§ 2 Zákon, kterým se mění zákon č. 49/1997 Sb., o civilním letectví a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony – Základní pojmy

Zákon, kterým se mění zákon č. 49/1997 Sb., o civilním letectví a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony · 225/2006 Sb. · § 2 · Obchodní a korporátní právo
§ 2 Základní pojmy (1) Civilním letectvím se rozumí letecké činnosti provozované v České republice civilními letadly jakékoliv státní příslušnosti pro civilní účely, jakož i letecké činnosti provozované letadly státní příslušnosti České republiky v cizině pro civilní účely a provozování civilních letišť a poskytování leteckých služeb na území České republiky. (2) Letadlem se rozumí zařízení schopné vyvozovat síly nesoucí jej v atmosféře z reakcí vzduchu, které nejsou reakcemi vůči zemskému povrchu. Pro účely tohoto zákona se nepovažuje za letadlo model letadla, jehož maximální vzletová hmotnost nepřesahuje 20 kg. (3) Výrobkem letecké techniky (dále jen „výrobek“) se ve smyslu tohoto zákona rozumí letadlo, motor nebo vrtule. (4) Letadlovými částmi a zařízeními se rozumí jakýkoli přístroj, vybavení, mechanismus, aparatura, příslušenství nebo agregát včetně komunikačního vybavení, které je využíváno nebo určeno k použití při provozu nebo řízení letadla za letu a je vestavěné v letadle nebo k němu upevněné. Zahrnuje části draku, motoru nebo vrtule. (5) Leteckým pozemním zařízením se rozumí technické zařízení, které je umístěné na zemi a slouží k zajištění leteckého provozu. (6) Vzdušným prostorem České republiky je prostor nad územím České republiky do výšky, kterou lze využít pro letecký provoz. (7) Letištěm je územně vymezená a vhodným způsobem upravená plocha včetně souboru staveb a zařízení letiště, trvale určená ke vzletům a přistávání letadel a k pohybům letadel s tím souvisejícím.“. 3. V § 3 odst. 1 se slova „Ministerstvu dopravy a spojů“ nahrazují slovy „Ministerstvu dopravy“. 4. V § 3 odstavec 2 zní: „(2) V čele Úřadu je generální ředitel, jehož jmenování a odvolání se řídí služebním zákonem. Při výkonu funkce je zmocněn uzavírat dohody mezi civilními leteckými úřady k činnostem souvisejícím s přenesením odpovědnosti ze státu zápisu letadla do leteckého rejstříku na stát, kde je letadlo delší dobu provozováno, formou přenesení dohodnuté oblasti odpovědnosti, zejména za způsobilost letadla, posádky a jeho údržbu na tento stát podle článku 83bis Úmluvy o mezinárodním civilním letectví, za podmínky, že takováto dohoda musí být známa všem ostatním smluvním státům, které ho ratifikovaly.“. 5. V § 3 se doplňují odstavce 3 až 7, které včetně poznámek pod čarou 1c, 1d, 1e, 1f a 1g znějí: „(3) Úřad spolupracuje s Evropskou agenturou pro bezpečnost letectví (dále jen „Agentura“) na základě přímo použitelného předpisu Evropských společenství1c). Rozsah a podmínky spolupráce jsou dále upraveny smlouvou uzavřenou mezi Úřadem a Agenturou. (4) Provádí-li Úřad činnosti pro Agenturu, je povinen zřídit pro výnosy z těchto činností zvláštní účet a vést oddělené účtování nákladů a výnosů. Prostředky účtu je Úřad oprávněn použít jen na zvýšení kvalifikace svých zaměstnanců, nákup technických zařízení a financování dalších potřeb nezbytných pro výkon činností pro Agenturu. Nevyčerpané prostředky účtu v kalendářním roce jsou příjmem státního rozpočtu. Výkaz o hospodaření s účtem za příslušný kalendářní rok je Úřad povinen zveřejnit způsobem umožňujícím dálkový přístup1d) do 6 měsíců od konce příslušného kalendářního roku. (5) Úřad plní úkoly vnitrostátního dozorového orgánu podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství1e). (6) Úřad může svým rozhodnutím pověřit plněním úkolů v oblasti hodnocení shody nebo vhodnosti použití složek a ověřování systémů Evropské sítě řízení letového provozu právnickou osobu, která splňuje podmínky stanovené přímo použitelným předpisem Evropských společenství1f). Úřad pověření odejme za podmínek stanovených přímo použitelným předpisem Evropských společenství1f). (7) Úřad dohlíží na plnění povinností leteckého dopravce týkajících se náhrad a pomoci cestujícím v případě odepření nástupu na palubu, zrušení nebo významného zpoždění letu podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství1g) a vyřizuje stížnosti na porušování těchto povinností. 1c) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1592/2002 ze dne 15. července 2002 o společných pravidlech v oblasti civilního letectví a o zřízení Evropské agentury pro bezpečnost letectví. 1d) Zákon č. 106/1999 Sb., o svobodném přístupu k informacím, ve znění pozdějších předpisů. 1e) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 ze dne 10. března 2004, kterým se stanoví rámec pro vytvoření jednotného evropského nebe (rámcové nařízení). 1f) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 ze dne 10. března 2004 o interoperabilitě Evropské sítě řízení letového provozu (nařízení o interoperabilitě). 1g) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 261/2004 ze dne 11. února 2004, kterým se stanoví společná pravidla náhrad a pomoci cestujícím v letecké dopravě v případě odepření nástupu na palubu, zrušení nebo významného zpoždění letu a kterým se zrušuje nařízení (EHS) č. 295/91.“. 6. Nadpis části druhé zní: „LETECKÝ REJSTŘÍK, ZPŮSOBILOST VÝROBKŮ, LETADLOVÝCH ČÁSTÍ A ZAŘÍZENÍ K POUŽITÍ V CIVILNÍM LETECTVÍ“. 7. V části druhé se nad slova „§ 4“ vkládají slova: „HLAVA I 8. V § 4 odst. 1 se za slova „evidencí letadel“ vkládají slova „, s výjimkou sportovních létajících zařízení“. 9. V § 4 odst. 2 písm. c) se slovo „rejstříková“ nahrazuje slovem „poznávací“. 10. V § 4 odst. 2 písm. d) se za slova „technické údaje“ doplňují slova „stanovené prováděcím právním předpisem“. 11. V § 4 odst. 2 písm. e) se slova „součástem letadla a náhradním dílům k letadlu a jeho součástem“ nahrazují slovy „leteckým motorům a vrtulím, náhradním dílům k letadlu, jeho letadlovým částem a zařízením“. 12. V § 4 odst. 2 se za písmeno e) vkládá nové písmeno f), které zní: „f) letadlová adresa, byla-li přidělena,“. Dosavadní písmeno f) se označuje jako písmeno g). 13. V § 4 odst. 3 se slova „pro které bylo Úřadem vydáno nebo uznáno za platné osvědčení letové způsobilosti a“ zrušují. 14. V § 4 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní: „(4) Úřad může na základě žádosti přidělit poznávací značku předběžně před zápisem letadla do leteckého rejstříku. Rozhodnutí o předběžném přidělení poznávací značky pozbývá platnosti uplynutím 6 měsíců od nabytí právní moci. Náležitosti žádosti stanoví prováděcí právní předpis.“. Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 5 a 6. 15. V § 4 odst. 6 se slovo „rejstříkovou“ nahrazuje slovem „poznávací“. 16. V § 5 odst. 1 se za slova „rejstříku podává“ vkládají slova „vlastník nebo“. 17. V § 5 odstavec 2 zní: „(2) Náležitosti žádosti o zápis letadla do leteckého rejstříku a doklady, které je nutné k žádosti přiložit, stanoví prováděcí právní předpis.“. 18. V § 5 se odstavec 3 zrušuje. 19. V § 5a odstavec 2 zní: „(2) Náležitosti žádosti o zápis zástavního práva do leteckého rejstříku a doklady, které je nutné k žádosti přiložit, stanoví prováděcí právní předpis.“. 20. V § 5a se odstavec 3 zrušuje. Dosavadní odstavce 4 až 6 se označují jako odstavce 3 až 5. 21. V § 6 odst. 1 se za slova „neprodleně ohlásit“ vkládají slova „a doložit“. 22. V § 6b odstavec 1 zní: „(1) Na vznik zástavních práv k leteckým motorům a vrtulím, náhradním dílům k letadlu, jeho letadlovým částem a zařízením a na zápis těchto práv do leteckého rejstříku, jakož i na jejich výmaz z leteckého rejstříku, se vztahují ustanovení § 5a a 6a obdobně.“. 23. V § 6b odst. 2 se za slovo „Vlastník“ vkládají slova „leteckých motorů a vrtulí,“, slova „a jeho součástem“ se nahrazují slovy „, letadlových částí a zařízení“ a slova „obchodního jména“ se nahrazují slovy „jména, obchodní firmy nebo názvu“. 24. V části druhé se nad § 7 vkládá tento text: „HLAVA II 25. V nadpisu § 7 se slova „letadla nebo jeho součástí“ nahrazují slovem „výrobku“. 26. V § 7 odst. 1 se slova „letadla nebo jeho součástí“ nahrazují slovem „výrobku“. 27. V § 7 odst. 2 až 5, 7 a 8 se slova „letadla nebo jeho součástí“ nahrazují slovem „výrobku“. 28. V § 7 odst. 2 písm. a) se slova „úmluvou, kterou je Česká republika vázána“ nahrazují slovy „smlouvou, která je součástí právního řádu“ a slova „budou typ letadla nebo jeho součásti schvalovány“ se nahrazují slovy „bude typ výrobku schvalován“. 29. V § 7 odstavec 6 zní: „(6) Výrobce je povinen vyrábět výrobky podle typu schváleného nebo uznaného Úřadem a prokázat shodu výrobku se schváleným nebo uznaným typem.“. 30. V § 7 odst. 7 se slova „vyrobené letadlo nebo jeho součásti“ nahrazují slovy „vyrobený výrobek“. 31. V § 8 odst. 2 se na konci věty druhé slova „u Úřadu“ zrušují. 32. V nadpisu § 9 se slova „letadla a jeho součástí“ nahrazují slovem „výrobku“. 33. V § 9 se slova „letadla a jeho součástí“ nahrazují slovem „výrobku“. 34. V § 11 se slova „kterou je Česká republika vázána“ nahrazují slovy „která je součástí právního řádu, nebo na základě přímo použitelného předpisu Evropských společenství1c)“. 35. Za § 12 se vkládá nový § 12a, který včetně poznámky pod čarou č. 1h zní:

Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.