§ 32d Zákon, kterým se mění zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony – Okamžitá výpověď

Zákon, kterým se mění zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony · 230/2008 Sb. · § 32d · Obchodní a korporátní právo
Stručně: Paragraf 32d zákona 230/2008 stanovuje povinnost okamžitě vypovědět závazkový vztah mezi zastoupeným a vázaným zástupcem, pokud kterákoli ze stran zjistí, že vázaný zástupce nebo jeho vedoucí osoba nesplňuje zákonem stanovené podmínky.
§ 32d Okamžitá výpověď (1) Zastoupený je povinen okamžitě vypovědět závazkový vztah podle § 32a odst. 1, pokud zjistí, že vázaný zástupce nebo vedoucí osoba vázaného zástupce nesplňuje podmínky uvedené v § 14 odst. 2 nebo v § 32b; doručením výpovědi vázanému zástupci tento závazkový vztah zaniká. (2) Vázaný zástupce je povinen okamžitě vypovědět závazkový vztah podle § 32a odst. 1, pokud přestane splňovat podmínky uvedené v § 14 odst. 2 nebo v § 32b; doručením výpovědi zastoupenému tento závazkový vztah zaniká. Tuto povinnost má vázaný zástupce i v případě, kdy podmínky uvedené v § 14 odst. 2 nebo v § 32b přestane splňovat jeho vedoucí osoba.“. 138. V § 33 odst. 1 se za slova „§ 4 odst. 2 písm. b)“ vkládají slova „, nebo zahraniční osoba, která má povolení k poskytování této investiční služby“. 139. V § 33 se doplňuje odstavec 9, který zní: „(9) Ustanovení této části se přiměřeně použijí též na jiné druhy investičních nástrojů než cenné papíry, pokud z povahy věci nevyplývá jinak.“. 140. V § 34 odst. 2 úvodní části ustanovení, § 34 odst. 4, § 36 odst. 1 větě první, § 36 odst. 2 větě první a druhé, § 36 odst. 5 větě první a druhé, § 36 odst. 6 větě druhé, § 36 odst. 7 větě první, § 36c odst. 3 úvodní části ustanovení, § 36f odst. 1, § 36f odst. 2, § 36h odst. 3, § 36i odst. 1 větě první, § 36j odst. 1 větě první a v § 36k odst. 3 se slovo „oficiálním“ nahrazuje slovem „regulovaném“. 141. V § 34 odst. 2 písm. c) se slovo „zastupitelných“ zrušuje a za slovo „listů“ se vkládají slova „, jiných warrantů“. 142. V § 34 odst. 2 písm. d) body 1 až 4 znějí: „1. osoba uvedená v § 2a odst. 1 písm. a) a b) nebo zahraniční osoba s obdobným předmětem podnikání, 2. osoba uvedená v § 2a odst. 1 písm. c) nebo zahraniční osoba s obdobným předmětem podnikání, 3. osoba, jejíž rozhodující činností je nabývání účasti na jiných společnostech, 4. finanční instituce podléhající dohledu [§ 151 odst. 1 písm. j)],“. 143. V § 34 odst. 2 písm. d) se vkládá nový bod 5, který zní: „5. osoba uvedená v § 2a odst. 1 písm. n) až p),“. Dosavadní body 5 až 7 se označují jako body 6 až 8. 144. V § 34 odst. 2 písm. d) bodě 6 se slova „výroční zprávy nebo konsolidované výroční zprávy“ nahrazují slovy „účetní závěrky nebo konsolidované účetní závěrky“. 145. V § 34 odst. 2 písm. d) bodě 8 v části věty za středníkem se slovo „transakcí“ nahrazuje slovem „obchodů“ a slova „cenných papírů“ se nahrazují slovy „se sídlem v členském státě Evropské unie“. 146. V § 34 odst. 2 se na konci písmene d) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní: „e) cennými papíry emitovanými průběžně či opakovaně cenné papíry stejného druhu vydávané postupně nebo nejméně ve 2 emisích v průběhu 12 měsíců.“. 147. V § 34 odst. 3 písm. e) a f) úvodních částech ustanovení se slova „bankou, zahraniční osobou s obdobným předmětem podnikání, spořitelním a úvěrním družstvem nebo zahraniční osobou s obdobným předmětem podnikání“ nahrazují slovy „osobou uvedenou v § 2a odst. 1 písm. a) a b) nebo zahraniční osobou s obdobným předmětem podnikání“. 148. V § 34 odst. 3 písm. e) bodě 3 a písm. f) bodě 3 se slovo „derivátem“ nahrazuje slovy „investičním nástrojem uvedeným v § 3 odst. 1 písm. d) až k).“. 149. V § 34 odst. 3 písm. g) se slova „nabízená prodejní cena nebo emisní kurz“ nahrazují slovy „hodnota protiplnění“. 150. V § 35 odst. 1 se slova „zahraničním orgánem dohledu“ nahrazují slovy „orgánem dohledu jiného členského státu Evropské unie“. 151. V § 35 odst. 3 písm. a) až d) se slova „v sídle emitenta“ nahrazují slovy „adresátům nabídky“. 152. V § 35 odst. 3 písm. b) se slova „přeměnou společnosti“ nahrazují slovem „fúzí“. 153. V § 35 odst. 3 písm. d), § 36 odst. 1 větě první, § 36 odst. 2 větě první a druhé, § 36 odst. 5 větě druhé, § 36 odst. 6 větě druhé, § 36 odst. 7 větě první a § 36c odst. 5 větě první a druhé se za slovo „trhu“ vkládají slova „se sídlem v členském státě Evropské unie“. 154. V § 36 odst. 3 větě první se za slova „bankou nebo“ vkládají slova „uveřejněných a zaslaných České národní bance podle části osmé nebo“. 155. V § 36 odst. 5 větě první se za slovo „trhu“ vkládají slova „se sídlem v členském státě Evropské unie nebo organizátor regulovaného trhu, který má v úmyslu sám přijmout cenný papír k obchodování na jím organizovaném regulovaném trhu bez souhlasu emitenta“. 156. V § 36a odst. 1 písm. a) se za slova „papíry“ vkládají slova „, včetně opčních listů, jiných warrantů a obdobných cenných papírů na tyto dluhové cenné papíry“. 157. V § 36a odst. 1 písm. b) úvodní části ustanovení se slova „bankou, zahraniční osobou s obdobným předmětem podnikání, spořitelním a úvěrním družstvem nebo zahraniční osobou s obdobným předmětem podnikání“ nahrazují slovy „osobou uvedenou v § 34 odst. 2 písm. d) bodě 1“. 158. V § 36a odst. 1 písm. b) bodě 2 se slova „banky, zahraniční osoby s obdobným předmětem podnikání, spořitelního a úvěrního družstva nebo zahraniční osoby s obdobným předmětem podnikání“ nahrazují slovy „osoby uvedené v § 34 odst. 2 písm. d) bodě 1“. 159. V § 36c odst. 6 se písmeno b) zrušuje. Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b). 160. V § 36e písm. c) se za slova „jeho emitenta“ vkládá slovo „, ručitele“. 161. V § 36f odst. 1 se slovo „a“ zrušuje a na konci textu odstavce 1 se doplňují slova „a kopii shrnutí prospektu v českém jazyce“. 162. V § 36h odst. 4 se za slovo „republiky“ vkládají slova „a pro přijetí k obchodování na regulovaném trhu“. 163. V § 36k odst. 2 se slova „údaji obsaženými v prospektu a nesmí obsahovat údaj, který je v rozporu s jeho obsahem nebo který je klamavý“ nahrazují slovy „informacemi obsaženými v prospektu a nesmí obsahovat informaci, která je v rozporu s jeho obsahem nebo která je klamavá“. 164. Část pátá včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 9, 10, 10a až 10h zní: „ČÁST PÁTÁ HLAVA I

Výklad

Stručně

Paragraf 32d zákona 230/2008 stanovuje povinnost okamžitě vypovědět závazkový vztah mezi zastoupeným a vázaným zástupcem, pokud kterákoli ze stran zjistí, že vázaný zástupce nebo jeho vedoucí osoba nesplňuje zákonem stanovené podmínky.

Co to znamená v praxi

Na co si dát pozor

Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.