§ 73 Zákon, kterým se mění zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony – Obchod uzavřený v mnohostranném obchodním systému

Zákon, kterým se mění zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony · 230/2008 Sb. · § 73 · Obchodní a korporátní právo
Stručně: Paragraf stanoví, že provozovatel mnohostranného obchodního systému nemůže zrušit obchod, který byl uzavřen podle pravidel tohoto systému, a že omyl v pokynu při uzavření takového obchodu nezpůsobuje jeho neplatnost.
§ 73 Obchod uzavřený v mnohostranném obchodním systému Obchod uzavřený v mnohostranném obchodním systému podle pravidel obchodování v mnohostranném obchodním systému nemůže provozovatel mnohostranného obchodního systému zrušit. Omyl v pokynu při uzavření obchodu v mnohostranném obchodním systému nezakládá jeho neplatnost. 9) Zákon č. 216/1994 Sb., o rozhodčím řízení a výkonu rozhodčích nálezů, ve znění pozdějších předpisů. 10) Čl. 35 odst. 4, čl. 36 a čl. 37 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 1287/2006. 10a) Čl. 35 odst. 1 až 3 nařízení Komise (ES) č. 1287/2006. 10b) Čl. 37 nařízení Komise (ES) č. 1287/2006. 10c) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/71/ES. 10d) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/34/ES. Směrnice Rady 80/390/EHS ze dne 17. března 1980 o koordinaci požadavků na sestavení, kontrolu a šíření prospektu cenných papírů, které mají být zveřejněny při přijetí cenných papírů ke kótování na burze cenných papírů. 10e) Čl. 17, 29, 30, 32 až 34 nařízení Komise (ES) č. 1287/2006. 10f) Čl. 18 až 20 nařízení Komise (ES) č. 1287/2006. 10g) Čl. 27, 29, 30, 32 až 34 nařízení Komise (ES) č. 1287/2006. 10h) Čl. 28 nařízení Komise (ES) č. 1287/2006.“. 165. § 74 až 81 se zrušují. 166. V § 82 odst. 4 písmena c) a d) znějí: „c) obchodník s cennými papíry, d) investiční společnost pro účely vypořádání obchodů s investičními nástroji uzavřených v rámci poskytování investiční služby obhospodařování majetku zákazníka,“. 167. V § 83 odst. 3 písm. a) se za slovo „pouze“ vkládá slovo „listinné“. 168. V § 83 odst. 3 se na konci písmene a) doplňují slova „nebo zaknihované akcie“. 169. V § 83 odst. 4 se slova „musí obsahovat údaje a k ní připojené doklady musejí prokazovat skutečnosti uvedené“ nahrazují slovy „lze podat pouze na stanoveném tiskopise, ke kterému žadatel přiloží doklady osvědčující splnění podmínek uvedených“ a slova „Náležitosti žádosti a její přílohy“ se nahrazují slovy „Vzor tiskopisu a obsah jeho příloh“. 170. V § 83 se za odstavec 9 vkládá nový odstavec 10, který zní: „(10) Pravidla vypořádacího systému musí být objektivní, zejména nesmí znevýhodňovat osoby se sídlem v zahraničí z jiných než ekonomických důvodů.“. Dosavadní odstavce 10 až 13 se označují jako odstavce 11 až 14. 171. V § 85 odst. 2 se slova „musí obsahovat údaje a k ní připojené doklady musejí prokazovat skutečnosti“ nahrazují slovy „lze podat pouze na stanoveném tiskopise, ke kterému žadatel přiloží doklady“, slovo „důvodů“ se nahrazuje slovem „důsledků“ a slova „Náležitosti žádosti a její přílohy“ se nahrazují slovy „Vzor tiskopisu a obsah jeho příloh“. 172. Nadpis § 88 zní: „Informace o účastnících vypořádacího systému“. 173. V § 88 odst. 2 se slova „písm. b)“ nahrazují slovy „odst. 1 písm. j)“. 174. V § 90 odst. 3 se číslo „12“ nahrazuje číslem „13“. 175. V § 91, § 92 odst. 1 písm. a), § 94 odst. 7 větě druhé a § 94 odst. 9 větě první se slova „podílových listů otevřeného podílového fondu“ nahrazují slovy „cenných papírů kolektivního investování“. 176. V § 92 odst. 3 písm. a) a b), § 93 odst. 2 písm. a), b) a d) a v § 93 odst. 3 písm. a), b) a d) se slova „úschova investičních nástrojů“ nahrazují slovy „úschova a správa investičních nástrojů včetně souvisejících služeb“. 177. V § 93 odst. 1 písm. c) se slova „svěřené obchodníkovi“ nahrazují slovy „které má ve své moci obchodník“. 178. V § 93 odst. 1 písm. a) a § 112 odst. 10 se slova „podílové listy otevřeného podílového fondu“ nahrazují slovy „cenné papíry kolektivního investování“. 179. V § 93 odstavec 4 zní: „(4) Osoba uvedená v odstavci 2 nebo odstavci 3 písm. a) až e) vede samostatnou evidenci investičních nástrojů nebo evidenci navazující na samostatnou evidenci investičních nástrojů způsobem stanoveným prováděcím právním předpisem. Prováděcí právní předpis dále stanoví požadavky na organizační a technické zabezpečení vedení takové evidence a náležitosti výpisu z evidence.“. 180. V § 94 odst. 4 se slova „jejich vlastníci svěřili majiteli účtu“ nahrazují slovy „majitel účtu převzal od jejich vlastníků“. 181. V § 94 odst. 7 se věta druhá zrušuje. 182. V § 94 odstavec 8 zní: „(8) Osoba, která vede evidenci navazující na samostatnou evidenci investičních nástrojů, vede tuto evidenci na účtech vlastníků nebo účtech zákazníků. Vést účet zákazníků může pouze pro osobu uvedenou v § 93 odst. 3 písm. e) nebo f), která vede navazující evidenci v zahraničí podle zahraničního právního řádu; podmínka oprávnění k poskytování investiční služby v České republice nemusí být v takovém případě splněna.“. 183. V § 94 se doplňuje odstavec 10, který zní: „(10) Pro osobu, která vede samostatnou evidenci cenných papírů kolektivního investování, a osobu, která vede evidenci navazující na samostatnou evidenci cenných papírů kolektivního investování platí § 111 odst. 2 a 3 přiměřeně; rozsah sdělovaných údajů stanoví prováděcí právní předpis podle § 93 odst. 4.“. 184. V § 97 odst. 1 písm. a) se slovo „prodán“ nahrazuje slovem „převeden“. 185. V § 97 odst. 4 se za slovo „úřad“ vkládají slova „nebo soud“. 186. V § 100 odst. 1 písm. b) se slova „cenným papírům“ nahrazují slovy „investičním nástrojům“. 187. V § 100 odst. 1 písm. c) se číslo „13“ nahrazuje číslem „14“. 188. V § 103 odst. 2 písm. a) se za slovo „pouze“ vkládá slovo „listinné“. 189. V § 103 odst. 2 se na konci textu písmene a) doplňují slova „nebo zaknihované akcie“. 190. V § 103 odst. 2 písm. e) se slova „organizační struktury“ nahrazují slovy „organizačního uspořádání“. 191. V § 103 odst. 3 se slova „musí obsahovat údaje a k ní připojené doklady musejí prokazovat skutečnosti“ nahrazují slovy „lze podat pouze na stanoveném tiskopise, ke kterému žadatel přiloží doklady“ a slova „Náležitosti žádosti a její přílohy“ se nahrazují slovy „Vzor tiskopisu a obsah jeho příloh“. 192. V § 104a odst. 2 písm. e) se slova „veřejně prohlásila“ nahrazují slovy „která alespoň v jednom celostátně šířeném deníku uveřejní informaci o tom“. 193. V § 104a se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Česká národní banka požádá před vydáním rozhodnutí o stanovisko také orgán dohledu, který vykonává dohled na konsolidovaném základě nad konsolidačním celkem, jehož členem je centrální depozitář, na němž chce žadatel nabýt účast, i další orgány dohledu, kterých se tato skutečnost týká, ledaže rozhodnutí nesnese odkladu nebo by taková žádost o stanovisko mohla ohrozit účel rozhodnutí; v takovém případě informuje dotčené orgány dohledu bez zbytečného odkladu po vydání rozhodnutí.“. 194. V § 104a odstavec 4 zní: „(4) Žádost o souhlas podle odstavce 1 lze podat pouze na předepsaném tiskopise, ke kterému žadatel přiloží doklady osvědčující splnění podmínek uvedených v odstavci 1, a které jsou nezbytné pro posouzení vhodnosti žadatele z hlediska řádného a obezřetného vedení centrálního depozitáře a pro posouzení, zda propojení žadatele s centrálním depozitářem nebrání účinnému výkonu dohledu nad tímto centrálním depozitářem. Vzor tiskopisu a obsah jeho příloh stanoví prováděcí právní předpis.“. 195. V § 104a odst. 5 se slovo „zdravého“ nahrazuje slovem „řádného“. 196. V § 104a odst. 7 se za slovo „lze“ vkládají slova „v případech zvláštního zřetele hodných“. 197. V § 104b se odstavec 1 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 2. 198. V § 104b se za text „§ 10“ vkládají slova „a 10a“. 199. V § 106 odst. 2 a § 107 odst. 2 se slovo „důvodů“ nahrazuje slovem „důsledků“. 200. V § 106 odst. 2 větě první se slova „obsahuje údaje a“ nahrazují slovy „lze podat pouze na předepsaném tiskopise, ke kterému jsou přiloženy“. 201. V § 106 odst. 2 větě druhé a v § 107 odst. 2 větě druhé se slova „Náležitosti žádosti a její přílohy“ nahrazují slovy „Vzor tiskopisu a obsah jeho příloh“. 202. V § 107 odst. 2 se slova „musí obsahovat údaje a k ní připojené doklady musejí prokazovat skutečnosti“ nahrazují slovy „lze podat pouze na předepsaném tiskopise, ke kterému jsou přiloženy doklady“. 203. Poznámka pod čarou č. 11 zní: „11) § 291 zákona č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon).“. 204. V § 111 odst. 2 větě první se za slova „počet kusů cenného papíru“ vkládají slova „, údaje o správci12) nebo jiné osobě oprávněné vykonávat práva spojená s těmito cennými papíry“. Poznámka pod čarou č. 12 zní: „12) § 36 zákona č. 591/1992 Sb., o cenných papírech, ve znění pozdějších předpisů.“. 205. V § 113 se odstavec 11 zrušuje. Dosavadní odstavce 12 až 15 se označují jako odstavce 11 až 14. 206. V § 113 odst. 14 se číslo „14“ nahrazuje číslem „13“ a slova „podílové listy otevřeného podílového fondu“ se nahrazují slovy „cenné papíry kolektivního investování“. 207. V § 115 odst. 1 písm. h) se za slovo „činnosti“ vkládají slova „a financování terorismu“. 208. § 116 se zrušuje. 209. V § 117 odst. 1 se slova „, provozovatele tiskárny oprávněné k tisku kótovaných cenných papírů“ zrušují. 210. V § 117 odst. 2 písm. f) se slova „Ministerstvu financí“ nahrazují slovem „ministerstvu“ a za slovo „činnosti“ se vkládají slova „a financování terorismu“. 211. V § 118 odst. 3 písm. c) se slova „vedoucí osoby a členové dozorčích rad“ nahrazují slovy „osoby s řídící pravomocí“ a slova „ostatní vedoucí osoby a souhrnně za všechny členy dozorčí rady“ se nahrazují slovy „členy dozorčí rady nebo jiného dozorčího orgánu a souhrnně za všechny ostatní osoby s řídící pravomocí,“. 212. V § 118 odst. 3 písm. d) se slova „vedoucích osob emitenta a členů dozorčí rady“ nahrazují slovy „osob s řídící pravomocí emitenta“ a slova „ostatní vedoucí osoby, souhrnně za všechny členy dozorčí rady“ se nahrazují slovy „členy dozorčí rady nebo jiného dozorčího orgánu, souhrnně za všechny ostatní osoby s řídící pravomocí,“. 213. V § 118 odst. 3 písm. e) se slova „vedoucích osob emitenta a členů dozorčí rady“ nahrazují slovy „osob s řídící pravomocí emitenta“. 214. V § 120 odst. 6 větě první se slova „bez zbytečného odkladu“ nahrazují slovy „ve lhůtě stanovené přímo použitelným předpisem Evropských společenství, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady upravující prospekt12a),“. Poznámka pod čarou č. 12a zní: „12a) Čl. 27 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 809/2004.“. 215. V § 121 písm. a) a d) se slovo „údaje“ nahrazuje slovem „informace“. 216. V § 122 odstavec 1 zní: „(1) Osoba, která dosáhne nebo překročí podíl na všech hlasovacích právech emitenta se sídlem v České republice, jehož akcie jsou kótované, ve výši 3 %, je-li základní kapitál emitenta vyšší než 100 000 000 Kč, 5 %, 10 %, 15 %, 20 %, 25 %, 30 %, 40 %, 50 % nebo 75 %, nebo sníží svůj podíl na všech hlasovacích právech pod tyto hranice, oznámí tuto skutečnost emitentovi a České národní bance. Stejnou povinnost má osoba, jejíž podíl na hlasovacích právech společnosti se sídlem v České republice, jejíž akcie byly poprvé přijaty k obchodování na regulovaném trhu se sídlem v členském státě Evropské unie, dosahuje alespoň 5 %.“. 217. V § 122 odst. 11 písm. a) se slova „členem burzy v České republice nebo v jiném“ nahrazují slovy „účastníkem regulovaného trhu se sídlem v“. 218. V § 122 odst. 13 větě druhé, odstavci 14 úvodní části ustanovení a v § 123 odst. 2 větě první a druhé se slova „oficiálním trhu burzy“ nahrazují slovy „regulovaném trhu se sídlem v členském státě Evropské unie“. 219. Nadpis § 123 zní: „Výroční zpráva a pololetní zpráva emitenta cenných papírů přijatých k obchodování na regulovaném trhu se sídlem v členském státě Evropské unie“. 220. V § 123 odst. 1 se za slovo „kótovaných“ vkládá slovo „investičních“. 221. V § 123 odst. 2 větě druhé se za slovo „byly“ vkládá slovo „investiční“. 222. V § 124 odst. 5 větě první a v § 126 odst. 5 větě první se za slova „Obchodník s cennými papíry“ vkládají slova „, zahraniční osoba, která má povolení orgánu dohledu jiného členského státu Evropské unie k poskytování investičních služeb a poskytuje investiční služby v České republice“ a za slovo „banka,“ se vkládají slova „zahraniční banka, která vykonává na území České republiky svou činnost prostřednictvím pobočky,“. 223. V § 125 na konci textu odstavce 3 se doplňují slova „nebo, pokud jde o emitenta, jehož finanční nástroj byl k obchodování na regulovaném trhu způsobem stanoveným v § 56 odst. 5 přijat bez jeho souhlasu“. 224. V § 125 odstavec 5 včetně poznámky pod čarou č. 14a zní: „(5) Osoba s řídící pravomocí emitenta, její manžel nebo partner14a), jiní příbuzní, kteří s ní žijí ve společné domácnosti po dobu nejméně jednoho roku, a dále jiné osoby, které jsou k osobě s řídící pravomocí emitenta v poměru rodinném nebo obdobném, žijí s ní ve společné domácnosti po dobu nejméně jednoho roku a újmu, kterou by utrpěla jedna z nich, by druhá důvodně pociťovala jako újmu vlastní, nebo právnické osoby, ve kterých jsou tyto osoby osobami s řídící pravomocí, které jsou ovládané těmito osobami nebo jejichž ekonomické zájmy jsou podstatnou měrou shodné s ekonomickými zájmy těchto osob, zašlou České národní bance oznámení o transakci s akciemi nebo zatímními listy vydanými tímto emitentem nebo s investičními nástroji, jejichž hodnota se vztahuje k těmto akciím nebo zatímním listům, kterou učinily na vlastní účet, a to do 5 pracovních dnů ode dne uskutečnění transakce. Česká národní banka toto oznámení bez zbytečného odkladu uveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup. 14a) Zákon č. 115/2006 Sb., o registrovaném partnerství, ve znění pozdějších předpisů.“. 225. V § 125 odst. 7 písm. f) se slovo „obchodů“ nahrazuje slovem „transakcí“. 226. V § 125 odst. 7 písmeno g) zní: „g) požadavky na kvalitu vnitřní informace,“. 227. V § 126 se na konci textu odstavce 11 vkládá odkaz na poznámku pod čarou č. 17a, která zní: „17a) Rozhodnutí Komise (ES) 2001/527/ES ze dne 6. června 2001 o zřízení Evropského výboru regulátorů trhů s cennými papíry.“. 228. § 127 se zrušuje. 229. V § 128 se za odstavec 11 vkládá nový odstavec 12, který zní: „(12) Pro účely této hlavy se majetkem zákazníka rozumí peněžní prostředky a investiční nástroje, které obchodník s cennými papíry převzal za účelem poskytnutí investiční služby, a peněžní prostředky a investiční nástroje získané za tyto hodnoty pro zákazníka. Věta druhá § 2 odst. 1 písm. h) platí obdobně.“. Dosavadní odstavce 12 a 13 se označují jako odstavce 13 a 14. 230. V § 130 odst. 9 se slovo „eurům“ nahrazuje slovem „EUR“. 231. V § 131 odst. 3 větě první se za slovo „náhrad“ vkládají slova „s příslušenstvím nebo k úhradě nákladů na činnost“. 232. V § 135 odstavec 1 zní: „(1) Dohled nad dodržováním práv a povinností stanovených tímto zákonem a podmínek stanovených v rozhodnutí vydaném podle tohoto zákona vykonává Česká národní banka. Dohledu České národní banky podléhá a) obchodník s cennými papíry (§ 5), b) osoba, která byla obchodníkem s cennými papíry pověřena výkonem významné provozní činnosti, a to v rozsahu tohoto pověření (§ 12d odst. 1), c) zahraniční osoba s povolením k poskytování investičních služeb, která poskytuje služby v České republice prostřednictvím organizační složky, a to ohledně investičních služeb poskytovaných prostřednictvím této organizační složky na území České republiky (§ 24 odst. 2), d) investiční zprostředkovatel (§ 29 odst. 1), e) osoba, která přebírá pokyny od investičního zprostředkovatele (§ 31), f) vázaný zástupce zastoupeného (§ 32a odst. 1), g) osoba, která veřejně nabízí investiční cenné papíry (§ 35 odst. 1), h) osoba, která podle § 36 odst. 5 vyhotovila prospekt, i) organizátor regulovaného trhu (§ 37 odst. 1), j) provozovatel vypořádacího systému (§ 83 odst. 1), k) účastník vypořádacího systému (§ 88 odst. 2 a 3), l) osoba, která má sídlo v České republice a je účastníkem vypořádacího systému provozovaného podle právního řádu jiného členského státu Evropské unie (§ 88 odst. 4), m) osoba, která vede evidenci navazující na centrální evidenci cenných papírů (§ 92 odst. 3), n) osoba, která vede samostatnou evidenci investičních nástrojů (§ 93 odst. 2), o) osoba, která vede evidenci navazující na samostatnou evidenci investičních nástrojů (§ 93 odst. 3), p) centrální depozitář (§ 100 odst. 1), q) emitent kótovaného investičního cenného papíru při plnění povinností podle § 118 až 121 a § 123, r) zasvěcená osoba (§ 124 odst. 3), s) osoba, která má povinnost oznámit České národní bance podezření na využití vnitřní informace (§ 124 odst. 5), t) osoba s řídící pravomocí, která má povinnost informovat Českou národní banku o svých transakcích s investičními nástroji (§ 125 odst. 5), u) osoba šířící investiční doporučení (§ 125 odst. 6), v) osoba, jejíž jednání může být tržní manipulací (§ 126 odst. 1), w) osoba, která má povinnost oznámit České národní bance podezření na manipulaci s trhem (§ 126 odst. 5), x) nucený správce obchodníka s cennými papíry, který není bankou, organizátora regulovaného trhu, provozovatele vypořádacího systému nebo centrálního depozitáře při plnění povinností podle § 139 odst. 7, y) vedoucí osoba osoby podléhající dohledu (§ 10 odst. 1, § 28 odst. 4, § 43 odst. 1, § 104b a 155a), z) osoba, která neoprávněně vykonává nebo nabízí činnost podle tohoto zákona.“. 233. V § 135 se odstavce 3 a 4 zrušují. Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 3. 234. Za § 135 se vkládá nový § 135a, který včetně poznámek pod čarou č. 22a a 22b zní:

Výklad

Stručně

Paragraf stanoví, že provozovatel mnohostranného obchodního systému nemůže zrušit obchod, který byl uzavřen podle pravidel tohoto systému, a že omyl v pokynu při uzavření takového obchodu nezpůsobuje jeho neplatnost.

Co to znamená v praxi

Na co si dát pozor

Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.