§ 87w Zákon, kterým se mění zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony

Zákon, kterým se mění zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony · 222/2017 Sb. · § 87w · Správní právo
§ 87w Náležitosti žádosti o vydání potvrzení o přechodném pobytu na území, pobytové karty rodinného příslušníka občana Evropské unie, průkazu o povolení k pobytu pro cizince nebo průkazu o povolení k trvalému pobytu nebo prodloužení doby platnosti pobytové karty rodinného příslušníka občana Evropské unie nebo průkazu o povolení k pobytu pro cizince nesmí být starší 180 dnů, s výjimkou cestovního dokladu, matričního dokladu a fotografie, pokud odpovídá skutečné podobě žadatele. Cestovní doklad a matriční doklad je cizinec povinen předložit v originále.“. 147. V § 87x odst. 2 písmeno a) zní: „a) své jméno, příjmení a ostatní jména, všechna dřívější příjmení, den, měsíc a rok narození, místo a stát narození, pohlaví, státní občanství, rodinný stav, povolání, zaměstnání před příchodem na území, pracovní zařazení, název a adresu zaměstnavatele, účel pobytu na území, zaměstnání po vstupu na území, pracovní zařazení, název a adresu zaměstnavatele, poslední bydliště v cizině, adresu místa pobytu na území, adresu pro doručování, je-li odlišná od místa pobytu, předchozí pobyt na území delší než 3 měsíce, důvod a místo pobytu, den vstupu na území a číslo a platnost cestovního dokladu a označení státu, který tento doklad vydal,“. 148. V § 87y větě druhé se za slovo „vyhoštění,“ vkládají slova „o trestu vyhoštění,“. 149. V § 87z odst. 1 písm. d) se slova „nebo přechodnému“ zrušují. 150. V § 87z odst. 1 písmeno e) zní: „e) zánikem platnosti povolení k trvalému nebo přechodnému pobytu držitele průkazu, nebo“. 151. V § 87z odst. 1 se písmeno f) zrušuje. Dosavadní písmeno g) se označuje jako písmeno f). 152. V § 87aa odstavec 1 zní: „(1) Platnost potvrzení o přechodném pobytu na území skončí a) ohlášením jeho ztráty nebo odcizení, b) nabytím právní moci rozhodnutí soudu o omezení svéprávnosti držitele potvrzení, c) zrušením údaje o místu hlášeného pobytu občana Evropské unie na území, d) nabytím právní moci rozhodnutí o zrušení přechodného pobytu na území občanu Evropské unie nebo dnem, ve kterém občan Evropské unie o zrušení platnosti potvrzení požádal, nebo e) zánikem přechodného pobytu občana Evropské unie na území.“. 153. V § 91 písm. b) se slovo „nebo“ zrušuje a slovo „anebo“ se nahrazuje slovy „, průkaz o povolení k pobytu pro cizince nebo“. 154. V § 98 odst. 1 větě první se za slova „občana Evropské unie“ vkládají slova „nebo průkaz o povolení k pobytu pro cizince“. 155. V § 98 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní: „(5) Cizinec, který pobývá na území na vízum k pobytu nad 90 dnů za účelem sezónního zaměstnání nebo krátkodobé vízum za tímto účelem, je povinen hlásit změnu místa pobytu na území do 15 dnů ode dne změny, a to útvaru policie příslušnému podle nového místa pobytu. Povinnost se na cizince vztahuje, pokud předpokládaná změna místa pobytu bude delší než 15 dnů.“. Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 6. 156. V § 98 se na konci odstavce 6 doplňuje věta „Cizinec, který pobývá na území na vízum k pobytu nad 90 dnů za účelem sezónního zaměstnání nebo na krátkodobé vízum za tímto účelem a ohlásí změnu místa pobytu na území, je dále povinen předložit doklad o zajištění ubytování podle § 32 odst. 3, a pokud cizinci ubytování zajišťuje nebo zprostředkovává zaměstnavatel, potvrzení zaměstnavatele o dohodnuté výši mzdy, platu nebo odměny.“. 157. V § 102 odstavec 2 zní: „(2) Povinnost oznámit ubytování lze splnit a) předložením přihlašovacího tiskopisu zpracovaného podle § 103 písm. b), b) předložením stejnopisu listinného dokumentu obsahujícího údaje v rozsahu přihlašovacího tiskopisu zpracovaného podle § 103 písm. b), nebo c) prostřednictvím dálkového přístupu vyplněním elektronického formuláře s využitím internetové aplikace v rozsahu údajů vedených v přihlašovacím tiskopisu.“. 158. V § 103 písm. b) se za slova „příslušníka občana Evropské unie,“ vkládají slova „průkaz o povolení k pobytu pro cizince nebo“ a slova „nebo průkaz o povolení k trvalému pobytu občana Evropské unie“ se zrušují. 159. V § 103 písm. d) se slova „pobytu občana Evropské unie“ nahrazují slovem „pobytu“, slova „dokladu nebo pobytové“ se nahrazují slovy „dokladu, pobytové“ a za slova „příslušníka občana Evropské unie“ se vkládají slova „nebo průkazu o povolení k pobytu pro cizince“. 160. V § 103 písm. s) se za slovo „podnikání“ vkládají slova „nebo povolení k dlouhodobému pobytu za účelem investování“. 161. V § 107 se za odstavec 9 vkládají nové odstavce 10 až 13, které znějí: „(10) Zaměstnavatel, který zajišťuje nebo zprostředkovává ubytování cizinci, kterému bylo uděleno vízum k pobytu nad 90 dnů za účelem sezónního zaměstnání nebo krátkodobé vízum za tímto účelem, je povinen a) zajistit, aby ubytování splňovalo podmínky uvedené v § 100 písm. d) a výše úplaty za ubytování nebyla nadměrná ve srovnání s dohodnutou výší mzdy, platu nebo odměny cizince a s úrovní ubytování; pro účely úhrady úplaty za ubytování cizincem není zaměstnavatel oprávněn provést srážky z příjmu tohoto cizince podle § 146 písm. b) zákoníku práce a b) zajistit cizinci vystavení dokladu o zajištění ubytování podle § 32 odst. 3. (11) Pokud je cizinci zrušena platnost víza k pobytu nad 90 dnů za účelem sezónního zaměstnání nebo krátkodobého víza za tímto účelem pouze v důsledku porušení povinnosti zaměstnavatele, je zaměstnavatel povinen cizinci nahradit škodu, která mu tím vznikla, zejména ušlou mzdu, plat nebo odměnu, na něž by měl nárok, pokud by mu nebyla zrušena platnost víza, náklady spojené s přicestováním cizince na území a náklady spojené s vycestováním cizince do státu, jehož je občanem, nebo v případě, že je osobou bez státního občanství, do státu jeho posledního trvalého bydliště, popřípadě do jiného státu, ve kterém má povolen pobyt, a správní poplatek za přijetí žádosti. (12) Obchodní korporace, v níž nebo do níž byl převeden cizinec, který je držitelem karty vnitropodnikově převedeného zaměstnance jiného členského státu Evropské unie, je povinna ministerstvu oznámit změnu podmínek, na základě kterých byla cizinci tato karta vydána, ve lhůtě do 3 pracovních dnů ode dne, kdy k ní došlo. (13) Obchodní korporace, v níž nebo do níž byl převeden cizinec, který je držitelem karty vnitropodnikově převedeného zaměstnance, a který hodlá na základě převedení pobývat a pracovat na území jiného členského státu Evropské unie, je povinna tento úmysl cizince oznámit ministerstvu a příslušným orgánům jiného členského státu Evropské unie.“. Dosavadní odstavce 10 a 11 se označují jako odstavce 14 a 15. 162. V § 113 odst. 1 větě druhé se číslo „7“ nahrazuje číslem „6“. 163. V § 114 odst. 6 se na konci písmene f) slovo „nebo“ zrušuje, na konci písmene g) se tečka nahrazuje slovem „, nebo“ a doplňuje se písmeno h), které zní: „h) skončení jeho platnosti, jde-li o rodinného příslušníka občana Evropské unie, který je držitelem pobytové karty rodinného příslušníka občana Evropské unie a z důvodů na jeho vůli nezávislých si nemůže opatřit cestovní doklad jiným způsobem.“. 164. V § 117a odst. 3 písm. a) se doplňuje bod 9, který zní: „9. záznam podle § 117b odst. 5,“. 165. V § 117b se doplňuje odstavec 5, který zní: „(5) Ministerstvo v kartě vnitropodnikově převedeného zaměstnance v rubrice druh povolení vyznačí záznam „ICT“. Ministerstvo v kartě vnitropodnikově převedeného zaměstnance jiného členského státu Evropské unie v rubrice druh povolení vyznačí záznam „mobile ICT“.“. 166. V § 117d se odstavec 5 zrušuje. Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 5. 167. V § 117d se doplňuje odstavec 6, který zní: „(6) Uplyne-li doba platnosti průkazu o povolení k pobytu před rozhodnutím o žádosti o prodloužení platnosti tohoto průkazu, vyznačí se na požádání cizince do cestovního dokladu vízový štítek podle jednotného formátu stanoveného přímo použitelným předpisem Evropské unie51), a to ve formě víza k pobytu nad 90 dnů s dobou platnosti odpovídající předpokládané délce řízení o této žádosti. Vízový štítek se do cestovního dokladu nevyznačí, jde-li o cizince zařazeného do informačního systému smluvních států. Platnost víza zaniká dnem nabytí právní moci rozhodnutí o žádosti o prodloužení platnosti průkazu o povolení k pobytu.“. 168. V § 120a odst. 2 se slova „ve věci“ nahrazují slovy „pouze ve věci, zda vycestování cizince je možné,“, za slovo „vyžádání“ se vkládají slova „a na základě nového“ a slova „podle odstavce 1“ se zrušují. 169. V § 120a odst. 5 větě první se slova „ve věci“ nahrazují slovy „pouze ve věci stanovení nové lhůty k vycestování“, na konci textu věty první se doplňují slova „po vyžádání a na základě nového závazného stanoviska ministerstva“ a ve větě druhé se slova „a stanoví lhůtu, ve které je povinen vycestovat z území“ zrušují. 170. V § 123 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Hradí-li náklady spojené se správním vyhoštěním cizinec podle věty první, je rozhodnutí o povinnosti uhradit náklady spojené se správním vyhoštěním prvním úkonem v řízení.“. 171. V § 123 se doplňuje odstavec 7, který zní: „(7) Písemné vyhotovení rozhodnutí o povinnosti uhradit náklady spojené se správním vyhoštěním, které je prvním úkonem v řízení, ministerstvo cizinci předá při propuštění ze zařízení, nebrání-li tomu výjimečné okolnosti. Není-li možné zajistit přítomnost tlumočníka, ministerstvo současně s písemným vyhotovením rozhodnutí předá cizinci v jazyce, do kterého bylo cizinci tlumočeno v řízení o zajištění, informace o obsahu rozhodnutí, celkové výši nákladů a možnosti podat proti rozhodnutí žalobu k soudu.“. 172. V § 125 odst. 2 se na konci úvodní části ustanovení slovo „cizinec“ zrušuje. 173. V § 125 odst. 2 se na začátek písmen a) a b) vkládá slovo „cizinec“. 174. V § 125 odst. 2 se na konci písmene a) slovo „nebo“ zrušuje, na konci písmene b) se tečka nahrazuje slovy „, nebo je odmítá uvést, nebo“ a doplňuje se písmeno c), které zní: „c) v průběhu získávání nezbytných dokladů pro výkon správního vyhoštění dochází i přes řádné úsilí policie ke zpoždění ze strany třetích zemí.“. 175. V § 125 odst. 3 větě první se za slovo „zajištění“ vkládají slova „podle odstavce 2 písm. a) a b)“ a za slovo „dnů“ se vkládají slova „, podle odstavce 2 písm. c) 365 dnů“. 176. V § 127 odst. 1 písm. c) se slova „; povinnost propustit cizince vzniká vyhlášením zrušujícího rozsudku“ zrušují. 177. V § 129 odst. 4 větě druhé se slovo „unie20)“ nahrazuje slovem „unie37)“. 178. V § 134 odst. 1 písm. e) se za slovo „tyto“ vkládají slova „na své náklady“ a na konci textu písmene se doplňují slova „, nemá-li cizinec dostatečné finanční prostředky“. 179. V § 136 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno g), které zní: „g) dodržovat zásady hygieny a podílet se v místnosti, kde je ubytován, na udržování hygienického standardu stanoveného vnitřním řádem.“. 180. V § 138 odst. 1 písm. f) se slova „a časový rozvrh vycházek pro přísný režim zajištění“ zrušují. 181. V § 138 odst. 1 písm. k) se slova „časový rozvrh“ nahrazují slovem „pravidla“. 182. V § 138 odst. 3 se slovo „německém,“ zrušuje. 183. V § 144 odst. 1 větě první se slovo „dvakrát“ nahrazuje slovem „čtyřikrát“. 184. V § 145 odst. 1 větě první se číslo „5“ nahrazuje číslem „10“. 185. V § 156 odst. 1 písm. c) se číslo „1“ nahrazuje číslem „2“. 186. V § 156 odst. 1 se na konci textu písmene d) doplňují slova „anebo podle § 98 odst. 1, 3, 4 nebo 5“. 187. V § 156 odst. 1 písm. o) se číslo „6“ nahrazuje číslem „5“. 188. V § 156 odst. 3 písm. d) se číslo „11“ nahrazuje číslem „15“. 189. V § 156 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní: „(4) Fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že jako zaměstnavatel, který zajišťuje nebo zprostředkovává ubytování cizinci, kterému bylo uděleno vízum k pobytu nad 90 dnů za účelem sezónního zaměstnání nebo krátkodobé vízum za tímto účelem, a) v rozporu s § 107 odst. 10 písm. a) nezajistí, aby ubytování splňovalo podmínky uvedené v § 100 písm. d) nebo aby výše úplaty za ubytování nebyla nadměrná ve srovnání s dohodnutou výší mzdy, platu nebo odměny cizince a s úrovní ubytování, nebo provede pro účely úhrady úplaty za ubytování cizincem srážky z příjmu tohoto cizince podle § 146 písm. b) zákoníku práce, nebo b) v rozporu s § 107 odst. 10 písm. b) nezajistí cizinci vystavení dokladu o zajištění ubytování.“. Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 5 a 6. 190. V § 156 odst. 5 se na konci textu písmene a) doplňují slova „nebo odstavce 4 písm. a)“. 191. V § 156 odst. 5 písm. c) se za text „písm.“ vkládá text „c),“, slova „nebo podle“ se nahrazují čárkou a na konci textu písmene se doplňují slova „nebo odstavce 4 písm. b)“. 192. V § 156 odst. 5 písm. d) se slova „až e)“ nahrazují textem „, b), d), e)“. 193. V § 157 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní: „(5) Právnická osoba nebo podnikající fyzická osoba se dopustí správního deliktu tím, že jako zaměstnavatel, který zajišťuje nebo zprostředkovává ubytování cizinci, kterému bylo uděleno vízum k pobytu nad 90 dnů za účelem sezónního zaměstnání nebo krátkodobé vízum za tímto účelem, a) v rozporu s § 107 odst. 10 písm. a) nezajistí, aby ubytování splňovalo podmínky uvedené v § 100 písm. d) nebo aby výše úplaty za ubytování nebyla nadměrná ve srovnání s dohodnutou výší mzdy, platu nebo odměny cizince a s úrovní ubytování, nebo provede pro účely úhrady úplaty za ubytování cizincem srážky z příjmu tohoto cizince podle § 146 písm. b) zákoníku práce, nebo b) v rozporu s § 107 odst. 10 písm. b) nezajistí cizinci vystavení dokladu o zajištění ubytování.“. Dosavadní odstavce 5 až 9 se označují jako odstavce 6 až 10. 194. V § 157 odst. 8 písm. b) se slova „5 nebo 6.“ nahrazují slovy „odstavce 5 písm. a) nebo odstavce 6 nebo 7,“. 195. V § 157 se na konci odstavce 8 doplňuje písmeno c), které zní: „c) do 5 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 5 písm. b).“. 196. V § 157 odst. 9 se za slova „odstavce 4“ vkládají slova „a odstavce 5 písm. b)“. 197. V § 158 odst. 1 písm. a) bodě 1, § 158a odst. 1 písm. a) a v § 158a odst. 2 písm. a) se text „§ 42 odst. 5“ nahrazuje textem „§ 42 odst. 6“. 198. V § 158 odst. 1 písm. a) bodě 1 se za text „§ 42 odst. 6“ vkládá text „, § 42g odst. 12, § 42i odst. 11“ a na konci textu bodu se doplňují slova „, přiznání právního postavení rezidenta na území (§ 83 odst. 5)“. 199. V § 158 odst. 1 se na konci písmene b) doplňuje bod 17, který zní: „17. obchodní korporaci nebo odštěpném závodu, do nichž byl držitel karty vnitropodnikově převedeného zaměstnance nebo karty vnitropodnikově převedeného zaměstnance jiného členského státu Evropské unie převeden, pracovním zařazení na pozici manažera, specialisty nebo zaměstnaného stážisty a místě výkonu práce držitele karty vnitropodnikově převedeného zaměstnance nebo karty vnitropodnikově převedeného zaměstnance jiného členského státu Evropské unie,“. 200. V § 158 odst. 1 písm. d) bod 1 zní: „1. omezení svéprávnosti, kterými jsou den nabytí právní moci rozhodnutí soudu o omezení svéprávnosti, číslo jednací rozhodnutí soudu o omezení svéprávnosti a označení soudu, který rozhodl o omezení svéprávnosti, fotokopie rozhodnutí soudu o omezení svéprávnosti a den, kdy došlo k ukončení omezení svéprávnosti,“. 201. V § 158 odst. 8 se za písmeno e) vkládá nové písmeno f), které zní: „f) obrazový záznam, například fotografie cizince,“. Dosavadní písmena f) až x) se označují jako písmena g) až y). 202. V § 158 odst. 8 se za písmeno y) doplňuje písmeno z), které zní: „z) o obchodní korporaci nebo odštěpném závodu, do nichž byl držitel karty vnitropodnikově převedeného zaměstnance nebo karty vnitropodnikově převedeného zaměstnance jiného členského státu Evropské unie převeden, pracovním zařazení na pozici manažera, specialisty nebo zaměstnaného stážisty a místě výkonu práce držitele karty vnitropodnikově převedeného zaměstnance nebo karty vnitropodnikově převedeného zaměstnance jiného členského státu Evropské unie,“. 203. V § 158a odst. 1 písm. a) se slovo „nebo“ nahrazuje čárkou a za slova „občana Evropské unie“ se vkládají slova „nebo průkazu o povolení k pobytu pro cizince“. 204. V § 159 odst. 3 větě druhé se slovo „předpisů46)“ nahrazuje slovem „předpisů57)“. Poznámka pod čarou č. 57 zní: „57) Zákon č. 153/1994 Sb., o zpravodajských službách České republiky, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 154/1994 Sb., o Bezpečnostní informační službě, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 289/2005 Sb., o Vojenském zpravodajství, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 341/2011 Sb., o Generální inspekci bezpečnostních sborů a o změně souvisejících zákonů.“. 205. V § 159 se doplňuje odstavec 12, který zní: „(12) Ministerstvo předá příslušnému orgánu jiného členského státu Evropské unie údaje o tom, že držiteli povolení k pobytu vnitropodnikově převedeného zaměstnance vydaného tímto členským státem Evropské unie byla vydána karta vnitropodnikově převedeného zaměstnance jiného členského státu Evropské unie. Ministerstvo rovněž předá příslušnému orgánu jiného členského státu Evropské unie údaje o zrušení platnosti karty vnitropodnikově převedeného zaměstnance v případě, že její držitel pobývá v jiném členském státě na základě povolení k pobytu vnitropodnikově převedeného zaměstnance, které jiný členský stát Evropské unie tomuto cizinci vydal.“. 206. V § 161 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Jde-li o řízení o ukončení přechodného pobytu cizince na území, k němuž se vízum nevyžaduje, o zrušení platnosti krátkodobého víza nebo o správním vyhoštění, které se zahajuje z důvodu jednání cizince na území, je místní příslušnost správního orgánu určena podle místa, kde k tomuto jednání došlo.“. 207. V § 163 odst. 1 písm. k) a v § 164 odst. 1 písm. p) se za slova „správním vyhoštěním,“ vkládají slova „řízením o povinnosti opustit území,“ a slova „právního předpisu Evropských společenství anebo v souvislosti s poskytnutím dočasné ochrany“ se nahrazují slovy „předpisu Evropské unie“. 208. V § 163 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno g), které zní: „g) vyžaduje opis z evidence přestupků vedené Rejstříkem trestů (dále jen „evidence přestupků“) pro posouzení, zda cizinec závažným způsobem nenarušil veřejný pořádek; žádost a opis z evidence přestupků se předávají v elektronické podobě, a to způsobem umožňujícím dálkový přístup.“. 209. V § 164 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno z), které zní: „z) vyžaduje opis z evidence přestupků pro posouzení, zda cizinec závažným způsobem nenarušil veřejný pořádek; žádost a opis z evidence přestupků se předávají v elektronické podobě, a to způsobem umožňujícím dálkový přístup.“. 210. V § 165a se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno h), které zní: „h) požadovat po orgánech Finanční správy České republiky a Celní správy České republiky sdělení, zda má u nich zaměstnavatel, u kterého má být žadatel o zaměstnaneckou kartu nebo držitel zaměstnanecké karty zaměstnán, evidován nedoplatek a zda se jedná o nedoplatek, u kterého je povoleno posečkání jeho úhrady nebo rozložení jeho úhrady na splátky, a po orgánech okresní správy sociálního zabezpečení a příslušné zdravotní pojišťovny sdělení za účelem zjištění, zda je zaměstnavatel, u kterého má být žadatel o zaměstnaneckou kartu nebo držitel zaměstnanecké karty zaměstnán, nespolehlivým podle § 178f.“. 211. V § 165a se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní: „(3) Ministerstvo je dále oprávněno v řízení podle tohoto zákona vyžadovat opis z evidence přestupků pro posouzení, zda cizinec závažným způsobem nenarušil veřejný pořádek.“. Dosavadní odstavce 3 až 7 se označují jako odstavce 4 až 8. 212. V § 165a odst. 4 se za slovo „trestů24a)“ vkládají slova „nebo opis z evidence přestupků“ a za slovo „trestů“ se vkládají slova „a opis z evidence přestupků“. 213. V § 167 odst. 1 písm. b) se za slova „správním vyhoštěním,“ vkládají slova „řízením o povinnosti opustit území,“, za slovo „zajištěním“ se vkládá slovo „cizince“, slovo „se“ se zrušuje a slova „právního předpisu Evropských společenství“ se nahrazují slovy „předpisu Evropské unie“. 214. V § 167 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno o), které zní: „o) vyžadovat opis z evidence přestupků pro posouzení, zda cizinec závažným způsobem nenarušil veřejný pořádek; žádost a opis z evidence přestupků se předávají v elektronické podobě, a to způsobem umožňujícím dálkový přístup.“. 215. V § 168 se text „§ 53 odst. 3,“ zrušuje. 216. § 169 včetně nadpisu zní:

Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.