§ 15a Zákon, kterým se mění zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 140/2001 Sb., zákon č. 329/1999 Sb., o cestovních dokladech a o změně zákona č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o cestovních dokladech), a zákon č. 325/1999 Sb., o azylu a o změně zákona č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o azylu), ve znění zákona č. 2/2002 Sb. – „Jednotné schengenské vízum

Zákon, kterým se mění zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 140/2001 Sb., zákon č. 329/1999 Sb., o cestovních dokladech a o změně zákona č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o cestovních dokladech), a zákon č. 325/1999 Sb., o azylu a o změně zákona č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o azylu), ve znění zákona č. 2/2002 Sb. · 217/2002 Sb. · § 15a · Správní právo
§ 15a „Jednotné schengenské vízum (1) Rodinným příslušníkem občana Evropské unie1a) se pro účely tohoto zákona rozumí jeho a) manžel, b) dítě mladší 21 let a c) nezaopatřený přímý příbuzný ve vzestupné nebo sestupné linii nebo takový příbuzný manžela občana Evropské unie. (2) Je-li účelem pobytu občana Evropské unie1a) studium, rozumí se rodinným příslušníkem pouze manžel a nezaopatřené dítě. (3) Za nezaopatřenou osobu se pro účely vydání zvláštního pobytového povolení považuje cizinec, který a) se soustavně připravuje na budoucí povolání, b) se nemůže soustavně připravovat na budoucí povolání nebo vykonávat výdělečnou činnost pro nemoc nebo úraz, anebo c) z důvodu dlouhodobě nepříznivého zdravotního stavu není schopen vykonávat soustavnou výdělečnou činnost.“. 19. V § 17 písm. a) se slovo „nebo“ zrušuje. 20. V § 17 se na konci písmene b) tečka nahrazuje slovem „, anebo“. 21. V § 17 se doplňuje písmeno c), které zní: „c) na základě povolení k přechodnému pobytu.“. 22. V § 17a se na konci písmene d) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní: „e) vízum udělené smluvním státem, které jeho držitele opravňuje k pobytu i na území jiného smluvního státu (dále jen „jednotné schengenské vízum“).“. 23. V § 18 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní: „c) je-li občanem Evropské unie,1a)“. Dosavadní písmena c) až e) se označují jako písmena d) až f). 24. V § 18 písm. d) se na konci bodu 2 slovo „nebo“ zrušuje. 25. V § 18 písm. d) se na konci bodu 3 tečka nahrazuje slovem „, anebo“. 26. V § 18 písm. d) se doplňuje bod 4, který zní: „4. držitelem dokladu o oprávnění k pobytu na území jiného smluvního státu a doba pobytu na území nepřekročí 3 měsíce,“. 27. V § 19 odst. 1 se na konci písmene c) doplňují slova „; to neplatí, jde-li o občana Evropské unie1a)“. 28. V § 19 odst. 1 se na konci písmene d) doplňují slova „; to neplatí, jde-li o občana Evropské unie1a)“. 29. V § 19 odst. 1 písm. e) se za slovo „území“ vkládají slova „; to neplatí, jde-li o občana Evropské unie,1a)“. 30. V § 20 se na konci odstavce 5 doplňují věty: „Je-li vízum udělováno občanu Evropské unie1a) nebo rodinnému příslušníku, který není občanem Evropské unie,1a) stanoví policie dobu pobytu minimálně na 15 dnů; byl-li cizinec držitelem zvláštního pobytového povolení, stanoví policie dobu pobytu minimálně na 1 měsíc. Podmínka stanovení minimální doby trvání neplatí, pokud je důvodné nebezpečí, že by cizinec mohl při svém pobytu na území ohrozit bezpečnost státu, závažným způsobem narušit veřejný pořádek, nebo je zjištěno, že trpí závažnou nemocí.“. 31. V § 21 písm. d) se tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní: „e) doklad o zdravotním pojištění po dobu pobytu na území; to neplatí, pokud je cizinec zdravotně pojištěn podle zvláštního právního předpisu5) nebo pokud je úhrada nákladů zdravotní péče zajištěna jiným způsobem.“. 32. V § 24 odst. 4 větě druhé se za slovo „pasu“ vkládají slova „, dokladu opravňujícího k pobytu na území členského státu Evropské unie nebo státu, který je vázán Dohodou o Evropském hospodářském prostoru,“. 33. V § 24 se doplňuje odstavec 5, který zní: „(5) Držitel cestovního dokladu pro uprchlíky nebo cestovního dokladu, v němž není vyznačeno státní občanství cizince, se pro účely udělení letištního víza považuje za občana státu, který cestovní doklad vydal.“. 34. § 26a se zrušuje. 35. V § 29 se na konci odstavce 3 doplňují slova „a dále doklad o zdravotním pojištění po dobu pobytu na území; to neplatí, pokud je cizinec zdravotně pojištěn podle zvláštního právního předpisu5) nebo pokud je úhrada nákladů zdravotní péče zajištěna jiným způsobem“. 36. Za § 29 se vkládají nové § 29a a 29b, které včetně nadpisů znějí:

Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.