 až 3/8211/6 až 4/5221/6 až 3/8231/6 až 3/8241/6 až 3/8251/6 až 4/5261/6 až 3/8271/6 až 4/5281/6 až 3/8291/6 až 3/8301/6 až 3/8311/6 až 4/5321/6 až 4/533 - první levá část1/6 až 4/533 - další části1/6 až 3/8341/6 až 3/8351/6 až 4/5361/6 až 3/8371/6 až 3/8381/6 až 4/5391/6 až 3/8401/6 až 4/5411/6 až 3/8421/6 až 3/8431/6 až 3/8441/6 až 4/5451/6 až 3/8461/6 až 3/8471/6 až 3/8481/6 až 3/8491/6 až 3/8501/6 až 4/5511/6 až 4/5521/6 až 4/5531/6 až 4/5541/6 až 4/555-56-A1/6 až 3/8B1/6 až 3/8C1/6 až 4/5D/J1/6 až 4/5E/J-F-G-H-I- (15) V levém dolním rohu je uvedeno identifikační číslo tiskopisu, kterým je rozlišeno jeho provedení a složení listů v sadě a) číslo 14400 pro úplný tiskopis (listy 1/6 až 4/5), b) číslo 14312 pro sadu skládající se z listů 1/6, 2/7 a 3/8. D. Deklarace doplňková čtyřlistá (listy 1/6, 2/7, 3/8, 4/5); § 44 odst. 1 písm. b) této vyhlášky (16) Na listech Doplňkové deklarace č. 1/6, 2/7 a 4/5 používaných pro režim tranzitu, jsou odstavce č. 1 (s výjimkou střední části), 2, 3, 31, 32, 33 (pouze první dílčí část vlevo), 35, 38, 40, a 44 opatřeny zeleným podtiskem. (17) Na pravém okraji jsou listy Doplňkové deklarace označeny plným barevným pruhem a ve vzdálenosti O,5 mm vpravo od něho přerušovaným barevným pruhem. Plný pruh je 3 mm široký, přerušovaný pruh se skládá z řady čtverců o délce strany 3 mm a z mezer mezi nimi v délce 3 mm. List č. 1/6 se označuje červenými, list č. 2/7 zelenými, list č. 3/8 žlutými a list č 4/5 modrými pruhy. (18) Rozměry dělicích čar v odstavcích a mezi odstavci a typ a zvýraznění písma v předepsaném textu tiskopisu odpovídají vzoru Deklarace doplňkové, který je uveden v příloze č. 14 k této vyhlášce. (19) Samopropisovací vrstva na jednotlivých listech Deklarace doplňkové musí být nanesena tak, aby se údaje uváděné do jednotlivých odstavců Deklarace doplňkové propsaly na tyto další listy Deklarace doplňkové číslo odstavcečísla listů1 (vyjma stř. část)1/6 až 4/51 - střední část1/6 až 3/821/6 až 4/531/6 až 4/5311/6 až 4/5321/6 až 4/533 - první levá část1/6 až 4/533 - další části1/6 až 3/8341/6 až 3/8351/6 až 4/5361/6 až 3/8371/6 až 3/8381/6 až 4/5391/6 až 3/8401/6 až 4/5411/6 až 3/8421/6 až 3/8431/6 až 3/8441/6 až 4/5451/6 až 3/8461/6 až 3/8471/6 až 3/8A1/6 až 3/8C1/6 až 4/5 (20) V levém dolním rohu je uvedeno identifikační číslo tiskopisu, kterým je rozlišeno jeho provedení a složení listů v sadě a) číslo 24400 pro úplný tiskopis (listy 1/6 až 4/5), b) číslo 24312 pro sadu skládající se z listů 1/6, 2/7 a 3/8. Příloha č. 19 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. Příloha č. 20 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. Příloha č. 21 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. 1. Zelená nálepka se vyhotovuje v barvě černé na zeleném podkladě. 2. Zelená nálepka určená pro označení dokladů má formát formát 35 × 18 mm. 3. Zelená nálepka určená pro označení vagónů, velkých kontejnerů nebo jednotlivých nákladových kusů má formát 91 × 50 mm. Příloha č. 22 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. AšBenešov u PrahyBerounBlanskoBohumínBrnoBruntálBřeclavBylniceČáslavČeská LípaČeská TřebováČeské BudějoviceČeské VeleniceČeský KrumlovČeský TěšínDěčínDomažliceFrantiškovi LázněFrýdek MístekFrýdlant v ČecháchHavlíčkův BrodHodonínHorní DvořištěHorní LidečHradec KrálovéHrádek nad NisouHranice na MoravěChebChoceňChomutovJeseníkJihlavaJindřichův HradecKapliceKarlovy VaryKarvináKladnoKlatovyKolínKopřivniceKrnovKroměřížLanžhotLiberecLichkovLovosiceLuhačoviceMariánské LázněMeziměstíMělníkMladá BoleslavMostMosty u JablunkovaNymburkOlomoucOpavaOstravaOtrokovicePardubicePelhřimovPetrovice u KarvinéPísekPlzeňPoděbradyPrahaProstějovPřerovRoudnice nad LabemRožnov pod RadhoštěmRumburkSokolovStaré Město u Uherského HradištěStrakoniceSudoměřice nad MoravouSuchdol nad OdrouŠumperkTáborTeplice v ČecháchTřebíčTřinecTurnovUherské HradištěÚstí nad LabemÚstí nad OrlicíValašské MeziříčíVarnsdorfVeselí nad MoravouVlárský průsmykVojtanovVsetínVyškov na MoravěZábřeh na MoravěZlínZnojmoŽatecŽďár nad Sázavou Příloha č. 23 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. Údaje cestujícího na pravdivě vyplněném a podepsaném zeleném tiskopise “Celní prohlášení“ mají stejnou platnost a stejný účinek jako ústní prohlášení obvykle požadované celními orgány při přestupu hranic. Z důvodu urychlení celního řízení budou cestovní zavazadla, podaná k přepravě spolu s “Celním prohlášením“, vyplněným a podepsaným cestujícím, předložena celním orgánům pracovníky železnice. Žádáme cestující, aby se před podepsáním “Celního prohlášení“ přesvědčili, že zavazadla obsahují pouze předměty v souladu s prohlášením. Příloha č. 24 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. 1Belgie 2Dánsko3Finsko4Francie5Itálie6Lucembursko7Německo8Nizozemí9Norsko10Portugalsko11Rakousko12Řecko13Španělsko14Švédsko15Švýcarsko16Pákistán17Pobřeží Slonoviny18Slovensko19Slovinsko Příloha č. 25 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. AfghánistánKambodžaPortugalskoAlbánieKamerunRakouskoAlžírskoKanadaRumunskoAustrálieKorejská republikaRuskoBelgieKubaŘeckoBěloruskoKyprSierra LeoneBulharskoKuvajtSpojené království Velké Británie a Severního IrskaČínaLichtenštejnskoSpojené státy americkéDánskoLucemburskoSpolková republika NěmeckoFinskoMaďarskoŠalamounovy OstrovyFrancieMalawiŠpanělskoChileMaltaŠvédskoIránMarokoŠvýcarskoIrskoMauritiusTrinidad a TobagoIzraelNizozemíTuniskoJamajkaNorskoTureckoJaponskoNový ZélandUkrajinaJordánskoPolskoUruguay Příloha č. 26 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. I. Všeobecné poznámky Tiskopis Celního výměru musí být vyplněn čitelně ve všech odstavcích a sloupcích. Odstavce 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 11, 13 a 14: vyznačte odpovídající údaje z tranzitního nebo dovozního útržkového listu, případně ze spodní části vyhrazené pro celní úřad, z odstavců A, Ga), Gb), ze sloupce 6 na rubu, z odstavců Gc), Hb), ze sloupců 1 až 4 na rubu. Jestliže je třeba místa pro uvedení více druhů zboží, bude uvedeno na v tiskopise Doplňkového celního výměru podle těchto ustanovení. Odstavec 9: vyznačte název celního úřadu, uvedeného v odstavci Ha) až e) tranzitního útržkového listu, nebo uvedeného v odstavci H dovozního útržkového listu. Odstavec 10: vyznačte název celního úřadu uvedeného v odstavci He) tranzitního útržkového listu nebo v odstavci H dovozního útržkového listu. Odstavec 15: vyznačte částku celní hodnoty v korunách českých. Odstavec 16: v tiskopisu Celního výměru vyznačte částky reklamovaného cla a daní. Částky vycházejí pro tento účel ze cla a daní uplatněním celního sazebníku a z příplatku podle ustanovení článku 6 Úmluvy ATA„ vyjádřený v číslicích a slovy. Částky musejí být uvedeny v korunách českých kódem CZK. Odstavec 17: Uveďte název celního úřadu, datum vystavení Celního výměru a připojte otisk úředního razítka a vlastnoruční podpis pověřeného zaměstnance celního úřadu s uvedením jména, příjmení a funkce. II. Poznámky k tiskopisu Doplňkového celního výměru A. Tiskopis Doplňkového celního výměru může být použit jen v případě zahrnujícím více druhů zboží. Musí být předložen společně s Celním výměrem. Celková částka cla, daní a poplatků je uvedena v Doplňkovém celním výměru v odstavci Rekapitulace. B. Všeobecné poznámky uvedené v části I se uplatní i na tiskopis Doplňkového celního výměru. 1. Clo a daně jsou splatné do 3 měsíců ode dne doručení Celního výměru. 2. Je-li platba uskutečněna jinak než v hotovosti, je celní výměr též dokladem o zaplacení cla a daní, ale jen ve spojení s dokladem o provedení platby. 3. Při bezhotovostní platbě je nutné uvést v dokladu o převodu cla a daní číslo variabilního symbolu celního úřadu. Příloha č. 27 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. (1) Je-li k podání celního prohlášení použit karnet ATA, skládá se z a) předního a zadního obalového listu barvy zelené, případně dodatkového útržkového listu nebo dodatkových útržkových listů k přednímu obalovému listu, b) Vývozního kmenového a útržkového listu barvy žluté, případně dodatkového útržkového listu nebo dodatkových útržkových listů k němu, c) Dovozního kmenového a útržkového listu barvy bílé, případně dodatkového útržkového listu nebo dodatkových útržkových listů k němu, d) Kmenového a útržkového listu pro zpětný vývoz barvy bílé, případně dodatkového útržkového listu nebo dodatkových útržkových listů k němu, e) páru nebo párů Tranzitních kmenových a útržkových listů barvy modré, případně dodatkového útržkového listu nebo dodatkových útržkových listů k němu, f) kmenového a útržkového listu pro zpětný dovoz barvy žluté, případně dodatkového útržkového listu nebo dodatkových útržkových listů k němu. (2) Při dočasném vývozu se uvádí shodně v Souhrnném seznamu na rubu předního obalového listu a na rubu všech útržkových listů předloženého karnetu ATA ve sloupci 1. pořadové číslo, 2. obchodní pojmenování zboží a případně značky a čísla, 3. počet kusů, 4. hmotnost nebo objem, 5. hodnota (obchodní hodnota v zemi vystavení karnetu ATA, v její měně, pokud není stanoveno jinak), 6. země původu (uvede se země původu, je-li odlišná od země vystavení karnetu ATA, použitím kódu zemí ISO - viz příloha 16 k této vyhlášce), 7. celní úřad uvede znaky zajištění totožnosti zboží, je-li třeba. (3) Při dočasném vývozu se ve vývozním útržkovém listu uvádí v odstavci A. držitel a adresa, B. zástupce držitele, C. zamýšlené použití zboží, D. dopravní prostředky (v případě potřeby), E. údaje o balení (počet, druh, značky atd.), F. Prohlášení držitele k dočasnému vývozu, místo a datum prohlášení, jméno držitele a jeho podpis. (4) Při dočasném vývozu celní úřad provede tito úkony: a) ověří údaje uvedené v odstavcích A. až G. vývozního útržkového listu porovnáním se zbožím uvedeným v karnetu; b) vyplní odstavec na přední straně předního obalového listu karnetu v části vyhrazené pro „Potvrzení celních orgánů“; c) vyplní vývozní kmenový list a odstavec H. vývozního útržkového listu; d) vyplní název celního úřadu v odstavci H(b) útržkového listu pro zpětný dovoz; e) ponechá si vývozní útržkový list. (5) Pokud celní úřad, který rozhoduje o propuštění zboží k dočasnému vývozu, není výstupním celním úřadem, provede úkony uvedené v odstavci 4, ale nebude vyplňovat odstavce 4 až 7 vývozního kmenového listu, který je určen k potvrzení výstupním celním úřadem. (6) Lhůta ke zpětnému dovozu stanovená celním úřadem v odstavci H(b) vývozního útržkového listu a v odstavci 2 vývozního kmenového listu nesmí přesáhnout dobu platnosti karnetu. (7) Při zpětném dovozu se v útržkovém listu pro zpětný dovoz uvádějí v odstavcích A. až E. údaje uvedené v odstavci 3 této přílohy a v odstavci F. prohlášení ke zpětnému dovozu, místo a datum prohlášení, jméno držitele karnetu a jeho podpis. (8) Při zpětném dovozu celní úřad provede tyto úkony: a) ověří údaje uvedené v odstavcích A. až G. útržkového listu pro zpětný dovoz; b) vyplní kmenový list pro zpětný dovoz a odstavec H. útržkového listu pro zpětný dovoz; c) ponechá si útržkový list pro zpětný dovoz. (9) Při propuštění do režimu dočasného použití s úplným osvobozením od dovozního cla se v dovozním útržkovém listu uvádějí v odstavcích A. až E. údaje uvedené v odstavci 3 této přílohy a v odstavci F. prohlášení k dočasnému dovozu, místo a datum prohlášení, jméno držitele karnetu a jeho podpis. (10) Při propuštění do režimu dočasného použití s úplným osvobozením od dovozního cla celní úřad provede tyto úkony: a) ověří údaje uvedené v odstavcích A. až G. dovozního útržkového listu; b) vyplní dovozní kmenový list a odstavec H dovozního útržkového listu; datum zpětného vývozu zboží uvedené v odstavci H(b) nesmí být pozdější než datum, kdy uplyne platnost karnetu. c) uvede název a adresu celního úřadu, který propustil zboží k dočasnému dovozu do režimu dočasného použití s úplným osvobozením od cla v odstavci H(e) útržkového listu pro zpětný vývoz; d) ponechá si dovozní útržkový list. (11) Při zpětném vývozu se uvádějí v odstavcích A. až E. údaje uvedené v odstavci 3 této přílohy a v odstavci F. prohlášení ke zpětnému vývozu, místo a datum prohlášení, jméno držitele karnetu a jeho podpis. (12) Při zpětném vývozu celní úřad vyplní kmenový list v odstavcích 1 až 4 odstavce H. (b) až f) útržkového listu pro zpětný vývoz. (13) V případě uvedeném v odstavci 12 této přílohy výstupní celní úřad bude postupovat takto: a) vyplní kmenový list v odstavcích 5 až 8 a odstavec H. útržkového listu pro zpětný vývoz; b) ponechá si útržkový list pro zpětný vývoz a neprodleně jej zašle celnímu úřadu uvedenému v odstavci H(e). (14) Při tranzitu se uvádí v odstavcích A. až E. tranzitního útržkového listu údaje uvedené v odstavci 3 této přílohy a v odstavci F. prohlášení k přepravě v tranzitu, místo a datum prohlášení, jméno držitele karnetu a jeho podpis. (15) Při tranzitu celní úřad provede tyto úkony: a) ověří údaje uvedené v odstavcích A až G prvního tranzitního útržkového listu; b) vyplní průpisem horní část tranzitního kmenového listu a horní část odstavce H. tranzitního útržkového listu; datum lhůty pro zpětný vývoz nebo pro dodání zboží celnímu úřadu určení H(b) nesmí být pozdější než datum, kdy uplyne platnost karnetu. c) uvede název a adresu celního úřadu, který propustil zboží do režimu tranzitu v odstavci H(e) tranzitního útržkového listu; d) ponechá si první tranzitní útržkový list. (16) Při zpětném vývozu nebo při dodání zboží celnímu úřadu určení se na druhém tranzitním útržkovém listu uvádějí v odstavcích A. až E. tranzitního útržkového listu údaje uvedené v odstavci 3 této přílohy a v odstavci F. prohlášení k přepravě při tranzitu, místo a datum prohlášení, jméno držitele karnetu a jeho podpis. (17) Při zpětném vývozu nebo při dodání zboží celnímu úřadu určení celní úřad určení provede tyto úkony: a) ověří údaje uvedené v odstavcích A. až G. druhého tranzitního útržkového listu; b) vyplní spodní část druhého tranzitního kmenového listu a spodní část odstavce H. tranzitního útržkového listu; c) ponechá si druhý tranzitní útržkový list a neprodleně jej zašle celnímu úřadu odeslání uvedenému v odstavci H(e). (18) Při předložení následného karnetu ATA a původního karnetu ATA se v původním karnetu ATA uvádějí v útržkovém listu pro zpětný dovoz údaje uvedené v odstavci 3 této přílohy a v odstavci F. prohlášení ke zpětnému dovozu, místo a datum prohlášení, jméno držitele karnetu a jeho podpis; v následném karnetu ATA se ve vývozním útržkovém listu uvádějí v odstavcích A. až G. údaje uvedené v odstavci 3 této přílohy a v odstavci F. prohlášení k dočasnému vývozu, místo a datum prohlášení, jméno držitele karnetu a jeho podpis. (19) Při předložení následného karnetu ATA a původního karnetu ATA celní úřad provede tyto úkony: a) v původním karnetu ATA potvrdí útržkový list pro zpětný dovoz a neprodleně jej zašle celnímu úřadu, který zboží propustil k dočasnému vývozu; b) přijme následný karnet ATA a ponechá si dovozní útržkový list poté, co v něm uvede konečnou lhůtu, která byla uvedena v původním karnetu ATA a případné prodloužení a číslo původního karnetu ATA. Příloha č. 28 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. 1. zařízení k výkonu povolání (§ 123 až 127 vyhlášky o osvobození od dovozního cla 1)), 2. zboží určené k vystavení, předvedení nebo používání na výstavách a podobných akcích (§ 119 až 122 vyhlášky o osvobození od dovozního cla 1)), 3. zboží dovážené pro výchovné, vědecké nebo kulturní účely (§ 140 až 143 vyhlášky o osvobození od dovozního cla 1)), 4. lékařské, chirurgické a laboratorní zařízení ( § 144 vyhlášky o osvobození od dovozního cla 1)), 5. zboží dovážené k humanitárním účelům (§ 153 až 156 vyhlášky o osvobození od dovozního cla 1)), 6. obaly (§ 128 až 132 vyhlášky o osvobození od dovozního cla 1)), 7. zboží dovážené k provádění zkoušek, analýz nebo pokusů s vyloučením zkoušek, analýz nebo pokusů k výdělečné činnosti (§ 103 až 106 vyhlášky o osvobození od dovozního cla 1)), 8. vzorky (§ 128 až 132 vyhlášky o osvobození od dovozního cla 1)), 9. náhradní výrobní prostředky (§ 135 vyhlášky o osvobození od dovozního cla,1) 10. umělecká díla dovezená za účelem jejich vystavení, se záměrem jejich případného prodeje (§ 136 vyhlášky o osvobození od dovozního cla 1)), 11. pozitivy kinofilmů, vytisknutých a vyvolaných či jiných záznam obsahujících médií sloužících pro obrazový záznam, které mají být před komerčním využitím nejprve zhlédnuty, 12. filmy, magnetické pásky a dráty a jiné sloužící pro obrazový nebo zvukový záznam, ke kterým má být dotočena zvuková stopa nebo které mají být nadabovány či zkopírovány; 13. filmy demonstrující charakter činnosti zahraničních výrobků nebo zařízení za předpokladu, že tyto filmy nebudou promítány veřejně a za úplatu; 14. média obsahující údaje a zaslaná bezplatně za účelem použití při automatickém zpracování dat, 15. Zboží, (včetně vozidel), které vzhledem ke své povaze, nelze použít k jiným účelům, než k reklamě, specifického zboží nebo k propagaci pro specifické účely, 16. Živá zvířata nebo jiné druhy dovážené k výcviku, tréninku, nebo rozmnožování nebo k veterinární péči (§ 163 až 165 vyhlášky o osvobození od dovozního cla 1)), 17. Turistický propagační materiál (§ 149 vyhlášky o osvobození od dovozního cla 1)), 18. Různé zařízení používané pod přímým dohledem a odpovědností státních orgánů při výstavbě, opravách nebo údržbě infrastruktury v hraničním pásmu, 19. Materiál určený pro uspokojování námořníků. Příloha č. 29 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. 1. Znak nebo jiné označení státu 2. Místo odeslání 3. Číslo tranzitního dokladu 4. Datum 5. Schválený odesilatel 6. Povolení Příloha č. 31 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. Sloupec 1Sloupec 2 Poř.č.Zboží, jehož přepracování pod celním dohledem je povolenoZpracovatelské operace, které mohou být provedeny1Všechny druhy zbožíPřepracování na vzorky představující toto zboží samostatně anebo v soupravách2Všechny druhy zbožíPřepracování na odpad nebo na zbytky nebo zničení tohoto zboží3Všechny druhy zbožíDenaturace4Všechny druhy zbožíPřepracování částí a součástí5Všechny druhy zbožíOddělení nebo zničení vadných částí6Všechny druhy zbožíPřepracování vadného zboží na bezvadné7Všechny druhy zbožíObvyklé formy nakládání povolené v celních skladech nebo svobodných celních pásmech a svobodných celních skladech8Tabák patřící do kapitoly 24 kombinované nomenklaturyPřepracování na homogenizovaný nebo rekonstituovaný tabák pařící do podpoložky 2403 91 00 kombinované nomenklatury nebo na ostatní tabák patřící do podpoložky 2403 99 00 kombinované nomenklatury, jiný než žvýkací a šňaupací9Surový nebo nezpracovaný tabák neodřapíkovaný položky 2401 10 kombinované nomenklaturyPřepracování na částečně nebo úplně odřapíkovaný tabák patřící do položky 2401 20 kombinované nomenklatury nebo na tabákový odpad patřící do podpoložky 2401 30 00 kombinované nomenklaturySurový nebo nezpracovaný tabák částečně odřapíkovaný patřící do položky 2401 20 kombinované nomenklatury10Palmový olej patřící do podpoložky 1511 10 10 kombinované nomenklatury neboPřepracování na:- Směsi mastných kyselin patřících do podpoložek 3823 11 00, 3823 12 00, 382319 10, 3823 19 30 a 3823 19 90 kombinované nomenklaturyPevné frakce palmového oleje patřící do podpoložky 1511 90 19 kombinované nomenklatury neboTekuté frakce kokosového oleje podpolož ky ex 1513 19 30 kombinované nomenkla tury nebo- Methyl estery mastných kyselin patřící do podpoložek kombinované nomenklatury ex 2915 70 20, ex 2915 0 80, ex 2915 90 80, ex 2916 15 00 a ex 2916 19 40 a 2916 19 80Palmový olej podpoložky 1513 21 11 nebo- Směsi mastných alkoholů patřící do podpoložky 3823 70 00 kombinované nomenklaturyTekuté frakce palmojádrového oleje podpoložky ex 1513 29 30 kombinované nomenklamentury nebo- Mastné alkoholy patřící do podpoložek 2905 16 90, 2905 17 00, 2905 1910 a 2805 19 90 kombinované nomenklaturyBabassuový olej podpoložky 1513 21 19- Glycerol patřící do podpoložky 2905 45 00 kombinované nomenklatury11Výrobky podpoložek 2707 10, 2707 20, 2707 30, 270750, 2707 91 00, 2707 99 30, 2707 99 91, 2707 99 99 a 2710 00 kombinované nomenklaturyPřepracování na výrobky patřící do podpoložky 2710 00 71 nebo podpoložky 2710 00 72 kombinované nomenklatury12Surový olej podpoložek 2707 99 11 a 2707 99 19 kombinované nomenklaturyPřepracování na výrobky patřící do podpoložky 2707 10 90, 2707 20 90, 2707 30 90, 2707 50 91, 2707 50 99, 2707 99 30, 2707 99 99, 2902 20 90, 2902 30 90, 2902 41 00, 2902 42 00, 2902 43 00 a 2902 44 90 kombinované nomenklatury13Oxid chromový podpoložky 2819 90 00 kombinované nomenklaturyPřepracování na chrom patřící do podpoložky 8112 20 31 kombinované nomenklatury14Plynové oleje s obsahem síry přesahujícím 0,2% patřící do podpoložky 2710 00 69 kombinované nomenklaturySměs výrobků ve sloupci 1 nebo směs jednoho a/nebo druhého výrobku ve sloupci 1 s plynovým olejem s obsahem síry nepřesahujícím 0,2% patřící do podpoložky 2710 00 69 kombinované nomenklatury k získání plynového oleje s obsahem síry nepřesahujícím 0,2% patřící do podpoložky 2710 00 69 kombinované nomenklaturyKerosin patřící do podpoložky 2710 00 55 kombinované nomenklatury15Ricinový olej patřící do podpoložky 1515 30 90 kombinované nomenklaturyPřepracovaní na: - Hydrogenovaný ricinový olej (zvaný Opalwax) pařící do podpoložky 1516 20 10 kombinované nomenklatury kyselinu 12 - hydroxystearovou (čistoty méně než 90%) patřící do podpoložky 3823 19 10 kombinované nomenklatury - kyselinu 12 - hydroxystearovou (čistoty nejméně 90%) patřící do podpoložky 2918 19 90 kombinované nomenklatury - Glycerol patřící do podpoložky 2905 45 00 kombinované nomenklatury16Bruslařská obuv, bez bruslí, patřící do podpoložky kombinované nomenklatury 6402 19 00 Bruslařské obuv, bez bruslí, patřící do podpoložky kombinované nomenklatury 6403 19 00Přepracování na: Brusle, včetně obuvi, k níž jsou brusle připevněny patřící do podpoložky kombinované nomenklatury 9506 70 10 Kolečkové brusle, patřící do podpoložky kombinované nomenklatury 9506 70 3017Podvozek s kabinou patřící do podpoložky 8704 2131kombinované nomenklaturyPřepracování na hasičské vozidlo, vybavené úplným zařízením na zdolání požáru a/nebo úplným zařízením pro záchranné akce patřící do podpoložky 8705 30 00 kombinované nomenklatury18.Jakékoli elektronické součásti, díly, sestavy (včetně podsestav) nebo materiály (též elektronické) podstatné pro elektronické fungování výrobku přepracovaného pod celním dohledem..Přepracování na výrobky informační technologie podpoložek kombinované nomenklatury s poznámkou „ITA“ ve sloupci 7 celního sazebníku Příloha č. 32 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. 1. Vývozce musí zajistit, aby celní orgány země dočasného dovozu, byli schopni, s výhradou jimi stanovených podmínek, zajistit totožnost zboží. 2. Uživatel je povinen předložit řádně vyplněný Informační lístek (dále jen „lL“) celním orgánům při propouštění zboží. 3. Při zpětných dovozech v dílčích zásilkách se postupuje takto: a) Dočasný vývoz: Vývozce předkládá IL ve dvou vyhotoveních (originál a kopie). Celní úřad je viduje (část l) a vrátí je vývozci, který předá originál dovozci a ten jej uchová až do posledního zpětného vývozu. Vývozce uchová kopii. b) Dočasný dovoz: Dovozce předloží originál celnímu úřadu, který mu jej vrátí poté, co vidoval část II. c) Dílčí zpětné vývozy: Zpětný vývozce vyplní dodatkové vyhotovení části III, včetně odstavce G, a spolu s originálem jej předloží celnímu úřadu. Ten porovná tyto dva doklady a viduje dodatkové vyhotovení, které zpětný vývozce doručí zpětnému dovozci. d) Dílčí zpětné dovozy: Zpětný dovozce předloží dodatkové vyhotovení spolu s kopií celnímu úřadu, který porovná tyto dva doklady. e) Poslední dílčí zpětný vývoz: Zpětný vývozce vyplní část III originálu, včetně odstavce G. Celní úřad připojí své ověření a vrátí originál zpětnému vývozci, který jej doručí zpětnému dovozci. f) Poslední dílčí zpětný dovoz: Zpětný dovozce předloží celnímu úřadu originál a kopii IL. Příloha č. 33 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. Příloha č. 34 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. Příloha č. 35 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. Příloha č. 36 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. Poznámka: Není-li u jednotlivých položek uvedeného seznamu zboží připojena poznámka „ex“, zahrnují štyřmístné číelné kódy celního sazebníku všechy v nich obsažené podpoložky zboží. 123Číslo HSOznačení zbožíMnožství odpovídající částce 7000 ECU paušální zárukyex 01.02Živý hovězí dobytek, jiný než plemenná čistokrevná zvířata4. 000 kg2.02Hovězí maso zmrazené3. 000 kg4.02Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující5. 000 kgpřídavek cukru nebo jiných sladidel4.05Máslo a jiné tuky z mléka3. 000 kg8.03Banány, včetně plantejnů, čerstvé nebo sušené8. 000 kg17.01Třtinový a řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu7. 000 kg22.07 10Ethylalkohol s obsahem alkoholu 80% nebo více, nedenaturovaný3 hlex 22.08Destiláty, likéry a jiné lihoviny5 hl24.02Cigarety35 000 ks Poznámka: Není-li u jednotlivých položek uvedeného seznamu zboží připojena poznámka „ex“, zahrnují čtyřmístné číselné kódy celního sazebníku všechny v nich obsažené podpoložky zboží. Příloha č. 37 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. Příloha č. 38 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. Příloha č. 39 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. Příloha č. 40 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. Příloha č. 41 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. Příloha č. 42 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. Příloha č. 43 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. Příloha č. 44 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. Příloha č. 45 k vyhlášce č. 135/1999 Sb. Příloha č. 46 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. Příloha č. 47 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. Příloha č. 48 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. Příloha č. 49 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. Příloha č. 50 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. Příloha č. 51 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. Příloha č. 52 k vyhlášce č. 135/1998 Sb. 1) Rozhodnutí MPO zveřejněné v Obchodním věstníku č. 41 ze dne 11. října 2000, ročník IX. 1) § 33 zákona č. 337/1992 Sb., o správě daní a poplatků, ve znění pozdějších předpisů. 2) § 21 a 22 zákona č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě. 3) § 23 zákona č. 21/1971 Sb., o jednotné soustavě sociálně ekonomických informací, ve znění pozdějších předpisů. 3a) Vyhláška č. 84/1997 Sb., kterou se upravuje registrace přípravků na ochranu rostlin a zacházení s nimi a technické a technologické požadavky na mechanizační prostředky na ochranu rostlin a jejich kontrolní testování. Vyhláška č. 250/1998 Sb., o registraci chemických látek. Vyhláška č. 302/1998 Sb., kterou se stanoví bližší podmínky odborné způsobilosti a postup při jejím ověřování, postup prokazování zdravotní způsobilosti, postup při udělování a odnímání autorizace, seznam vybraných nebezpečných látek a přípravků, jejichž dovoz a vývoz je možný pouze se souhlasem Ministerstva životního prostředí, obsah žádosti o dovoz a vývoz a způsob a podrobnosti vedení evidence a oznamování nebezpečných chemických látek a přípravků. 3b) Zákon č. 157/1998 Sb., o chemických látkách a chemických přípravcích a o změně některých dalších zákonů. Vyhláška č. 27/1999 Sb., o formě a obsahu bezpečnostního listu k nebezpečné chemické látce a přípravku. 3c) Například zákon č. 71/1994 Sb., o prodeji a vývozu předmětů kulturní hodnoty, zákon č. 288/1995 Sb., o střelných zbraních a střelivu (zákon o střelných zbraních), ve znění zákona č. 13/1998 Sb., zákon č. 167/1998 Sb., o návykových látkách a o změně některých dalších zákonů. 3d) § 36 odst. 1 a 2 vyhlášky č. 78/1989 Sb., o právech a povinnostech pošty a jejích uživatelů (poštovní řád). 4) § 93 zákona č. 13/1993 Sb., celní zákon, ve znění zákona č. 113/1997 Sb. 5) Článek 10 Úmluvy o mezinárodním civilním letectví, vyhlášené pod č. 147/1947 Sb. 6) Zákon č. 219/1995 Sb., devizový zákon. Vyhláška č. 261/1995 Sb., kterou se stanoví lhůty a způsoby plnění oznamovací povinnosti. 7) § 46 až 48 vyhlášky č. 136/1998 Sb., o osvobození zboží od dovozního cla. 8) § 41 až 45 vyhlášky č. 136/1998 Sb. 9) § 145 až 148 vyhlášky č. 136/1998 Sb. 10) § 157 až 162 vyhlášky č. 136/1998 Sb. 11) § 128 až 132 vyhlášky č. 136/1998 Sb. 12) § 4 písm. a) zákona č. 119/1992 Sb., o cestovních náhradách, ve znění pozdějších předpisů. 13) § 7 zákona č. 119/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 14) Dohoda mezi členskými státy Severoatlantické smlouvy a ostatními státy zúčastněnými v Partnerství pro mír o statutu jejich ozbrojených sil a Dodatkový protokol k této dohodě, vyhlášené sdělením Ministerstva zahraničních věcí č. 297/1996 Sb. 15) Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 179/1996 Sb. 16) Článek 20 Přípojku A k Úmluvě o mezinárodní železniční přepravě (COTIF), vyhlášené pod č. 8/1985 Sb., ve znění vyhlášeném pod č. 61/1991 Sb. 17) Úmluva o mezinárodní železniční přepravě (COTIF), vyhlášená pod č. 8/1985 Sb., ve znění vyhlášeném pod č. 61/1991 Sb. 18) Článek 12 Přípojku B k Úmluvě o mezinárodní železniční přepravě (COTIF) (vyhláška č. 8/1985 Sb., ve znění vyhlášky č. 61/1991 Sb.). 19) Úmluva o mezinárodním civilním letectví, vyhlášená pod č. 147/1947 Sb. 20) Celní prohlášení Douane CN 22 a celní prohlášení Déclaration en douane CN 23. 21) Vyhláška č. 89/1963 Sb., o Celní úmluvě o karnetech E. C. S. pro obchodní vzorky a o Celní úmluvě o karnetu A. T. A. pro dovozní celní záznam zboží. Vyhláška č. 144/1982 Sb., o Celní úmluvě o mezinárodní přepravě zboží na podkladě karnetů TIR (Úmluva TIR). 22) Článek 11 odst. 1 Celní úmluvy o mezinárodní přepravě zboží na podkladě karnetů TIR (Úmluvy TIR), vyhláška č. 144/1982 Sb. Článek 6 odst. 4 Celní úmluvy o karnetu ATA pro dovozní celní záznam zboží (Úmluvy ATA), vyhláška č. 89/1963 Sb. 23) Článek 11 odst. 2 Úmluvy TIR. Článek 7 odst. 1 a 2 Úmluvy ATA. 24) § 123 až 127 vyhlášky č. 136/1998 Sb. 25) § 150 až 152 vyhlášky č. 136/1998 Sb. 26) § 153 až 156 vyhlášky č. 136/1998 Sb. 27) § 163 až 165 vyhlášky č. 136/1998 Sb. 28) Zákon č. 472/1992 Sb., o Státním fondu tržní regulace v zemědělství, ve znění zákona č. 10/1993 Sb. a zákona č. 242/1995 Sb. 29) Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 211/1996 Sb., ve znění č. 8/1998 Sb. 30) Vyhláška č. 57/1976 Sb., o Celní úmluvě o kontejnerech, 1972. 31) § 254 odst. 4 zákona č. 13/1993 Sb., ve znění zákona č. 113/1997 Sb. 32) Vyhláška č. 61/1986 Sb., o prozatímní správě národního majetku. 1) Zákon č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů. 1) Vyhláška č. 57/1976 Sb., o Celní úmluvě o kontejnerech, 1972. 1) § 32 vyhlášky č. 135/1998 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení celního zákona, ve znění vyhlášky č. 124/1999 Sb. 1a) § 45 odst. 4 zákona č. 588/1992 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů. 1b) § 43 odst. 6 zákona č. 588/1992 Sb. 2) Nařízení vlády č. 312/1997 Sb., kterým se vydává celní sazebník a kterým se stanoví sazby dovozního cla pro zboží pocházející z rozvojových a nejméně rozvinutých zemí a podmínky pro jejich uplatnění (celní sazebník). 2) § 2 odst. 1 písm. c) zákona č. 61/1997 Sb., o lihu a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákona České národní rady č. 587/1992 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o lihu). 3) § 2 odst. 1, 8 a 9 zákona č. 125/1997 Sb., o odpadech. 3) § 2 odst. 1 písm. j) zákona č. 61/1997 Sb. 4) Příloha č. 2 k vyhlášce č. 337/1997 Sb., kterou se vydává katalog odpadů a stanoví další seznamy odpadů (Katalog odpadů). 5) Příloha č. 4 k vyhlášce č. 337/1997 Sb. 6) Příloha č. 3 k vyhlášce č. 337/1997 Sb. 7) § 65 až 79 zákona č. 13/1993 Sb., celní zákon, ve znění pozdějších předpisů. 8) Mezinárodní úmluva o Harmonizovaném systému popisu a číselného označování zboží (Brusel, 14. 6. 1983) a Protokol o její změně (Brusel, 29. 6. 1986) — vyhláška ministra zahraničních věcí č. 160/1988 Sb. 9) § 19 zákona č. 152/1997 Sb., na ochranu před dovozem dumpingových výrobků a o změně a doplnění některých zákonů. 10) § 25 zákona č. 152/1997 Sb. 11) Článek 17 Dohody“ o subvencích a vyrovnávacích opatřeních — sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 191/1995 Sb. § 54 odst. 3 zákona č. 13/1993 Sb. 12) Článek 19 Dohody“ o subvencích a vyrovnávacích opatřeních — sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 191/1995 Sb. § 54 odst. 3 zákona č. 13/1993 Sb. 13) § 54 odst. 4 zákona č. 13/1993 Sb. 14) § 57 odst. 1 písm. g) zákona č. 13/1993 Sb. 15) § 57 odst. 1 písm. h) zákona č. 13/1993 Sb. 16) Vyhláška č. 486/1991 Sb., o omezení obchodování s Iráckou republikou. Zákon č. 78/1997 Sb., o opatřeních ve vztahu k Libyi. 16a) § 4 nařízení vlády č. 39/1999 Sb., kterým se provádí § 3 zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství. 16b) § 2 odst. 1 písm. a) zákona č. 61/1997 Sb., o lihu a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 587/1992 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o lihu). 16c) § 2 odst. 1 písm. j) zákona č. 61/1997 Sb. 17) § 2 písm. r) zákona č. 13/1993 Sb. 18) Např.: Všeobecná dohoda o clech a obchodu (vládní vyhláška č. 59/1948 Sb., kterou se uvádí v prozatímní platnost Všeobecná dohoda o clech a obchodu ze dne 30. října 1947, ve znění pozdějších předpisů); sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 237/1993 Sb., o sjednání Smlouvy o vytvoření celní unie mezi Českou republikou a Slovenskou republikou; sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 229/1994 Sb., o sjednání Dohody o volném obchodu mezi Českou republikou a Republikou Slovinsko; sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 7/1995 Sb., o sjednání Evropské dohody zakládající přidružení mezi Českou republikou na jedné straně a Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně druhé; sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 54/1995 Sb., o sjednání Středoevropské dohody o volném obchodu mezi Českou republikou, Maďarskou republikou, Polskou republikou a Slovenskou republikou. 19) Zákon č. 21/1997 Sb., o nakládání s některými druhy zboží a technologií a o jejich kontrole. Zákon č. 38/1994 Sb., o zahraničním obchodu s vojenským materiálem a o doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 140/1961 Sb., trestní zákon, ve znění pozdějších předpisů. Vyhláška č. 560/1991 Sb., o podmínkách vydávání úředního povolení k dovozu a vývozu zboží a služeb, ve znění pozdějších předpisů. 19a) § 16 zákona č. 21/1997 Sb. 19b) Vyhláška č. 44/1997 Sb., kterou se vydává všeobecná dovozní licence pro kontrolované zboží. 20) § 4 zákona č. 136/1994 Sb., o barvení a značkování některých uhlovodíkových paliv a maziv a o opatřeních s tím souvisejících, o doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, zákona České národní rady č. 587/1992 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů, a o změně zákona České národní rady č. 588/1992 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů. 21) § 5 zákona č. 136/1994 Sb. 22) § 9 zákona č. 587/1992 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů. 23) § 2 zákona č. 71/1994 Sb., o prodeji a vývozu předmětů kulturní hodnoty. 24) Např. § 123, 124 a 134 zákona č. 13/1993 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 26) § 5 odst. 1 písm. e) zákona č. 587/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 27) § 66 až 79 zákona č. 13/1993 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 27a) Článek III odst. 2 písm. b. Dohody mezi smluvními stranami Severoatlantické smlouvy o statutu jejich ozbrojených sil, která byla zveřejněna sdělením Ministerstva zahraničních věcí č. 297/1996 Sb. 28) § 6 zákona č. 587/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 29) § 7 zákona č. 587/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 30) § 16 zákona č. 588/1992 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů. 31) Vyhláška č. 136/1998 Sb., o osvobození zboží od dovozního cla. 32) zákon č. 588/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 33) zákon č. 587/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 1) Vyhláška č. 136/1998 Sb., o osvobození zboží od dovozního cla. 1) § 32 vyhlášky č. 135/1998 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení celního zákona, ve znění vyhlášky č. 124/1999 Sb. 1) Rozhodnutí MPO zveřejněné v Obchodním věstníku č. 41 ze dne 11. října 2000, ročník IX.

Výklad

Stručně

Paragraf 150 vyhlášky 135/1998 Sb. stanovuje, že tato vyhláška nabyla účinnosti dne 1. července 1998.

Co to znamená v praxi

Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.