§ 9d Zákon, kterým se mění zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony – Společná ustanovení ke správním deliktům
Zákon, kterým se mění zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony · 230/2008 Sb. · § 9d · Obchodní a korporátní právo
§ 9d Společná ustanovení ke správním deliktům
(1) Právnická osoba za správní delikt neodpovídá, jestliže prokáže, že vynaložila veškeré úsilí, které bylo možno požadovat, aby porušení právní povinnosti zabránila.
(2) Při určení výměry pokuty právnické osobě se přihlédne k závažnosti správního deliktu, zejména ke způsobu jeho spáchání a jeho následkům a k okolnostem, za nichž byl spáchán, a postupu právnické osoby při odstraňování následků protiprávního jednání.
(3) Odpovědnost za správní delikt zaniká a přestupek fyzické osoby nelze projednat, jestliže správní orgán o něm nezahájil řízení do 1 roku ode dne, kdy se o něm dozvěděl, nejpozději však do 5 let ode dne, kdy byl spáchán.
(4) Správní delikty podle tohoto zákona projednává v prvním stupni Česká národní banka.
(5) Na odpovědnost za jednání, k němuž došlo při podnikání fyzické osoby10) nebo v přímé souvislosti s ním, se vztahují ustanovení zákona o odpovědnosti a postihu právnické osoby.
(6) Pokuty vybírá a vymáhá příslušný celní úřad. Příjem z pokut uložených obchodníkům s cennými papíry je příjmem Garančního fondu obchodníků s cennými papíry, příjem z ostatních pokut je příjmem státního rozpočtu.“.
Poznámka pod čarou č. 10 zní:
„10) § 2 odst. 2 obchodního zákoníku.“.
17. V § 11 se za text odstavce 1 doplňuje věta „Předběžné opatření podle odstavce 2 je Česká národní banka oprávněna uložit i v případě, že o to požádá orgán dohledu jiného členského státu Evropské unie nebo Evropského hospodářského prostoru.“.
18. V § 13 odstavec 1 včetně poznámek pod čarou č. 5, 16, 18, 19, 20 a 20a až 20c zní:
„(1) Česká národní banka vede seznamy
a) obchodníků s cennými papíry, kterým udělila povolení podle zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu,
b) organizátorů regulovaného trhu, kterým udělila povolení podle zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu,
c) osob provádějících vypořádání obchodů s cennými papíry, kterým udělila povolení podle zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu,
d) investičních společností, podílových a investičních fondů působících podle zákona upravujícího kolektivní investování16),
e) nucených správců a likvidátorů5),
f) depozitářů fondů kolektivního investování18),
g) penzijních fondů a depozitářů penzijních fondů19),
h) pojišťoven20),
i) investičních zprostředkovatelů,
j) investičních společností se sídlem v členském státu Evropské unie nebo Evropského hospodářského prostoru, které poskytují své služby na území České republiky, s uvedením údajů o případné organizační složce umístěné na území České republiky,
k) zahraničních standardních fondů, které veřejně nabízejí své cenné papíry na území České republiky, s uvedením údajů o bance, se kterou mají uzavřenou smlouvu podle zvláštního právního předpisu, upravujícího kolektivní investování10c),
l) zahraničních speciálních fondů, které mohou veřejně nabízet své cenné papíry na území České republiky, s uvedením údajů o bance, se kterou mají uzavřenou smlouvu obdobnou smlouvě uvedené v písmenu k),
m) vypořádacích systémů a účastníků těchto vypořádacích systémů,
n) účastníků vypořádacích systémů, vedených v seznamu Komise Evropských společenství, kteří mají sídlo nebo místo podnikání v České republice,
o) účastníků centrálního depozitáře,
p) ratingových agentur,
q) osob oprávněných k vedení samostatné evidence investičních nástrojů,
r) regulovaných trhů se sídlem ve státě, který není členským státem Evropské unie,
s) kategorií institucí uvedených ve statutech standardních fondů ve smyslu zákona upravujícího kolektivní investování20a),
t) prospektů cenného papíru schválených Českou národní bankou včetně elektronického odkazu na prospekt cenného papíru uveřejněný způsobem umožňujícím dálkový přístup na internetových stránkách emitenta nebo organizátora regulovaného trhu nejméně po dobu 12 měsíců od schválení,
u) obchodních společností a fyzických osob, které jsou na svoji žádost zapsáni jako kvalifikovaní investoři podle zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu,
v) finančních holdingových společností; tyto seznamy zasílá Česká národní banka prostřednictvím ministerstva Komisi Evropských společenství a příslušným orgánům členských států Evropské unie nebo Evropského hospodářského prostoru,
w) obchodníků s cennými papíry se sídlem v členském státu Evropské unie nebo Evropského hospodářského prostoru, kteří poskytují své služby na území České republiky, s uvedením údajů o případné organizační složce umístěné na území České republiky,
x) vázaných zástupců obchodníků s cennými papíry a zahraničních osob, které mají sídlo ve státě, který není členským státem Evropské unie, a které poskytují investiční služby v České republice prostřednictvím organizační složky,
y) vázaných zástupců investičních společností,
z) vázaných zástupců investičních zprostředkovatelů,
za) obchodníků s cennými papíry, kteří provádějí systematickou internalizaci20b),
zb) kótovaných akcií rozdělených do skupin podle průměrného objemu obchodů s uvedením standardního objemu obchodů pro každou skupinu20c),
zc) likvidních kótovaných akcií20c).
5) Zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu.
16) Zákon č. 189/2004 Sb.
18) § 25 zákona č. 189/2004 Sb.
19) Zákon č. 42/1994 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
20) Zákon č. 363/1999 Sb., o pojišťovnictví, ve znění pozdějších předpisů.
20a) § 26 odst. 1 písm. g) bod 2 zákona č. 189/2004 Sb., o kolektivním investování, ve znění zákona č. 224/2006 Sb.
20b) § 17a zákona č. 256/2004 Sb., ve znění zákona č. 230/2008 Sb.
20c) § 17b odst. 7 zákona č. 256/2004 Sb., ve znění zákona č. 230/2008 Sb.“.
Dosavadní poznámky pod čarou č. 20a až 20d se označují jako poznámky pod čarou č. 20d až 20f, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
19. V § 13 odst. 2 písm. a) se slovo „zahraničních“ zrušuje a za slovo „trhů“ se vkládají slova „se sídlem v členském státě Evropské unie“.
20. V § 13a odst. 1 se slovo „Komisi“ nahrazuje slovem „České národní bance“ a slovo „Komise“ slovem „České národní banky“.
21. V § 14 odst. 1 se písmeno a) zrušuje.
Dosavadní písmena b) až e) se označují jako písmena a) až d).
22. V § 14 odst. 1 písm. a) se za slovo „pravomocná“ vkládají slova „nebo vykonatelná“ a slova „skutečnosti, na které se vztahuje zvláštní zákon21);“ se nahrazují slovy „informace, na které se vztahuje zvláštní zákon21);“. Na konci textu písmena a) se doplňují slova „tato rozhodnutí mohou být uveřejněna anonymizovaně, pokud by plným uveřejněním mohl být ohrožen kapitálový trh nebo způsobena neúměrná újma dotčeným osobám a tato rozhodnutí se vždy uveřejňují s anonymizovanými údaji třetích osob,“.
Poznámka pod čarou č. 21 zní:
„21) Zákon č. 148/1998 Sb., o ochraně utajovaných skutečností a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“.
23. V § 14 odst. 1 písm. b) se za slovo „pravomocných“ vkládají slova „nebo vykonatelných“.
24. V § 14 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Česká národní banka je oprávněna uveřejnit způsobem podle odstavce 1 pravomocná nebo vykonatelná rozhodnutí podle tohoto zákona nebo zvláštních právních předpisů v oblasti kapitálového trhu (§ 3) i jiná než podle odstavce 1 písm. a). Tato rozhodnutí mohou být uveřejněna anonymizovaně, pokud by plným uveřejněním mohl být ohrožen kapitálový trh nebo způsobena neúměrná újma dotčeným osobám a tato rozhodnutí se vždy uveřejňují s anonymizovanými údaji třetích osob.“.
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
25. V § 26 odst. 1 se za větu druhou vkládá věta „Tyto informace mohou být použity i pro jiné účely než podle věty druhé, pokud s tím vysloví souhlas osoba, která informace poskytla.“.
26. V § 26 odst. 2 písm. d) větě za středníkem se za slova „dohledu nad“ vkládají slova „vypořádacími a“.
27. V § 26 odst. 2 písm. g) větě za středníkem se slova „o osobě, která se pokusila zachránit úpadce,“ nahrazují slovy „týkající se třetích osob“.
28. V § 26 odstavec 7 včetně poznámky pod čarou č. 26 zní:
„(7) Úřadu, který působí při výkonu dohledu nad finančním trhem ve státě, který není členským státem Evropské unie nebo Evropského hospodářského prostoru, lze poskytovat informace pro účely plnění jeho úkolů pouze na základě dohody a pouze tehdy je-li pro něj zaveden režim povinnosti zachovávat mlčenlivost alespoň srovnatelný s režimem podle tohoto zákona. Povinnosti stanovené zákonem o ochraně osobních údajů tím nejsou dotčeny26).
26) § 27 zákona č. 101/2002 Sb., o ochraně osobních údajů, ve znění zákona č. 439/2004 Sb.“.
29. V § 26 se doplňuje odstavec 8, který zní:
„(8) Je-li pro ně zaveden režim povinnosti zachovávat mlčenlivost alespoň srovnatelný s režimem podle tohoto zákona, lze na základě dohody poskytovat informace pro účely plnění jejich úkolů také
a) osobám s trvalým pobytem nebo se sídlem ve státě, který není členským státem Evropské unie nebo Evropského hospodářského prostoru, které vykonávají v subjektu působícím na finančním trhu a podléhajícím dohledu funkci svým obsahem a charakterem obdobnou funkci likvidátora, nuceného správce, insolvenčního správce, předběžného insolvenčního správce nebo auditora,
b) úřadu se sídlem ve státě, který není členským státem Evropské unie nebo Evropského hospodářského prostoru, dohlížejícímu osoby podle písmene a),
c) osobě se sídlem nebo trvalým pobytem ve státě, který není členským státem Evropské unie nebo Evropského hospodářského prostoru, provozující záruční systém na ochranu investorů,
d) orgánu činnému v trestním řízení se sídlem ve státě, který není členským státem Evropské unie nebo Evropského hospodářského prostoru, a
e) orgánu se sídlem ve státě, který není členským státem Evropské unie nebo Evropského hospodářského prostoru, zabývajícímu se bojem proti legalizaci výnosů z trestné činnosti nebo prováděním mezinárodních sankcí za účelem udržování mezinárodního míru a bezpečnosti, ochrany základních lidských práv a boje proti terorismu;
povinnosti stanovené zákonem o ochraně osobních údajů tím nejsou dotčeny26).“.
ČÁST TŘETÍ
Čl. VI
Zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění zákona č. 264/1992 Sb., zákona č. 92/1993 Sb., zákona č. 156/1994 Sb., zákona č. 83/1995 Sb., zákona č. 84/1995 Sb., zákona č. 61/1996 Sb., zákona č. 306/1997 Sb., zákona č. 16/1998 Sb., zákona č. 127/1998 Sb., zákona č. 165/1998 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 319/2001 Sb., zákona č. 126/2002 Sb., zákona č. 453/2003 Sb., zákona č. 39/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 159/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 443/2006 Sb., zákona č. 120/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb. a zákona č. 126/2008 Sb., se mění takto:
1. V § 1 odst. 3 písm. h) se za slovo „hlavní“ vkládají slova „investiční služby a činnosti“.
2. V § 5d písm. g) bod 3 zní:
„3. futures, opcemi a nástroji, jejichž hodnota se vztahuje k měnovým kursům, úrokové míře nebo úrokovému výnosu,“.
3. V § 5d písm. g) bodě 4 se slovo „převoditelnými“ nahrazuje slovem „investičními“.
4. V § 5d písm. k) se slova „(portfolio management)“ zrušují.
5. V § 5d písm. n) se tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno o), které včetně odkazu na poznámku pod čarou č. 1a zní:
„o) poskytování investičních služeb a činností podle zvláštního právního předpisu1a).“.
6. V § 8b odst. 1 písm. a) bodě 1 se slovo „banky“ zrušuje.
7. V § 8b odst. 1 písm. b) úvodní části ustanovení se před slovo „řízení“ vkládá slovo „systém“ a slovo „které“ se nahrazuje slovem „který“.
8. V § 8b odst. 1 písm. c) bod 2 zní:
„2. průběžná kontrola dodržování právních povinností a povinností plynoucích z vnitřních předpisů banky.“.
9. V § 19b odstavec 1 zní:
„(1) Banka je povinna zabránit při provádění obchodů s investičními nástroji využívání informací získaných v souvislosti s jejími úvěrovými obchody a naopak.“.
10. V § 19b odst. 2 se slova „investičních obchodů“ nahrazují slovy „obchodů s investičními nástroji“.
11. V § 19b odstavec 4 zní:
„(4) Ustanovení odstavců 1 až 3 se vztahují i na pobočku zahraniční banky.“.
12. V § 19b se odstavce 5 až 7 zrušují.
13. V § 26d se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Z dohledu nad konsolidačním celkem jsou vyjmuti obchodníci s cennými papíry, kteří nejsou uvedení v § 8a odst. 1 až 3 zákona o podnikání na kapitálovém trhu.“.
ČÁST SEDMÁ
Čl. XI
Zákon č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění zákona č. 231/1992 Sb., zákona č. 591/1992 Sb., zákona č. 600/1992 Sb., zákona č. 273/1993 Sb., zákona č. 303/1993 Sb., zákona č. 38/1994 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 136/1994 Sb., zákona č. 200/1994 Sb., zákona č. 237/1995 Sb., zákona č. 286/1995 Sb., zákona č. 94/1996 Sb., zákona č. 95/1996 Sb., zákona č. 147/1996 Sb., zákona č. 19/1997 Sb., zákona č. 49/1997 Sb., zákona č. 61/1997 Sb., zákona č. 79/1997 Sb., zákona č. 217/1997 Sb., zákona č. 280/1997 Sb., zákona č. 15/1998 Sb., zákona č. 83/1998 Sb., zákona č. 157/1998 Sb., zákona č. 167/1998 Sb., zákona č. 159/1999 Sb., zákona č. 356/1999 Sb., zákona č. 358/1999 Sb., zákona č. 360/1999 Sb., zákona č. 363/1999 Sb., zákona č. 27/2000 Sb., zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 121/2000 Sb., zákona č. 122/2000 Sb., zákona č. 123/2000 Sb., zákona č. 124/2000 Sb., zákona č. 149/2000 Sb., zákona č. 151/2000 Sb., zákona č. 158/2000 Sb., zákona č. 247/2000 Sb., zákona č. 249/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 309/2000 Sb., zákona č. 362/2000 Sb., zákona č. 409/2000 Sb., zákona č. 458/2000 Sb., zákona č. 61/2001 Sb., zákona č. 100/2001 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 164/2001 Sb., zákona č. 256/2001 Sb., zákona č. 274/2001 Sb., zákona č. 477/2001 Sb., zákona č. 478/2001 Sb., zákona č. 501/2001 Sb., zákona č. 86/2002 Sb., zákona č. 119/2002 Sb., zákona č. 174/2002 Sb., zákona č. 281/2002 Sb., zákona č. 308/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 476/2002 Sb., zákona č. 88/2003 Sb., zákona č. 130/2003 Sb., zákona č. 162/2003 Sb., zákona č. 224/2003 Sb., zákona č. 228/2003 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 354/2003 Sb., zákona č. 438/2003 Sb., zákona č. 119/2004 Sb., zákona č. 167/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 326/2004 Sb., zákona č. 499/2004 Sb., zákona č. 635/2004 Sb., zákona č. 695/2004 Sb., zákona č. 58/2005 Sb., zákona č. 95/2005 Sb., zákona č. 127/2005 Sb., zákona č. 215/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 358/2005 Sb., zákona č. 428/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 76/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 131/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 191/2006 Sb., zákona č. 212/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 225/2006 Sb., zákona č. 310/2006 Sb., zákona č. 315/2006 Sb., zákona č. 160/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb. a zákona č. 130/2008 Sb., se mění takto:
1. V § 3 odst. 2 písmeno f) včetně poznámky pod čarou č. 8b zní:
„f) burzovních dohodců8b),
8b) Zákon č. 229/1992 Sb., o komoditních burzách, ve znění pozdějších předpisů.“.
2. V § 3 odst. 3 písm. a) se slova „burz, organizátorů mimoburzovních trhů, obchodníků s cennými papíry8b)“ nahrazují slovy „komoditních burz8b), organizátorů regulovaných trhů13b), obchodníků s cennými papíry13b) a jejich vázaných zástupců13b)“.
3. V § 3 odst. 3 písm. a) se za slovo „pokynů“ vkládají slova „nebo investičního poradenství“.
4. V § 3 odst. 3 písm. a) se slovo „týkajících“ nahrazuje slovem „týkající“.
5. V § 3 odst. 3 se na konci textu písmene a) doplňují slova „a jejich vázaných zástupců13b)“.
ČÁST OSMÁ
Čl. XII
Zákon č. 190/2004 Sb., o dluhopisech, ve znění zákona č. 378/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb. a zákona č. 296/2007 Sb., se mění takto:
1. V § 7 odst. 1 písm. m) se slova „volného trhu“ nahrazují slovy „mnohostranného obchodního systému“.
2. V § 12 odst. 6 se slova „nebo volném trhu“ nahrazují slovy „trhu nebo v mnohostranném obchodním systému“.
3. V § 21 odst. 1 písm. f) se slovo „oficiálním“ nahrazuje slovem „regulovaném“.
4. V § 28 odst. 3 první větě se za slovy „i rozestavěné“ tečka nahrazuje čárkou a doplňují se slova „když pohledávka z úvěru nepřevyšuje dvojnásobek zástavní hodnoty zastavené nemovitosti.“.
ČÁST DEVÁTÁ
Čl. XIII
Zákon č. 229/1992 Sb., o komoditních burzách, ve znění zákona č. 216/1994 Sb., zákona č. 105/1995 Sb., zákona č. 70/2000 Sb., zákona č. 285/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb. a zákona č. 296/2007 Sb., se mění takto:
1. V § 1 odst. 1 se za slova „(dále jen „komoditní deriváty“)“ vkládají slova „, pokud nejsou investičním nástrojem podle zvláštního právního předpisu1),“.
Poznámka pod čarou č. 1 zní:
„1) Zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů.“.
2. V § 2 odst. 1 se za slova „komoditních derivátů“ vkládají slova „, které nejsou investičním nástrojem podle zvláštního právního předpisu1),“.
3. V § 5 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6) Burza může za podmínek stanovených zvláštním právním předpisem organizovat regulovaný trh a provozovat mnohostranný obchodní systém podle zvláštního právního předpisu s komoditními deriváty, které jsou investičním nástrojem podle zvláštního právního předpisu1).“.
4. V § 26 odst. 1 se za slova „komoditními deriváty,“ vkládají slova „, které nejsou investičním nástrojem podle zvláštního právního předpisu1),“.
5. V § 33 se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí:
„(3) Dohled nad provozováním regulovaného trhu a mnohostranného obchodního systému burzou vykonává podle zvláštního právního předpisu Česká národní banka.
(4) Příslušný orgán státní správy spolupracuje s Českou národní bankou při udělování povolení a výkonu dozoru nad komoditní burzou, která vykonává nebo hodlá vykonávat činnost organizátora regulovaného trhu. Povolení podle tohoto zákona vydává po dohodě s Českou národní bankou. Příslušný orgán informuje Českou národní banku vždy o řízení o uložení sankce, o řízení o odnětí povolení k provozování burzy a opatřeních burzovního komisaře.“.
6. Za § 44 se vkládá nový § 44a, který zní:
Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.