§ 164a Zákon, kterým se mění zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony – ZÁPIS EVROPSKÉHO FONDU DLOUHODOBÝCH INVESTIC A ÚDAJŮ O PODFONDU EVROPSKÉHO FONDU DLOUHODOBÝCH INVESTIC
Zákon, kterým se mění zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony · 148/2016 Sb. · § 164a · Obchodní a korporátní právo
§ 164a ZÁPIS EVROPSKÉHO FONDU DLOUHODOBÝCH INVESTIC A ÚDAJŮ O PODFONDU EVROPSKÉHO FONDU DLOUHODOBÝCH INVESTIC
Akciová společnost s proměnným základním kapitálem, která dosud nevytvářela podfondy, může z majetku a dluhů z její investiční činnosti vytvořit jeden nebo více podfondů, připouštějí-li její stanovy jejich vytváření.“.
39. Pod § 165 se vkládá nadpis „Jmění akciové společnosti vytvářející podfondy“.
40. V § 165 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „O majetkových poměrech podfondu, jakož i o dalších skutečnostech, se vede účetnictví tak, aby umožnilo sestavení účetní závěrky za každý jednotlivý podfond.“.
41. V § 165 odstavec 4 zní:
„(4) K uspokojení pohledávky věřitele nebo akcionáře za akciovou společností s proměnným základním kapitálem vytvářející podfondy, která vznikla v souvislosti s její investiční činností v rámci určitého podfondu, lze použít pouze majetek v tomto podfondu. Majetek v podfondu nelze použít ke splnění dluhu, který není dluhem téhož podfondu.“.
42. V § 167 odst. 3 se slova „údaje nutné k identifikaci“ nahrazují slovem „označení“.
43. V § 168 se slova „nutné k identifikaci vlastníka, nahradí se údaje o akciové společnosti s proměnným základním kapitálem údaji nutnými k identifikaci podfondu tohoto investičního fondu“ nahrazují slovy „o vlastníkovi, uvede se označení podfondu a údaje o investičním fondu, o jehož podfond se jedná“.
44. V § 169 odst. 1 větě druhé se slova „jako samostatná část, přičemž údaje uváděné v této části lze nahradit odkazem na další části statutu nebo jeho příloh“ nahrazují slovy „, nesnižuje-li to srozumitelnost statutu pro investory“.
45. V § 171 odst. 4 se věta druhá nahrazuje větou „Do obchodního rejstříku se u komanditní společnosti na investiční listy nezapisují údaje o komanditistech.“.
46. § 188 se zrušuje.
47. V § 191 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6) Fondovým kapitálem podfondu se pro účely tohoto zákona rozumí hodnota majetku v podfondu snížená o hodnotu dluhů v podfondu.“.
48. V § 204 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2) Pro investiční fond, který je evropským fondem dlouhodobých investic, a pro právnickou osobu, která se má stát evropským fondem dlouhodobých investic, se ustanovení tohoto zákona nebo jiného právního předpisu použijí v rozsahu, v jakém to připouští přímo použitelný předpis Evropské unie upravující evropské fondy dlouhodobých investic18).“.
49. V § 208 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Nedosahuje-li průměrná výše fondového kapitálu fondu kolektivního investování za posledních 6 měsíců částky uvedené v odstavci 1, jeho obhospodařovatel přijme bez zbytečného odkladu účinné opatření ke zjednání nápravy, nebo rozhodne o zrušení fondu kolektivního investování.“.
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
50. V § 208 odst. 3 se za slova „akciové společnosti,“ vkládají slova „a nařídí jeho likvidaci,“.
51. V § 215 odst. 1 a v § 284 odst. 1 písmeno h) zní:
„h) pravidla pro výpočet celkové expozice tohoto fondu závazkovou metodou, metodou hrubé hodnoty aktiv, metodou měření hodnoty v riziku, s rozlišením podle modelu absolutní rizikové hodnoty a relativní rizikové hodnoty, nebo jinou pokročilou metodou měření rizik, a“.
52. V § 241 odst. 1 písm. u) se číslo „1“ nahrazuje číslem „2“.
53. V § 247 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Jde-li o standardní fond, který je podřízeným fondem, může být řídícím fondem pouze standardní fond nebo srovnatelný zahraniční investiční fond.“.
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
54. V § 272 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „Účastnické cenné papíry vydávané fondem kvalifikovaných investorů nebo účast“ nahrazují slovem „Podíl“ a slovo „nabyty“ se nahrazuje slovem „nabytý“.
55. V § 272 odst. 1 písm. h) se za slova „investičního fondu“ vkládají slova „nebo zahraničního investičního fondu“.
56. V § 272 odst. 1 písmeno i) zní:
„i) osoba, která učinila prohlášení o tom, že si je vědoma rizik spojených s investováním do tohoto fondu kvalifikovaných investorů a jejíž výše splaceného vkladu nebo splacené investice do tohoto fondu odpovídá částce alespoň
1. 125 000 EUR, nebo
2. 1 000 000 Kč, jestliže administrátor tohoto fondu kvalifikovaných investorů, nebo jím pověřená osoba, písemně potvrdí, že se na základě informací získaných od investující osoby obdobně jako při poskytování hlavní investiční služby uvedené v § 4 odst. 2 písm. d) nebo e) zákona o podnikání na kapitálovém trhu důvodně domnívá, že tato investice odpovídá finančnímu zázemí, investičním cílům a odborným znalostem a zkušenostem v oblasti investic investující osoby.“.
57. V § 272 odst. 2 se věta druhá nahrazuje větou „Omezení podle odstavce 1 se nevztahuje na vedoucí osobu dotčeného fondu kvalifikovaných investorů a na zakladatelské akcie.“.
58. V § 272 odst. 3 se slova „účastnické cenné papíry vydávané fondem kvalifikovaných investorů nebo účast“ nahrazují slovem „podíl“.
59. V § 273 odst. 1 se slovo „nebo“ nahrazuje čárkou a na konci textu odstavce 1 se doplňují slova „nebo evropským fondem dlouhodobých investic“.
60. V § 273 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Soud na návrh České národní banky nebo toho, kdo na tom má oprávněný zájem, zruší fond kvalifikovaných investorů, který je evropským fondem dlouhodobých investic, a nařídí jeho likvidaci, nesplňuje-li jeho podílník, zakladatel, společník nebo tichý společník a v případě svěřenského fondu také ten, kdo zvýšil jeho majetek smlouvou, předpoklad vyžadovaný podle článku 30 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/760. Před rozhodnutím poskytne soud fondu kvalifikovaných investorů přiměřenou lhůtu k zjednání nápravy.“.
61. V § 275 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5) Pro fond kvalifikovaných investorů se § 150 odst. 1 a § 344 odst. 1 zákona upravujícího právní poměry obchodních společností a družstev nepoužijí.“.
62. V § 278 odst. 2 větě první se středník nahrazuje čárkou.
63. V § 282 se vkládá nový odstavce 1, který zní:
„(1) Nedosahuje-li průměrná výše fondového kapitálu fondu kvalifikovaných investorů za posledních 6 měsíců částek uvedených v § 280 nebo 281, jeho obhospodařovatel přijme bez zbytečného odkladu účinné opatření ke zjednání nápravy, nebo rozhodne o zrušení fondu kvalifikovaných investorů.“.
Dosavadní text se označuje jako odstavec 2.
64. V § 282 odst. 2 se za slova „fond kvalifikovaných investorů“ vkládají slova „s právní osobností“.
65. V § 298 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Nabízení investic do evropského fondu dlouhodobých investic vymezuje přímo použitelný předpis Evropské unie upravující evropské fondy dlouhodobých investic18).“.
66. V § 357 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2) Pro účely odstavce 1 a § 374 nezahrnuje obchodní závod majetek a dluhy z investiční činnosti.“.
67. V § 367 odst. 2 se za slovo „fond“ vkládají slova „změní svoji obchodní firmu tak, aby byla v souladu s požadavkem podle § 154 odst. 1,“.
68. V § 367 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Právní účinky přeměny podle odstavce 1 nastávají dnem zápisu obchodní firmy splňující požadavky podle § 154 odst. 1 do obchodního rejstříku.“.
69. V § 381 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2) Jiné přeměny podílového fondu než ty, které jsou uvedeny v odstavci 1, nejsou přípustné.“.
70. V § 455 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Součástí výroční zprávy nebo konsolidované výroční zprávy podle odstavce 1 je účetní závěrka nebo konsolidovaná účetní závěrka ověřená auditorem.“.
71. V § 480 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „nebo na žádost právnické osoby zapsané v seznamu vedeném Českou národní bankou podle § 596 písm. f)“ zrušují.
72. V § 480 odst. 1 písm. c) se slovo „jiný“ nahrazuje slovy „jiná osoba“.
73. V § 480 odst. 1 písm. d) se slovo „a“ nahrazuje čárkou, na konci písmene e) se tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena f) a g), která znějí:
„f) jsou splněny předpoklady uvedené v § 248 odst. 1, má-li být podřízeným investičním fondem, nebo
g) jsou splněny předpoklady podle článků 5 a 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/760, má-li být evropským fondem dlouhodobých investic.“.
74. V § 480 odstavec 2 zní:
„(2) Česká národní banka udělí povolení k činnosti samosprávného investičního fondu podle odstavce 1 též na žádost právnické osoby zapsané v seznamu vedeném Českou národní bankou podle § 596 písm. f), má-li být fondem kvalifikovaných investorů.“.
75. V § 486 odst. 1 písm. b) se za slova „kvalifikovaných investorů,“ vkládají slova „evropským fondem dlouhodobých investic,“.
76. V § 505 se za číslo „511“ vkládají slova „, 512a“.
77. V části třinácté se za hlavu X vkládá nová hlava XI, která včetně nadpisu zní:
„HLAVA XI
Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.