§ 106 Zákon, kterým se mění některé zákony v oblasti správy daní a působnosti Celní správy České republiky, zákon č. 16/1993 Sb., o dani silniční, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 69/2010 Sb., o vlastnictví letiště Praha-Ruzyně – Dělená správa
Zákon, kterým se mění některé zákony v oblasti správy daní a působnosti Celní správy České republiky, zákon č. 16/1993 Sb., o dani silniční, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 69/2010 Sb., o vlastnictví letiště Praha-Ruzyně · 218/2025 Sb. · § 106 · Daňové a finanční právo
§ 106 Dělená správa
(1) Pro správu placení peněžitého plnění se uplatní postup pro správu daní bez ohledu na to, zda je toto peněžité plnění příjmem veřejného rozpočtu podle daňového řádu.
(2) Správu placení peněžitého plnění namísto správního orgánu, který toto peněžité plnění uložil, vykonává obecný správce daně.
(3) Správu placení peněžitého plnění, které uložil orgán územního samosprávného celku, vykonává obecní úřad nebo krajský úřad tohoto územního samosprávného celku. Na žádost tohoto obecního úřadu nebo krajského úřadu vykonává správu placení tohoto peněžitého plnění nebo jej vymáhá obecný správce daně.
(4) Správní orgán, který peněžité plnění uložil, vykonává správu placení tohoto peněžitého plnění, jde-li o
a) donucovací pokutu při provádění exekuce ukládáním donucovacích pokut,
b) náhradu nákladů řízení podle tohoto zákona,
c) pořádkovou pokutu podle tohoto zákona, nebo
d) peněžité plnění, které není příjmem veřejného rozpočtu podle daňového řádu.
(5) Na žádost správního orgánu, který uložil peněžité plnění podle odstavce 4 písm. a), b) nebo c), vykonává správu placení tohoto peněžitého plnění nebo jej vymáhá obecný správce daně.
(6) Vykonává-li správu placení peněžitého plnění obecný správce daně a toto peněžité plnění je uloženo příkazem na místě, převezme platbu na místě správní orgán, který peněžité plnění uložil, a postoupí ji obecnému správci daně.“.
4. V § 116 se odstavec 6 zrušuje.
5. V § 129 odst. 2 se věta první zrušuje.
6. V § 147 odst. 3 se slovo „zákona.27)“ nahrazuje slovem „zákona.“.
ČÁST ŠEDESÁTÁ DEVÁTÁ
Čl. LXXVII
Zákon č. 594/2004 Sb., jímž se provádí režim Evropských společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití, ve znění zákona č. 343/2010 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb. a zákona č. 383/2022 Sb., se mění takto:
1. Název zákona zní:
„k provedení režimu Evropské unie pro kontrolu vývozu, zprostředkování, technické pomoci, tranzitu a přepravy zboží dvojího užití“.
2. V § 1 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „Evropských společenství1) (dále jen „nařízení Rady“)“ nahrazují slovy „Evropské unie1) z oblasti zahraničního obchodu se zbožím dvojího použití (dále jen „nařízení o režimu pro zboží dvojího užití“)“.
Poznámka pod čarou č. 1 zní:
„1) Nařízení Evropského Parlamentu a Rady (EU) 2021/821 ze dne 20. května 2021, kterým se zavádí režim Unie pro kontrolu vývozu, zprostředkování, technické pomoci, tranzitu a přepravy zboží dvojího užití, v platném znění.“.
3. V § 1 odst. 2 písm. a) se slova „týkající se určitých vojenských konečných použití43)“ zrušují.
Poznámka pod čarou č. 43 se zrušuje.
4. V § 2 odst. 1 se za slova „(dále jen „ministerstvo“)“ vkládají slova „a orgány Celní správy České republiky“ a slova „předpisy Evropských společenství upravujícími oblast kontroly vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího použití1)“ se nahrazují slovy „nařízením o režimu pro zboží dvojího užití a dalšími přímo použitelnými předpisy Evropské unie týkajícími se zahraničního obchodu se zbožím dvojího užití47)“.
Poznámka pod čarou č. 47 zní:
„47) Například nařízení Rady (ES) č. 765/2006 ze dne 18. května 2006 o omezujících opatřeních vůči prezidentu Lukašenkovi a některým představitelům Běloruska, v platném znění, nařízení Rady (EU) č. 267/2012 ze dne 23. března 2012 o omezujících opatřeních vůči Íránu a o zrušení nařízení (EU) č. 961/2010, v platném znění, nařízení Rady (EU) č. 833/2014 ze dne 31. července 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině, v platném znění.“.
5. V § 2 odstavec 2 zní:
„(2) Ministerstvo
a) uděluje povolení podle čl. 3, čl. 6 odst. 1 a 3, čl. 8 odst. 1 a čl. 11 odst. 1 nařízení o režimu pro zboží dvojího užití,
b) informuje, zda je vyžadováno povolení podle čl. 4 odst. 1, čl. 5 odst. 1, čl. 6 odst. 1 a 3, čl. 8 odst. 1 a 4, čl. 9 odst. 1 a čl. 10 odst. 1 nařízení o režimu pro zboží dvojího užití,
c) rozhoduje, zda je vyžadováno povolení podle čl. 4 odst. 2, čl. 5 odst. 2, čl. 6 odst. 2, čl. 7 odst. 2 a čl. 8 odst. 2 nařízení o režimu pro zboží dvojího užití,
d) rozhoduje o zákazu tranzitu podle čl. 7 odst. 1 nařízení o režimu pro zboží dvojího užití,
e) spolupracuje s příslušnými orgány České republiky,
f) spolupracuje s příslušnými orgány Evropské unie a členských států Evropské unie podle čl. 4 odst. 4, čl. 5 odst. 4, čl. 9 odst. 2, čl. 10 odst. 2, čl. 11 odst. 5, čl. 12 odst. 6, čl. 14, čl. 16 odst. 1, 2, 3 a 5, čl. 23 odst. 1 a 2 a čl. 26 odst. 3 nařízení o režimu pro zboží dvojího užití,
g) spolupracuje s mezinárodními institucemi a orgány jiných států zodpovědnými za provádění kontroly vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího použití,
h) je oprávněno poskytovat informace v rozsahu tohoto zákona orgánům podle písmen e) až g) a orgánům podle § 20,
i) poskytuje a zprostředkovává informace určené osobám podle § 1 odst. 1 a 2.“.
6. V § 3 odst. 1 písm. a) se slovo „Rady5)“ nahrazuje slovy „o režimu pro zboží dvojího užití“.
Poznámka pod čarou č. 5 se zrušuje.
7. V § 3 odst. 1 písm. b) se slova „nařízením Rady6)“ nahrazují slovy „čl. 4 odst. 1, čl. 5 odst. 1, čl. 9 odst. 1 nebo čl. 10 odst. 1 nařízení o režimu pro zboží dvojího užití“.
Poznámka pod čarou č. 6 se zrušuje.
8. V § 3 odst. 1 písm. c) se slova „nařízením Rady7)“ nahrazují slovy „čl. 4 odst. 2, čl. 5 odst. 2, čl. 6 odst. 2 nebo čl. 7 odst. 2 nařízení o režimu pro zboží dvojího užití“.
Poznámka pod čarou č. 7 se zrušuje.
9. V § 3 odst. 1 písm. e) se za slova „podle § 12“ vkládají slova „v souladu s čl. 8 odst. 1, 2 nebo 4 nařízení o režimu pro zboží dvojího užití“.
Poznámka pod čarou č. 10 se zrušuje, a to včetně odkazů na poznámku pod čarou.
10. V § 3 odst. 2, § 10 odst. 4, § 13 odst. 2, 4 a 5, § 17 odst. 1 písm. a), § 18 odst. 1 písm. a) a i) a v § 20 odst. 1 se slovo „Společenství“ nahrazuje slovy „Evropské unie“.
11. V § 3 odst. 2 se slova „nařízením Rady“ nahrazují slovy „čl. 11 nařízení o režimu pro zboží dvojího užití“.
12. V § 3 odstavce 3 a 4 znějí:
„(3) Povolení k poskytnutí zprostředkovatelských služeb souvisejících se zbožím dvojího použití (dále jen „povolení k poskytnutí zprostředkovatelských služeb“) se vyžaduje, jestliže
a) je tak stanoveno čl. 6 odst. 1 a 3 nařízení o režimu pro zboží dvojího užití,
b) tak rozhodne ministerstvo podle čl. 6 odst. 2 nařízení o režimu pro zboží dvojího užití; ministerstvo zároveň určí pro příslušný vývoz formu povolení (§ 7 odst. 1).
(4) Povolení ministerstva k tranzitu zboží dvojího použití se požaduje, pokud o tom ministerstvo rozhodlo podle čl. 7 nařízení o režimu pro zboží dvojího užití.“.
Poznámka pod čarou č. 44 se zrušuje.
13. V § 4 písm. a) se slovo „Společenství“ nahrazuje slovy „Evropské unie podle čl. 12 odst. 1 písm. d) nařízení o režimu pro zboží dvojího užití“.
14. Na konci textu § 4 písm. b) se doplňují slova „podle čl. 12 odst. 1 písm. c) nařízení o režimu pro zboží dvojího užití“.
15. V § 7 odst. 1 se na konci textu věty první doplňují slova „podle čl. 12 odst. 2 nařízení o režimu pro zboží dvojího užití“.
16. V § 7 odst. 1 se za větu první vkládá věta „Pro poskytování zprostředkovatelských služeb uděluje ministerstvo povolení k poskytnutí zprostředkovatelských služeb podle čl. 13 odst. 2 nařízení o režimu pro zboží dvojího užití.“.
17. V § 7 odst. 1 větě třetí se slovo „nebo“ zrušuje a za slova „souhrnné vývozní povolení“ se vkládají slova „nebo povolení k poskytnutí zprostředkovatelských služeb“.
18. V § 9 odst. 1, § 9 odst. 2 písm. a), § 9 odst. 3 písm. a), § 13 odst. 1 úvodní části ustanovení, § 13 odst. 2 a 5, § 13b odst. 1 písm. b), § 16 odst. 1 a 6, § 17 odst. 1 písm. a) a b), § 18 odst. 1 písm. a), b), d), g) a h), § 20 odst. 2 a 3 a v § 23 se slovo „Rady“ nahrazuje slovy „o režimu pro zboží dvojího užití“.
19. V § 9 odst. 2 písm. a) se za slova „1 až 4 a“ vkládá text „čl. 15“.
20. V § 9 odst. 2 písm. e) a v § 9 odst. 3 písm. e) se za slova „vojenské konečné použití“ vkládají slova „ , které je v rozporu se zahraničně politickými nebo bezpečnostními zájmy České republiky, nebo pro použití související s porušováním lidských práv“.
21. V § 9 odst. 2 písm. f) se slovo „předpisem.22)“ nahrazuje slovem „předpisem.“.
Poznámka pod čarou č. 22 se zrušuje, a to včetně odkazů na poznámku pod čarou.
22. V § 9 odst. 3 písm. a) se za slova „1 až 3 a“ vkládá text „čl. 15“.
23. V § 10 odst. 4 se slovo „orgánem“ nahrazuje slovem „úřadem“.
24. V § 12 odst. 1 se za slovo „povolení“ vkládají slova „podle čl. 8 nařízení o režimu pro zboží dvojího užití za podmínek stanovených čl. 13 nařízení o režimu pro zboží dvojího užití“.
25. V § 12 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 až 6 se označují jako odstavce 2 až 5.
26. V § 12 odst. 2 větě první se slova „podle odstavce 1“ zrušují a ve větě druhé se slova „tohoto zákona“ nahrazují slovy „vydávání licence“.
27. V § 12 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 3 a 4.
28. V § 12 se odstavec 4 zrušuje.
29. V nadpisu § 13 se slovo „Společenství“ nahrazuje slovy „Evropské unie“.
30. V § 13 odst. 1 písm. a) se slovo „Společenství“ nahrazuje slovy „Evropskou unii“.
31. V § 13 odst. 1 písm. c) se slovo „Unie“ nahrazuje slovem „Unie48)“.
Poznámka pod čarou č. 48 zní:
„48) Čl. 60 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie, v platném znění.“.
32. Nadpis nad označením § 13a se zrušuje.
33. § 13a včetně nadpisu zní:
Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.