§ 101b Zákon, kterým se mění zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony – Přechodné ustanovení
Zákon, kterým se mění zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony · 230/2009 Sb. · § 101b · Obchodní a korporátní právo
§ 101b Přechodné ustanovení
Česká národní banka schválí změnu statutu investičního fondu, v souvislosti se kterou končí dosavadní smlouva o obhospodařování, jen, pokud investiční fond doloží splnění předpokladů
a) podle § 64 odst. 1 písm. d), e), h) a i), neuzavírá-li novou smlouvu o obhospodařování s jinou investiční společností, nebo
b) podle § 64a odst. 1 písm. b) a c), uzavírá-li novou smlouvu o obhospodařování s jinou investiční společností.“.
56. V § 119 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno za), které zní:
„za) potvrdí způsobilost vedoucí osoby investičního fondu, který má uzavřenu smlouvu o obhospodařování, aniž před udělením souhlasu přezkoumala splnění podmínek pro udělení souhlasu, nebo souhlas neodvolala, ačkoliv se dověděla o skutečnostech, které odvolání odůvodňují.“.
57. V § 119 odst. 2 písm. a) se slova „nebo y)“ nahrazují slovy „, y) nebo za)“.
58. V § 127 odst. 1 se na konci textu písmene e) doplňují slova „nebo bez předchozího souhlasu obhospodařující investiční společnosti (§ 72 odst. 4)“.
59. V § 131 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Pokud tento zákon hovoří o nemovitosti, rozumí se tím nemovitost včetně jejího příslušenství.“.
60. V § 139 písm. e) se slova „standardní fond nebo“ a slova „§ 27 odst. 8 a“ zrušují a slovo „spojených“ nahrazuje slovem „spojenými“.
61. V § 139 písm. f) se slova „o struktuře majetku fondu kolektivního investování“ zrušují, slova „§ 88 odst. 1 písm. c) a odst. 2“ se nahrazují slovy „§ 88 odst. 1 a odst. 2“ a slova „a informací podle § 88 odst. 1 písm. a) a b)“ se zrušují.
62. V § 139 písmena k) a l) znějí:
„k) druhy, limity, způsob používání a požadavky na kvalitativní kritéria technik a nástrojů, které může standardní fond používat k efektivnímu obhospodařování majetku, postup pro vyhodnocování míry rizika spojeného s investováním a způsob plnění informační povinnosti o druzích finančních derivátů nepřijatých k obchodování na trzích uvedených v § 26 odst. 1 písm. a), které má standardní fond v majetku, o rizicích s nimi spojenými, o kvantitativních omezeních a metodách, které byly zvoleny pro hodnocení rizik spojených s operacemi využívajícími tyto finanční deriváty, a požadavky na kvalitativní kritéria investičního cenného papíru nebo nástroje peněžního trhu obsahujícího derivát, do kterého může standardní fond investovat, podle § 27 odst. 8,
l) požadavky na kvalitativní kritéria investičních cenných papírů a nástrojů peněžního trhu, do kterých může investovat standardní fond podle § 26 odst. 3.“.
63. V § 139 se na konci písmene l) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno m), které zní:
„m) požadavky na kvalitativní kritéria podmínek, za kterých standardní fond kopíruje složení indexu akcií anebo dluhopisů uznaného Českou národní bankou podle § 28 odst. 11.“.
Čl. IX
Investiční společnost uvede investiční politiky jí obhospodařovaných fondů kolektivního investování do souladu se zákonem č. 189/2004 Sb., o kolektivním investování, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nejpozději do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST ŠESTÁ
Čl. X
Zákon č. 87/1995 Sb., o spořitelních a úvěrních družstvech a některých opatřeních s tím souvisejících a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění zákona č. 100/2000 Sb., zákona č. 406/2001 Sb., zákona č. 212/2002 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 280/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 120/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb. a zákona č. 254/2008 Sb., se mění takto:
1. Poznámka pod čarou č. 1 zní:
„1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/19/ES ze dne 30. května 1994 o systémech pojištění vkladů.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/24/ES ze dne 4. dubna 2001 o reorganizaci a likvidaci úvěrových institucí.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/109/ES ze dne 15. prosince 2004 o harmonizaci požadavků na průhlednost týkajících se informací o emitentech, jejichž cenné papíry jsou přijaty k obchodování na regulovaném trhu, a o změně směrnice 2001/34/ES, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/22/ES.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/48/ES ze dne 14. června 2006 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o jejím výkonu (přepracované znění) ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/44/ES.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/49/ES ze dne 14. června 2006 o kapitálové přiměřenosti investičních podniků a úvěrových institucí (přepracované znění).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/44/ES ze dne 5. září 2007, kterou se mění směrnice Rady 92/49/EHS a směrnice 2002/83/ES, 2004/39/ES, 2005/68/ES a 2006/48/ES, pokud jde o procesní pravidla a hodnotící kritéria pro obezřetnostní posuzování nabývání a zvyšování účastí ve finančním sektoru.“.
2. V § 1a odst. 1 písm. f ) bodě 1 se slova „(dále jen „členský stát“)“ zrušují.
3. V § 1a se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno q), které zní:
„q) členským státem členský stát Evropské unie nebo jiný stát tvořící Evropský hospodářský prostor.“.
4. V § 2a odst. 1 větě druhé se slovo „představenstva“ zrušuje.
5. V § 2a se na konci odstavce 1 doplňují věty „Žádost o udělení souhlasu lze podat pouze na předepsaném tiskopise, ke kterému žadatel přiloží doklady osvědčující splnění podmínek uvedených v odstavci 4. Vzory tiskopisů a obsah jejich příloh stanoví prováděcí právní předpis.“.
6. V § 2a se odstavce 2 a 3 zrušují.
Dosavadní odstavce 4 až 13 se označují jako odstavce 2 až 11.
7. V § 2a odst. 4 se v úvodní části textu slova „Podmínkami pro udělení povolení jsou“ nahrazují slovy „Pro udělení povolení musí být splněny tyto podmínky:“.
8. V § 2a odst. 4 písm. b) se slovo „věcné“ nahrazuje slovem „technické“ a slovo „věcnými“ se nahrazuje slovem „technickými“.
9. V § 2a odst. 4 písm. d) se slovo „způsobilost“ nahrazuje slovy „důvěryhodnost a odborná způsobilost“.
10. V § 2a odst. 6 a 7 se číslo „7“ nahrazuje číslem „5“.
11. V § 2a odst. 9 písm. a) se číslo „6“ nahrazuje číslem „4“.
12. V § 2a odst. 9 písm. b) se slovo „způsobilosti“ nahrazuje slovy „důvěryhodnosti a odborné způsobilosti“.
13. V § 2a odst. 9 a 10 se číslo „6“ nahrazuje číslem „4“.
14. § 2b zní:
Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.