§ 59 Zákon, kterým se mění zákon č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony

Zákon, kterým se mění zákon č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony · 267/2015 Sb. · § 59 · Zdravotnické a farmaceutické právo
§ 59 (1) Právnická osoba nebo podnikající fyzická osoba, která provozuje kurs k získání znalostí k výkonu speciální ochranné dezinfekce, dezinsekce a deratizace, je povinna zajistit obsah a rozsah kursů podle prováděcího právního předpisu. (2) Prováděcí právní předpis stanoví počet hodin teoretické a praktické výuky kursů k získání znalostí pro výkon speciální ochranné dezinfekce, dezinsekce a deratizace a jejich odbornou náplň, a to zvlášť pro jednotlivé odborné kursy (§ 58 odst. 1 a 3) a speciální mistrovský kurs (§ 58 odst. 2).“. 162. V § 60 odstavec 2 zní: „(2) Osvědčení o odborné způsobilosti vydá orgán ochrany veřejného zdraví fyzické osobě, která úspěšně vykonala zkoušku před komisí podle odstavce 1. Osvědčení odborné způsobilosti je platné po dobu 5 let ode dne jeho vydání.“. 163. § 60a se zrušuje. 164. V § 61 odst. 2 se slova „z vlastního nebo jiného podnětu“ zrušují. 165. V § 61 se odstavec 3 zrušuje. Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 3 a 4. 166. V § 61 odst. 3 větě první a poslední se slovo „přípravky“ nahrazuje slovem „směsmi“, ve větě druhé se slova „chemického přípravku“ nahrazují slovy „chemické směsi“, za slovo „jméno“ se vkládají slova „a příjmení“ a ve větě poslední se slova „zvláštní právní předpis37b)“ nahrazují slovy „zvláštní právní předpisy37b)“. Poznámka pod čarou č. 37b zní: „37b) § 49 zákona č. 326/2004 Sb., o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění pozdějších předpisů.“. 167. V § 61 odstavec 4 zní: „(4) Příslušný orgán ochrany veřejného zdraví může k ochraně veřejného zdraví pro výkon speciální ochranné dezinfekce, dezinsekce nebo deratizace oznámené podle odstavce 3 stanovit podmínky jejího provedení.“. 168. V § 62 odst. 1 větě první se za slova „Osoba poskytující péči“ vkládají slova „včetně poskytovatele zdravotních služeb, který provádí laboratorní vyšetřování biologického materiálu“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Pokud je to nezbytné k realizaci opatření na ochranu veřejného zdraví, vyžádá si osoba poskytující péči nebo orgán ochrany veřejného zdraví součinnost Policie České republiky.“. 169. V § 62 odst. 2 se slova „poskytující péči“ nahrazují slovy „uvedená v odstavci 1“ a slova „alimentárních onemocnění,“ se nahrazují slovy „infekčních onemocnění stanovených prováděcím právním předpisem a“. 170. V § 62 se odstavec 3 zrušuje. Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 3. 171. V § 62 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „poskytující péči“ nahrazují slovy „uvedená v odstavci 1“. 172. V § 62 odst. 3 písm. b) se za slovo „vyplnit“ vkládají slova „údaji o jménu, popřípadě jménech, a příjmení pacienta, místě jeho trvalého pobytu nebo bydliště, nemá-li trvalý pobyt na území České republiky, čísle pojištěnce podle zákona o veřejném zdravotním pojištění a dalšími“. 173. V § 64 úvodní části ustanovení se za slovo „onemocnění“ vkládá slovo „zejména“. 174. V § 64 písm. a) se slovo „chemoprofylaktik“ nahrazuje slovem „antiinfektiv“. 175. V nadpisu § 65 se slova „karantény a“ zrušují. 176. V § 65 se odstavec 1 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 2. 177. V § 67 odst. 1 se věty druhá až pátá zrušují. 178. V § 67 odst. 2 větě první se slova „prozatímním opatřením“ a slova „písm. a) až d)“ a věty druhá až šestá zrušují. 179. V § 67 se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 až 10, které znějí: „(3) Opatření podle odstavce 2 je závazné ode dne jeho prokazatelného předání fyzické osobě. Záznam o nařízení tohoto opatření je součástí zdravotnické dokumentace fyzické osoby. (4) Má-li fyzická osoba, které bylo podle odstavce 2 nařízeno protiepidemické opatření, za to, že je nesprávné, může podat do 3 pracovních dnů ode dne jeho prokazatelného předání návrh na jeho přezkoumání poskytovateli zdravotních služeb, který opatření vydal. (5) Jestliže byl návrh na přezkoumání opatření podán po uplynutí lhůty podle odstavce 4, poskytovatel zdravotních služeb návrh odloží. Tuto skutečnost písemně sdělí fyzické osobě, která návrh na přezkoumání opatření podala. Při prokázání důvodů, které fyzické osobě objektivně bránily v podání návrhu ve stanovené lhůtě, poskytovatel zdravotních služeb zmeškání lhůty pro podání návrhu promine. Návrh na přezkoumání opatření nemá odkladný účinek. (6) Vyhoví-li poskytovatel zdravotních služeb návrhu na přezkoumání opatření v plném rozsahu, opatření bezodkladně zruší, a je-li to na základě zjištěných skutečností třeba, vydá opatření nové. Záznam o zrušení opatření, popřípadě nařízení nového opatření, je součástí zdravotnické dokumentace fyzické osoby. (7) Pokud poskytovatel zdravotních služeb návrhu na přezkoumání opatření nevyhoví v plném rozsahu, postoupí do 3 pracovních dnů ode dne jeho doručení spis s návrhem na přezkoumání, včetně podkladů potřebných pro přezkoumání opatření a svého stanoviska, příslušnému orgánu ochrany veřejného zdraví. (8) Poskytovatel zdravotních služeb bezodkladně písemně oznámí fyzické osobě, která návrh na přezkoumání opatření podala, že návrhu na přezkoumání opatření plně vyhověl, vydal nové opatření nebo postoupil návrh na přezkoumání opatření příslušnému orgánu ochrany veřejného zdraví. Pokud poskytovatel zdravotních služeb návrhu na přezkoumání opatření plně vyhověl nebo vydal opatření nové, uvede ve sdělení podle věty první skutečnosti, které ho k tomu vedly. (9) Příslušný orgán ochrany veřejného zdraví, kterému byl podle odstavce 7 návrh postoupen, a) návrh zamítne a napadené opatření potvrdí, nebo b) napadené opatření zruší nebo změní. (10) Proti rozhodnutí příslušného orgánu ochrany veřejného zdraví vydanému podle odstavce 9 se nelze odvolat.“. Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 11 a 12. 180. V § 67 odst. 12 větě první se slova „odstavce 3“ nahrazují slovy „odstavce 9“. 181. V § 68 odstavec 1 zní: „(1) Ochranná opatření před zavlečením vysoce nakažlivých infekčních onemocnění ze zahraničí stanoví a o jejich ukončení rozhodne Ministerstvo zdravotnictví. Osoba, která má ve vlastnictví, správě nebo užívání prostory, zařízení nebo pozemky, na nichž mají být ochranná opatření prováděna, je povinna v nezbytném rozsahu poskytnout příslušnému orgánu ochrany veřejného zdraví součinnost při organizování a provádění ochranných opatření. O druhu a způsobu provedení protiepidemického opatření, kterému se podrobí fyzická osoba, rozhodne a poskytovatele zdravotních služeb, který je provede, rozhodnutím stanoví místně příslušný orgán ochrany veřejného zdraví. Místní příslušnost orgánu ochrany veřejného zdraví se řídí místem, kde se fyzická osoba v době zjištění rozhodných skutečností zdržuje.“. 182. V § 68 odstavec 2 zní: „(2) Fyzické osoby jsou povinny předložit na výzvu příslušného orgánu potvrzení o očkování nebo stanovené profylaxi. Stanovení, na jakou nemoc mohou orgány vyžadovat potvrzení o očkování nebo profylaxi, je součástí ochranného opatření nařízeného podle odstavce 1 věty první.“. 183. V § 68 odstavec 3 zní: „(3) Ochranná opatření podle odstavce 1 věty první a jejich ukončení zveřejní na hraničním přechodu krajská hygienická stanice, v jejímž správním obvodu se hraniční přechod nachází. Zveřejnění ochranného opatření na hraničním přechodu je nejméně trojjazyčné, a to v českém jazyce, jazyce státu, z jehož území je státní hranice překračována, a v anglickém jazyce.“. 184. V § 69 odst. 1 písm. b) se slova „sociální péče“ nahrazují slovy „sociálních služeb“ a slova „předškolních zařízení,“ se zrušují. 185. V § 69 odst. 1 písm. c) se slova „6g“ nahrazují slovy „§ 6d“. 186. V § 69 odst. 1 se za písmeno g) vkládá nové písmeno h), které zní: „h) příkaz k vyčlenění objektu v majetku státu, kraje nebo obce k izolaci fyzických osob nebo jejich karanténě,“. Dosavadní písmeno h) se označuje jako písmeno i). 187. V § 69 odst. 2 se za větu první vkládá věta „Pokud je to nezbytné k realizaci opatření na ochranu veřejného zdraví, vyžádá si poskytovatel zdravotních služeb nebo orgán ochrany veřejného zdraví součinnost Policie České republiky.“. 188. V § 75a odst. 2 úvodní části ustanovení se za slova „a c)“ vkládají slova „a Státní zdravotní ústav“. 189. V § 75a odst. 4 větě druhé se slova „je poskytovatel zdravotních služeb povinen postupovat podle prováděcího právního předpisu, popřípadě pokynů a opatření příslušného orgánu ochrany veřejného zdraví“ nahrazují slovy „jsou poskytovatel zdravotních služeb a příslušný orgán ochrany veřejného zdraví povinni postupovat podle prováděcího právního předpisu“. 190. V § 75a odst. 4 se za větu druhou vkládá věta „Poskytovatel zdravotních služeb, na jehož pracovištích se provádí laboratorní vyšetření biologického materiálu, je povinen zaslat izolovaná patogenní agens stanovená prováděcím právním předpisem do příslušné národní referenční laboratoře k potvrzení určení a další charakterizaci infekčního onemocnění.“. 191. V § 75b odst. 1 větě první se za slovo „služeb“ vkládají slova „a poskytovatel sociálních služeb“ a za slovo „péče“ se vkládají slova „nebo sociálních služeb“. 192. V § 76 se písmeno a) zrušuje. Dosavadní písmena b) až e) se označují jako písmena a) až d). 193. V § 76 písm. c) se za slova „staženy z“ vkládají slova „trhu, oběhu,“. 194. V § 76 písm. d) se slova „písmene b)“ nahrazují slovy „písmene a)“, slova „písmene c) nebo d)“ se nahrazují slovy „písmene b) nebo c)“, slova „písmene d)“ se nahrazují slovy „písmene c)“ a za slova „výrobky z“ se vkládá slovo „trhu,“. 195. V § 77 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce 2 až 5, které znějí: „(2) V případě, že je v platné územně plánovací dokumentaci uveden záměr, u kterého lze důvodně předpokládat, že bude po uvedení do provozu zdrojem hluku nebo vibrací, zejména z provozu na pozemních komunikacích nebo železničních drahách, nelze ke stavbě, která by mohla být tímto hlukem či vibracemi dotčena, vydat kladné stanovisko orgánu ochrany veřejného zdraví, aniž by u ní byla přijata opatření k ochraně před hlukem nebo vibracemi. Postup podle věty první se nepoužije u záměrů, jejichž součástí je veřejná produkce hudby. (3) Stavební úřad vždy zajistí, aby záměr žadatele ke stavbě bytového domu, rodinného domu, stavbě pro předškolní nebo školní vzdělávání, stavbě pro zdravotní nebo sociální účely anebo k funkčně obdobné stavbě a ke stavbě zdroje hluku byl z hlediska ochrany před hlukem posouzen příslušným orgánem ochrany veřejného zdraví. (4) Žadatel o vydání územního rozhodnutí, územního souhlasu nebo společného souhlasu ke stavbě podle odstavce 3 do území zatíženého zdrojem hluku předloží příslušnému orgánu ochrany veřejného zdraví pro účely vydání stanoviska podle odstavce 1 měření hluku provedené podle § 32a a návrh opatření k ochraně před hlukem. Stejnou povinnost má žadatel, který hodlá předložit stavebnímu úřadu návrh veřejnoprávní smlouvy a žadatel o vydání společného územního rozhodnutí a stavebního povolení ke stavbě podle odstavce 3. (5) Neprovede-li stavebník dostatečná opatření k ochraně před hlukem, nemůže žádat, aby tato opatření provedl provozovatel, vlastník nebo správce zdroje hluku. To neplatí, dojde-li k prokazatelnému navýšení hluku ze zdroje hluku; co se považuje za prokazatelné navýšení hluku, stanoví prováděcí právní předpis.“. 196. V nadpisu dílu 1 hlavy V části první se za slovo „ochraně“ vkládají slova „a podpoře“ a za slovo „kontrolovaných“ se vkládají slova „a dalších“. 197. V nadpisu hlavy V části první, § 78 odst. 1 úvodní části ustanovení, § 80 odst. 1 úvodní části ustanovení, § 80 odst. 1 písm. d) a k), § 82 odst. 2 písm. a) a v § 83 odst. 1 se za slovo „ochraně“ vkládají slova „a podpoře“. 198. Na konci nadpisu § 78 se doplňují slova „a v oblasti podpory veřejného zdraví“. 199. V § 79 odst. 1 písm. a) se slovo „c)“ nahrazuje slovem „a)“ a slova „zvláštního dětského zařízení“ se nahrazují slovy „dětského domova pro děti do 3 let věku“. 200. V § 79 odst. 1 písm. b) se slova „národnosti a“ zrušují a slovo „c)“ se nahrazuje slovem „a)“. 201. V § 79 odst. 3 se za slova „orgány ochrany veřejného zdraví“ vkládají slova „, Státním zdravotním ústavem a zdravotními ústavy“, za slova „ohrožení nemocí z povolání,“ se vkládají slova „nemocí z povolání a“, slova „jiných poškození zdraví z práce a významných poruch zdraví,“ se zrušují. 202. V § 79 odst. 6 se slova „státního odborného dozoru nad bezpečností práce“ nahrazují slovy „inspekce práce a státní báňské správy“. 203. V § 80 odst. 1 písmeno a) zní: „a) řídí a kontroluje výkon státní správy v ochraně a podpoře veřejného zdraví, odpovídá za tvorbu a uskutečňování národní politiky ochrany a podpory veřejného zdraví včetně prevence nemocí a řídí a kontroluje její plnění; jednou za 5 let hodnotí zdravotní stav obyvatelstva a jeho vývoj z hlediska všech aspektů ovlivňujících zdravotní stav obyvatelstva a na základě provedeného hodnocení stanoví priority k řešení problémů a zlepšení zdravotního stavu obyvatelstva,“. 204. V § 80 odst. 1 se na konci textu písmene e) doplňují slova „; stejným postupem Ministerstvo zdravotnictví stanoví a zveřejní i změny antigenního složení očkovacích látek pro pravidelná, zvláštní a mimořádná očkování“. 205. V § 80 odst. 1 písm. f) se slova „§ 4 odst. 8“ nahrazují slovy „§ 4 odst. 9“, slova „§ 83e odst. 6 a § 83f“ se nahrazují slovy „§ 83e odst. 5“ a slova „§ 83e odst. 7“ se nahrazují slovy „§ 83e odst. 6“. 206. V § 80 odst. 1 písmeno h) zní: „h) stanoví ochranná opatření před zavlečením vysoce nakažlivých infekčních onemocnění, a rozhoduje o jejich ukončení,“. 207. V § 80 odst. 1 písm. j) se slova „vyhlášením v televizním a celoplošném rozhlasovém vysílání43b) a“ a slova „a úředních deskách ostatních orgánů ochrany veřejného zdraví umístěných v sídlech těchto správních úřadů a na jejich územních pracovištích“ zrušují a slova „na toto stanovení se nevztahuje správní řád“ se nahrazují slovy „současně vyhlásí tato další infekční onemocnění v celoplošném televizním a rozhlasovém vysílání43b).“ 208. V § 80 odst. 1 písm. l) se za slovo „zdraví“ vkládají slova „včetně prevence nemocí a zdravotních rizik“. 209. V § 80 odst. 1 písm. o), § 80 odst. 8 a v § 83 odst. 2 se za slovo „ochrany“ vkládají slova „a podpory“. 210. V § 80 odst. 1 písm. p) se slovo „c)“ nahrazuje slovem „b)“. 211. V § 80 odst. 1 se na konci textu písmene q) doplňují slova „, k jehož odstranění nebo snížení jsou vypracovávány akční plány“. 212. V § 80 odst. 1 písm. s) se slovo „výpočet“ nahrazuje slovem „stanovení“, za slova „týkající se způsobu“ se vkládají slova „a rozsahu“ a na konci textu písmene se doplňují slova „, stanovenými podle § 34“. 213. V § 80 odst. 1 se na začátek písmene t) vkládají slova „koordinuje zpracování akčních plánů, dále“. 214. V § 80 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena x) a y), která včetně poznámky pod čarou č. 83 znějí: „x) zajišťuje a koordinuje zpracování Pandemického plánu České republiky a zpracovává Pandemický plán zdravotnictví, y) přijímá opatření na základě a v mezích přímo použitelných předpisů Evropské unie na úseku prevence infekčních nemocí a plní další úkoly na tomto úseku vyplývající pro členský stát z přímo použitelných předpisů Evropské unie sdělováním zpráv zasílaných do Sítě společenství prostřednictvím systému včasného varování a reakce a dále poskytuje vědecká a technická data, která se poslání Evropského střediska pro prevenci a kontrolu nemocí týkají83); sdělováním zpráv a poskytováním vědeckých a technických dat může pověřit právnickou osobu nebo organizační složku státu zřízenou k plnění úkolů v oboru své působnosti. 83) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 851/2004.“. 215. V § 80 odst. 3 se věta druhá zrušuje. 216. V § 80 odst. 4 se věty druhá až šestá zrušují. 217. V § 80 odst. 5 se slovo „rozhodnutí“ nahrazuje slovem „zákazu“. 218. V § 80 se na konci odstavce 6 doplňuje věta „Má-li Komise Evropské unie za to, že postup podle odstavce 5 je neodůvodněný, Ministerstvo zdravotnictví platnost zákazu za podmínek stanovených přímo použitelným předpisem Evropské unie ukončí.“. 219. V § 80 odst. 7 se věty druhá až čtvrtá zrušují. 220. V § 81 se vkládá nový odstavec 1, který zní: „(1) Ministerstvo dopravy v oblasti hodnocení a snižování hluku z hlediska dlouhodobého průměrného hlukového zatížení životního prostředí předává pro účely pořízení strategických hlukových map Ministerstvu zdravotnictví údaje o dopravě na a) hlavních pozemních komunikacích, jimiž se rozumí pozemní komunikace, po nichž projede více než 3 000 000 vozidel za rok, a jejichž vlastníkem je stát, b) hlavních železničních tratích, jimiž se rozumí železniční tratě, po nichž projede více než 30 000 vlaků za rok, včetně železničních tratí ležících na území aglomerací, c) hlavních letištích, jimiž se rozumí civilní letiště, která mají více než 50 000 vzletů a přistání za rok, s výjimkou vzletů a přistání lehkých letadel pro cvičné účely, včetně letišť ležících na území aglomerací.“. Dosavadní odstavce 1 a 2 se označují jako odstavce 2 a 3. 221. V § 81 odstavec 2 zní: „(2) Ministerstvo dopravy podle údajů ze strategických hlukových map vypracovaných Ministerstvem zdravotnictví pořizuje vždy nejdéle do jednoho roku ode dne předání strategických hlukových map akční plány pro hlavní pozemní komunikace, hlavní železniční tratě a hlavní letiště.“. 222. V § 81 odst. 3 se na konci textu písmene b) doplňují slova „zvlášť pro hlavní pozemní komunikace, hlavní železnice a hlavní letiště“. 223. V § 81b se doplňuje věta „Dále poskytuje Ministerstvu zdravotnictví informace o typu povrchů terénu v okolí dopravních tras.“. 224. Nadpis § 81c zní „Krajské úřady“. 225. V § 81c úvodní části ustanovení se doplňují slova „ve spolupráci s obcemi“. 226. V § 81c se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní: „b) předávají Ministerstvu zdravotnictví pro účely pořízení strategických hlukových map údaje o dopravě na hlavních pozemních komunikacích, které vlastní kraj, hlavních pozemních komunikacích ve vlastnictví obcí ve správním obvodu kraje a na dalších pozemních komunikacích včetně městské hromadné dopravy ve správním obvodu kraje,“. Dosavadní písmeno b) se označuje jako písmeno c). 227. V § 81c písm. c) se slova „pořizují, a dojde-li k podstatnému vývoji, který významně ovlivňuje stávající hlukovou situaci, aktualizují, nejdéle však jednou za 5 let, akční plány pro územní aglomerace, jejichž součástí je vymezení“ nahrazují slovy „pořizují podle údajů ze strategických hlukových map vypracovaných Ministerstvem zdravotnictví vždy nejdéle do jednoho roku ode dne předání strategických hlukových map akční plány pro pozemní komunikace, dráhy, letiště a zdroje hluku podle písmene a) ve vlastnictví kraje na území aglomerace (§ 81a) ve správním obvodu kraje, jejichž součástí je vymezení a vyhlášení“, slova „správním území kraje“ se nahrazují slovy „správním obvodu kraje“ a slova „§ 81 odst. 2“ se nahrazují slovy „§ 81 odst. 3“. 228. Za § 81c se vkládají nové § 81d a 81e, které včetně nadpisů znějí:

Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.