§ 32d Zákon, kterým se mění zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony – Okamžitá výpověď
Zákon, kterým se mění zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony · 230/2008 Sb. · § 32d · Obchodní a korporátní právo
Stručně: Paragraf 32d zákona 230/2008 stanovuje povinnost okamžitě vypovědět závazkový vztah mezi zastoupeným a vázaným zástupcem, pokud kterákoli ze stran zjistí, že vázaný zástupce nebo jeho vedoucí osoba nesplňuje zákonem stanovené podmínky.
§ 32d Okamžitá výpověď
(1) Zastoupený je povinen okamžitě vypovědět závazkový vztah podle § 32a odst. 1, pokud zjistí, že vázaný zástupce nebo vedoucí osoba vázaného zástupce nesplňuje podmínky uvedené v § 14 odst. 2 nebo v § 32b; doručením výpovědi vázanému zástupci tento závazkový vztah zaniká.
(2) Vázaný zástupce je povinen okamžitě vypovědět závazkový vztah podle § 32a odst. 1, pokud přestane splňovat podmínky uvedené v § 14 odst. 2 nebo v § 32b; doručením výpovědi zastoupenému tento závazkový vztah zaniká. Tuto povinnost má vázaný zástupce i v případě, kdy podmínky uvedené v § 14 odst. 2 nebo v § 32b přestane splňovat jeho vedoucí osoba.“.
138. V § 33 odst. 1 se za slova „§ 4 odst. 2 písm. b)“ vkládají slova „, nebo zahraniční osoba, která má povolení k poskytování této investiční služby“.
139. V § 33 se doplňuje odstavec 9, který zní:
„(9) Ustanovení této části se přiměřeně použijí též na jiné druhy investičních nástrojů než cenné papíry, pokud z povahy věci nevyplývá jinak.“.
140. V § 34 odst. 2 úvodní části ustanovení, § 34 odst. 4, § 36 odst. 1 větě první, § 36 odst. 2 větě první a druhé, § 36 odst. 5 větě první a druhé, § 36 odst. 6 větě druhé, § 36 odst. 7 větě první, § 36c odst. 3 úvodní části ustanovení, § 36f odst. 1, § 36f odst. 2, § 36h odst. 3, § 36i odst. 1 větě první, § 36j odst. 1 větě první a v § 36k odst. 3 se slovo „oficiálním“ nahrazuje slovem „regulovaném“.
141. V § 34 odst. 2 písm. c) se slovo „zastupitelných“ zrušuje a za slovo „listů“ se vkládají slova „, jiných warrantů“.
142. V § 34 odst. 2 písm. d) body 1 až 4 znějí:
„1. osoba uvedená v § 2a odst. 1 písm. a) a b) nebo zahraniční osoba s obdobným předmětem podnikání,
2. osoba uvedená v § 2a odst. 1 písm. c) nebo zahraniční osoba s obdobným předmětem podnikání,
3. osoba, jejíž rozhodující činností je nabývání účasti na jiných společnostech,
4. finanční instituce podléhající dohledu [§ 151 odst. 1 písm. j)],“.
143. V § 34 odst. 2 písm. d) se vkládá nový bod 5, který zní:
„5. osoba uvedená v § 2a odst. 1 písm. n) až p),“.
Dosavadní body 5 až 7 se označují jako body 6 až 8.
144. V § 34 odst. 2 písm. d) bodě 6 se slova „výroční zprávy nebo konsolidované výroční zprávy“ nahrazují slovy „účetní závěrky nebo konsolidované účetní závěrky“.
145. V § 34 odst. 2 písm. d) bodě 8 v části věty za středníkem se slovo „transakcí“ nahrazuje slovem „obchodů“ a slova „cenných papírů“ se nahrazují slovy „se sídlem v členském státě Evropské unie“.
146. V § 34 odst. 2 se na konci písmene d) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní:
„e) cennými papíry emitovanými průběžně či opakovaně cenné papíry stejného druhu vydávané postupně nebo nejméně ve 2 emisích v průběhu 12 měsíců.“.
147. V § 34 odst. 3 písm. e) a f) úvodních částech ustanovení se slova „bankou, zahraniční osobou s obdobným předmětem podnikání, spořitelním a úvěrním družstvem nebo zahraniční osobou s obdobným předmětem podnikání“ nahrazují slovy „osobou uvedenou v § 2a odst. 1 písm. a) a b) nebo zahraniční osobou s obdobným předmětem podnikání“.
148. V § 34 odst. 3 písm. e) bodě 3 a písm. f) bodě 3 se slovo „derivátem“ nahrazuje slovy „investičním nástrojem uvedeným v § 3 odst. 1 písm. d) až k).“.
149. V § 34 odst. 3 písm. g) se slova „nabízená prodejní cena nebo emisní kurz“ nahrazují slovy „hodnota protiplnění“.
150. V § 35 odst. 1 se slova „zahraničním orgánem dohledu“ nahrazují slovy „orgánem dohledu jiného členského státu Evropské unie“.
151. V § 35 odst. 3 písm. a) až d) se slova „v sídle emitenta“ nahrazují slovy „adresátům nabídky“.
152. V § 35 odst. 3 písm. b) se slova „přeměnou společnosti“ nahrazují slovem „fúzí“.
153. V § 35 odst. 3 písm. d), § 36 odst. 1 větě první, § 36 odst. 2 větě první a druhé, § 36 odst. 5 větě druhé, § 36 odst. 6 větě druhé, § 36 odst. 7 větě první a § 36c odst. 5 větě první a druhé se za slovo „trhu“ vkládají slova „se sídlem v členském státě Evropské unie“.
154. V § 36 odst. 3 větě první se za slova „bankou nebo“ vkládají slova „uveřejněných a zaslaných České národní bance podle části osmé nebo“.
155. V § 36 odst. 5 větě první se za slovo „trhu“ vkládají slova „se sídlem v členském státě Evropské unie nebo organizátor regulovaného trhu, který má v úmyslu sám přijmout cenný papír k obchodování na jím organizovaném regulovaném trhu bez souhlasu emitenta“.
156. V § 36a odst. 1 písm. a) se za slova „papíry“ vkládají slova „, včetně opčních listů, jiných warrantů a obdobných cenných papírů na tyto dluhové cenné papíry“.
157. V § 36a odst. 1 písm. b) úvodní části ustanovení se slova „bankou, zahraniční osobou s obdobným předmětem podnikání, spořitelním a úvěrním družstvem nebo zahraniční osobou s obdobným předmětem podnikání“ nahrazují slovy „osobou uvedenou v § 34 odst. 2 písm. d) bodě 1“.
158. V § 36a odst. 1 písm. b) bodě 2 se slova „banky, zahraniční osoby s obdobným předmětem podnikání, spořitelního a úvěrního družstva nebo zahraniční osoby s obdobným předmětem podnikání“ nahrazují slovy „osoby uvedené v § 34 odst. 2 písm. d) bodě 1“.
159. V § 36c odst. 6 se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b).
160. V § 36e písm. c) se za slova „jeho emitenta“ vkládá slovo „, ručitele“.
161. V § 36f odst. 1 se slovo „a“ zrušuje a na konci textu odstavce 1 se doplňují slova „a kopii shrnutí prospektu v českém jazyce“.
162. V § 36h odst. 4 se za slovo „republiky“ vkládají slova „a pro přijetí k obchodování na regulovaném trhu“.
163. V § 36k odst. 2 se slova „údaji obsaženými v prospektu a nesmí obsahovat údaj, který je v rozporu s jeho obsahem nebo který je klamavý“ nahrazují slovy „informacemi obsaženými v prospektu a nesmí obsahovat informaci, která je v rozporu s jeho obsahem nebo která je klamavá“.
164. Část pátá včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 9, 10, 10a až 10h zní:
„ČÁST PÁTÁ
HLAVA I
Výklad
Stručně
Paragraf 32d zákona 230/2008 stanovuje povinnost okamžitě vypovědět závazkový vztah mezi zastoupeným a vázaným zástupcem, pokud kterákoli ze stran zjistí, že vázaný zástupce nebo jeho vedoucí osoba nesplňuje zákonem stanovené podmínky.
Co to znamená v praxi
Pokud zastoupený (např. obchodník s cennými papíry) zjistí, že jeho vázaný zástupce nebo vedoucí osoba vázaného zástupce nesplňuje podmínky (§ 14 odst. 2 nebo § 32b), musí okamžitě vypovědět smlouvu s vázaným zástupcem.
Pokud vázaný zástupce přestane splňovat podmínky (§ 14 odst. 2 nebo § 32b), musí okamžitě vypovědět smlouvu se zastoupeným.
Stejná povinnost okamžité výpovědi ze strany vázaného zástupce platí i v případě, že podmínky přestane splňovat jeho vedoucí osoba.
Závazkový vztah zaniká doručením výpovědi druhé straně.
Na co si dát pozor
Zákon ukládá povinnost okamžité výpovědi, což znamená, že není prostor pro prodlevy.
Důsledkem nesplnění podmínek je zánik závazkového vztahu, což může mít dopad na další činnost vázaného zástupce.
Je klíčové průběžně sledovat, zda jsou splněny všechny zákonné podmínky pro vázaného zástupce a jeho vedoucí osobu.
Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.