§ 165 Nařízení, kterým se vydávají podrobnější předpisy pro řízení v trestních a občanskoprávních věcech (jednací řád)
Nařízení, kterým se vydávají podrobnější předpisy pro řízení v trestních a občanskoprávních věcech (jednací řád) · 192/1950 Sb. · § 165 · Trestní právo
Stručně: Paragraf 165 nařízení 192/1950 stanoví, že žádosti o právní pomoc zasílané do ciziny a písemnosti určené k doručení v cizině musí být opatřeny ověřeným překladem do příslušného cizího jazyka, pokud mezinárodní smlouva nestanoví jinak.
§ 165
Neustanovuje-li mezinárodní smlouva jinak, mají být žádosti o právní pomoc zasílané do ciziny opatřeny ověřeným překladem do příslušného cizího jazyka; totéž platí o písemnostech určených k doručení v cizině ve formě předepsané cizím právem pro písemnosti stejného druhu.
Výklad
Stručně
Paragraf 165 nařízení 192/1950 stanoví, že žádosti o právní pomoc zasílané do ciziny a písemnosti určené k doručení v cizině musí být opatřeny ověřeným překladem do příslušného cizího jazyka, pokud mezinárodní smlouva nestanoví jinak.
Co to znamená v praxi
Pokud český soud nebo prokuratura potřebuje požádat cizí stát o právní pomoc (např. o výslech svědka), musí k žádosti přiložit ověřený překlad do jazyka dané země.
Jestliže se má v cizině doručit nějaká písemnost (např. předvolání, rozsudek) a cizí právo pro takové písemnosti vyžaduje určitou formu, musí být i tato písemnost opatřena ověřeným překladem.
Tato povinnost platí vždy, pokud neexistuje mezinárodní smlouva, která by stanovila odlišná pravidla (např. že překlad není nutný nebo stačí neověřený překlad).
Na co si dát pozor
Je třeba zajistit ověřený překlad, nikoli pouze běžný překlad.
Vždy je nutné ověřit, zda neexistuje mezinárodní smlouva, která by pro konkrétní případ stanovila jiná pravidla.
Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.