§ 33a Zákon, kterým se mění zákon č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění pozdějších předpisů – Poskytnutí nouzové likvidity Garančnímu systému finančního trhu
Zákon, kterým se mění zákon č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění pozdějších předpisů · 219/2021 Sb. · § 33a · Ostatní právní předpisy
§ 33a Poskytnutí nouzové likvidity Garančnímu systému finančního trhu
(1) V naléhavém případě, kdy Garanční systém finančního trhu nemá dostatek volných finančních prostředků za účelem plnění svých úkolů vyplývajících z právní úpravy pojištění pohledávek z vkladů43) a taková situace by mohla ohrozit stabilitu na finančním trhu, může mu Česká národní banka na základě žádosti poskytnout krátkodobý úvěr nebo s ním uzavřít repo obchod, a to na dobu nejvýše 3 měsíců.
(2) Krátkodobý úvěr musí být zajištěný státními dluhopisy nebo jinými cennými papíry se státní zárukou ve vlastnictví Garančního systému finančního trhu.
(3) Předmětem repo obchodu mohou být pouze cenné papíry podle odstavce 2.
43) Zákon č. 374/2015 Sb., o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 21/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“.
11. V poznámce pod čarou č. 27 se za text „Čl. 123“ vkládá text „odst. 1“.
12. V § 34a odst. 2 se odkaz na poznámku pod čarou č. 29 nahrazuje odkazem na poznámku pod čarou č. 44.
Poznámka pod čarou č. 44 zní:
„44) Čl. 123 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie (konsolidované znění).“.
13. V nadpisu části sedmé se za slovo „PRAVOMOC“ vkládají slova „A ČINNOST“.
14. V § 35 se na konci písmene c) tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno d), které zní:
„d) je oprávněna provádět platební styk se zahraničím.“.
15. § 36 se zrušuje.
16. V § 40 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2) K podpoře plnění svých úkolů může Česká národní banka založit právnickou osobu nebo v ní nabýt účast.“.
17. V § 41 odst. 1 písm. a) se slova „na základě jednotné licence“ zrušují.
18. Poznámky pod čarou č. 30 až 32 znějí:
„30) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 ze dne 21. května 2013 o Evropském systému národních a regionálních účtů v Evropské unii, v platném znění.
31) Čl. 5 Protokolu (č. 4) o statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky. Nařízení Rady (ES) č. 2533/98 ze dne 23. listopadu 1998 o shromažďování statistických informací Evropskou centrální bankou, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013, v platném znění.
32) Například nařízení Evropské centrální banky (EU) č. 1071/2013 ze dne 24. září 2013 o rozvaze sektoru měnových finančních institucí (přepracované znění) (ECB/2013/33), v platném znění, nařízení Evropské centrální banky (EU) č. 1072/2013 ze dne 24. září 2013 o statistice úrokových sazeb uplatňovaných měnovými finančními institucemi (přepracované znění) (ECB/2013/34), v platném znění, nařízení Evropské centrální banky (EU) č. 1073/2013 ze dne 18. října 2013 o statistice aktiv a pasiv investičních fondů (přepracované znění) (ECB/2013/38), nařízení Evropské centrální banky (EU) č. 1075/2013 ze dne 18. října 2013 o statistice aktiv a pasiv účelových finančních společností zapojených do sekuritizačních transakcí (přepracované znění) (ECB/2013/40), nařízení Evropské centrální banky (EU) č. 1409/2013 ze dne 28. listopadu 2013 o statistice platebního styku (ECB/2013/43), nařízení Evropské centrální banky (EU) 2018/231 ze dne 26. ledna 2018 o statistické zpravodajské povinnosti penzijních fondů (ECB/2018/2).“.
19. Poznámka pod čarou č. 34 zní:
„34) Nařízení Rady (ES) č. 2533/98, v platném znění.
Nařízení Evropské centrální banky (EU) č. 1071/2013, v platném znění.“.
20. V § 43b se slovo „úkolů“ nahrazuje slovem „úkolů45)“.
Poznámka pod čarou č. 45 zní:
„45) Čl. 2a nařízení Rady (ES) č. 2533/98, v platném znění.“.
21. Poznámka pod čarou č. 35 zní:
„35) Čl. 6 nařízení Rady (ES) č. 2533/98.“.
22. V poznámce pod čarou č. 36 se slova „ve znění nařízení Rady (ES) č. 951/2009“ nahrazují slovy „v platném znění“.
23. V § 43e větě první se slova „jinak použity a aby tyto údaje sloužily jen pro statistické účely“ nahrazují slovem „zneužity“.
24. V § 43f odst. 1 písm. f) se slovo „nebo“ zrušuje.
25. V § 43f se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno h), které včetně poznámky pod čarou č. 46 zní:
„h) v případě, pokud tak stanoví přímo použitelný předpis Evropské unie46).
46) Například čl. 8 a 8a nařízení Rady (ES) č. 2533/98, v platném znění.“.
26. V § 44 odst. 3 se slova „zákony upravujícími finanční konglomeráty, činnost bank a činnost v pojišťovnictví9f)“ nahrazují slovy „jinými právními předpisy a přímo použitelnými předpisy Evropské unie“.
Poznámka pod čarou č. 9f se zrušuje.
27. V § 44b se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno i), které zní:
„i) datum nabytí právní moci rozhodnutí soudu o omezení svéprávnosti, jméno, popřípadě jména, příjmení a rodné číslo opatrovníka, datum nabytí právní moci rozhodnutí soudu o zrušení omezení svéprávnosti; nebylo-li opatrovníkovi rodné číslo přiděleno, datum, místo a okres jeho narození a u opatrovníka, který se narodil v cizině, místo a stát, kde se narodil.“.
28. V § 45 odst. 2 se slovo „blízkou11a)“ nahrazuje slovy „blízkou podle občanského zákoníku“.
Poznámka pod čarou č. 11a se zrušuje.
29. § 45a až 45c včetně nadpisu nad označením § 45a a poznámky pod čarou č. 47 znějí:
Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.