§ 61 Zákon, kterým se mění zákon č. 412/2005 Sb., o ochraně utajovaných informací a o bezpečnostní způsobilosti, ve znění pozdějších předpisů – „Uznání bezpečnostního oprávnění vydaného úřadem cizí moci“.

Zákon, kterým se mění zákon č. 412/2005 Sb., o ochraně utajovaných informací a o bezpečnostní způsobilosti, ve znění pozdějších předpisů · 267/2024 Sb. · § 61 · Správní právo
§ 61 „Uznání bezpečnostního oprávnění vydaného úřadem cizí moci“. (1) Přístup k utajované informaci podle § 58b, jednorázový přístup podle § 59 a přístup podnikatele podle § 60 nelze umožnit k utajované informaci stupně utajení Přísně tajné nebo k utajované informaci, na kterou se vztahuje zvláštní režim nakládání. (2) Přístup k utajované informaci podle § 60 k utajované informaci stupně utajení Přísně tajné lze umožnit fyzické osobě za podmínky, že fyzická osoba je držitelem platného osvědčení pro přístup k utajované informaci stupně utajení Tajné a je poučena.“. 163. Nadpis § 62 zní: 164. V § 62 odst. 1 se věta první zrušuje, slova „Úřad bezpečnostní oprávnění uzná, stanoví-li tak mezinárodní smlouva“ se nahrazují slovy „Úřad může uznat bezpečnostní oprávnění vydané úřadem cizí moci, který má v působnosti ochranu utajovaných informací (dále jen „bezpečnostní oprávnění“), je-li uzavřena mezinárodní smlouva v oblasti ochrany utajovaných informací“ a ve větě třetí se slovo „třetí“ nahrazuje slovy „první a druhé“ a slova „má se za to“ se nahrazují slovem „platí“. 165. V § 62 odst. 2 větě první se slova „nepodnikající fyzické osoby nebo podnikatele, kteří jsou držiteli“ nahrazují slovem „držitele“. 166. V § 62 odst. 2 se věta třetí nahrazuje větou „Žádost obsahuje a) u nepodnikající fyzické osoby 1. jméno, popřípadě jména, a příjmení držitele bezpečnostního oprávnění, 2. datum a místo narození držitele bezpečnostního oprávnění, 3. státní občanství držitele bezpečnostního oprávnění, 4. důvod, proč má být provedeno uznání podle odstavce 1, 5. dobu, na kterou má být uznání provedeno, a 6. podpis držitele bezpečnostního oprávnění nebo odpovědného pracovníka úřadu cizí moci, který má v působnosti ochranu utajovaných informací, a adresu, na kterou má být uznání podle odstavce 1 doručeno, a b) u ostatních držitelů bezpečnostního oprávnění 1. firmu nebo název, identifikační číslo, bylo-li přiděleno, a sídlo, jde-li o právnickou osobu, nebo jméno a příjmení nebo firmu, identifikační číslo, bylo-li přiděleno, a sídlo nebo místo trvalého pobytu, jde-li o fyzickou osobu, 2. důvod, proč má být provedeno uznání podle odstavce 1, 3. formu přístupu držitele bezpečnostního oprávnění k utajované informaci a formu přístupu odpovídajícího formě přístupu podle § 20 odst. 1, o jejíž uznání je žádáno, 4. dobu, na kterou má být uznání provedeno, a 5. podpis držitele bezpečnostního oprávnění nebo podpis odpovědného pracovníka úřadu cizí moci, který má v působnosti ochranu utajovaných informací, a adresu, na kterou má být uznání podle odstavce 1 doručeno.“. 167. V § 62 odst. 4 větě první se slovo „druhé“ nahrazuje slovem „první“ a na konci textu věty se doplňují slova „ ; pokud není žádost podle odstavce 2 podána prostřednictvím úřadu cizí moci, Úřad zašle držiteli bezpečnostního oprávnění uznání podle odstavce 1 do 20 dnů ode dne doručení žádosti Úřadu“ a ve větě druhé se slovo „třetí“ nahrazuje slovem „druhé“. 168. V § 62 odst. 5 písm. a) se slova „až d)“ nahrazují slovy „bodů 1 až 3 a odstavce 2 písm. b) bodu 1“. 169. V § 62 odst. 5 písm. d) se slova „u podnikatele“ nahrazují slovy „u žadatele podle odstavce 2 písm. b)“. 170. V § 62 se doplňuje odstavec 6, který zní: „(6) Na základě uznání podle odstavce 1 lze umožnit a) nepodnikající fyzické osobě 1. výkon citlivé činnosti a 2. pokud je poučena, přístup k utajované informaci nebo samostatný vstup do zabezpečené oblasti nebo jednací oblasti, a b) držitelům bezpečnostního oprávnění neuvedeným v písmenu a) přístup k utajované informaci.“. 171. V § 63 odstavec 1 zní: „(1) Odpovědná osoba orgánu státu, do jehož oblasti věcné působnosti utajovaná informace náleží, zprostí fyzickou osobu povinnosti zachovávat mlčenlivost (dále jen „zproštění mlčenlivosti“) na základě žádosti orgánu státu, který vede řízení, ve kterém je nezbytně nutné projednat utajovanou informaci, pokud tento zákon nestanoví jinak. Žádost o zproštění mlčenlivosti musí obsahovat identifikaci a) řízení, které orgán státu vede, a odůvodnění potřeby a rozsahu provedení zproštění mlčenlivosti, b) utajované informace nebo označení věci, k níž se vztahuje utajovaná informace, ke které má být zproštění provedeno, a c) fyzické osoby, která má být zproštěna mlčenlivosti, je-li to možné.“. 172. V § 63 odst. 3 písm. h) se slova „vláda u ředitele Bezpečnostní informační služby, ministr vnitra u ředitele Úřadu pro zahraniční styky a informace a ministr obrany u ředitele Vojenského zpravodajství“ zrušují. 173. V § 63 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena i) až l), která znějí: „i) vláda u ředitele Bezpečnostní informační služby, j) ministr vnitra u ředitele Úřadu pro zahraniční styky a informace, k) ministr obrany u ředitele Vojenského zpravodajství a l) předseda vlády u ředitele Generální inspekce bezpečnostních sborů.“. 174. V § 63 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se závěrečná část ustanovení odstavce, která zní: „a to po vyjádření odpovědné osoby orgánu státu, do jehož oblasti věcné působnosti utajovaná informace náleží, které obsahuje souhlas se zproštěním mlčenlivosti nebo odůvodněné vyjádření, že se zproštěním mlčenlivosti ze závažných důvodů nesouhlasí.“. 175. V § 63 odst. 4 se slova „po vyjádření odpovědné osoby orgánu státu, do jehož oblasti věcné působnosti utajovaná informace náleží“ nahrazují slovy „postupem podle odstavce 3“. 176. V § 63 se odstavec 5 zrušuje. Dosavadní odstavce 6 až 8 se označují jako odstavce 5 až 7. 177. V § 63 odstavce 6 a 7 znějí: „(6) Zproštění mlčenlivosti se provádí písemně, v nezbytně nutném rozsahu a na dobu nezbytně nutnou. Stupeň utajení utajované informace není zproštěním mlčenlivosti dotčen. (7) Zproštění mlčenlivosti lze odepřít v případě, kdy zájem na ochraně utajované informace podle odstavce 1 převažuje nad zájmem na jejím projednání.“. 178. V § 64 písm. c) se slova „fyzické osoby a žádosti o uznání bezpečnostního oprávnění podnikatele“ nahrazují slovy „podle § 62“. 179. V § 66 odst. 1 písm. b) se slova „ , k) nebo m)“ nahrazují slovy „nebo k)“. 180. V § 66 odst. 1 se na konci textu písmene c) doplňují slova „a takové poškození svého osvědčení fyzické osoby nebo osvědčení fyzické osoby pro cizí moc, že zápisy v něm uvedené jsou nečitelné nebo je porušena jeho celistvost“. 181. V § 66 odst. 1 se na konci textu písmene e) doplňují slova „a ztrátu nebo neoprávněné zničení nosiče obsahujícího utajovanou informaci“. 182. V § 67 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena i) a j), která znějí: „i) neprodlené písemné oznámení Národnímu úřadu pro kybernetickou a informační bezpečnost o ukončení nebo přerušení provozu informačního systému a j) provedení úkonů podle § 11a.“. 183. V § 67 odst. 2 se číslo „4“ nahrazuje číslem „3“ a za text „§ 77 odst. 2“ se vkládá text „písm. a)“. 184. V § 68 písm. a) se slova „ , g), l) nebo n)“ nahrazují slovy „nebo l),“. 185. V § 68 se na konci textu písmene b) doplňují slova „a takové poškození osvědčení podnikatele nebo osvědčení podnikatele pro cizí moc, že zápisy v něm uvedené jsou nečitelné nebo je porušena jeho celistvost“. 186. V § 68 písm. c) se slova „nebo p)“ nahrazují slovy „ , c) nebo q)“ a za slova „bezpečnostní dokumentaci“ se vkládají slova „a dále zřízení nebo zrušení zabezpečené oblasti kategorie Vyhrazené“. 187. V § 68a písm. a) se slova „a d)“ zrušují. 188. Nadpis § 69 zní: 189. V poznámce pod čarou č. 29 se slova „zákon č. 218/2002 Sb., o službě státních zaměstnanců ve správních úřadech a o odměňování těchto zaměstnanců a ostatních zaměstnanců ve správních úřadech (služební zákon), ve znění pozdějších předpisů“ nahrazují slovy „zákon č. 234/2014 Sb., o státní službě, ve znění pozdějších předpisů“ a slova „vyhláška č. 50/1978 Sb., o odborné způsobilosti v elektrotechnice, ve znění vyhlášky č. 98/1982 Sb.“ se nahrazují slovy „nařízení vlády č. 194/2022 Sb., o požadavcích na odbornou způsobilost k výkonu činnosti na elektrických zařízeních a na odbornou způsobilost v elektrotechnice.“. 190. V § 69 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „Právnická osoba a podnikající fyzická osoba, které mají přístup k utajované informaci,“ nahrazují slovy „Podnikatel, který má přístup k utajované informaci, právnická osoba podle § 60b“. 191. V § 69 odst. 1 se na konci písmene e) doplňují slova „nebo informační systém cizí moci, který je akreditován Národním úřadem pro kybernetickou a informační bezpečnost,“. 192. V § 69 odst. 1 písmeno i) zní: „i) používat pro kryptografickou ochranu jen prostředek, který je certifikován Národním úřadem pro kybernetickou a informační bezpečnost nebo je součástí informačního systému cizí moci akreditovaného Národním úřadem pro kybernetickou a informační bezpečnost, a používat kryptografické pracoviště jen k účelu, ke kterému bylo certifikováno a schváleno do provozu,“. 193. V § 69 odst. 1 písm. m) a v § 79 odst. 8 písm. c) se slovo „vedených“ nahrazuje slovem „evidovaných“. 194. V § 69 odst. 1 písm. n) se slova „právnické osoby nebo podnikající fyzické osoby“ zrušují. 195. V § 69 odst. 1 písm. r) se na konci textu bodu 1 doplňují slova „nebo bude zadávat nadlimitní veřejnou zakázku mimo zadávací řízení z jiného důvodu63), pokud při zadávání veřejné zakázky bude umožněn přístup k utajované informaci“. Poznámka pod čarou č. 63 zní: „63) Například § 158 a 160 zákona č. 134/2016 Sb.“. 196. Poznámky pod čarou č. 50 a 51 znějí: „50) § 192 zákona č. 134/2016 Sb. 51) § 194 zákona č. 134/2016 Sb.“. 197. V § 69 odst. 1 písm. r) bodu 4 se slovo „informací53)“ nahrazuje slovem „informací64)“. Poznámka pod čarou č. 64 zní: „64) § 104 písm. c) zákona č. 134/2016 Sb.“. 198. V § 69 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno u), které zní: „u) oznámit Úřadu zničení utajované informace podle § 21 odst. 11.“. 199. V § 69 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Povinnost podle odstavce 1 písm. r) se vztahuje i na kraj při výkonu jeho samostatné působnosti.“. 200. V § 71 odst. 1 větě první se slova „a podnikající fyzická osoba, které mají“ nahrazují slovy „podle § 60b, u které utajovaná informace vzniká nebo které je poskytnuta, a podnikatel, který má“. 201. V § 71 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Písemné stanovení povinností bezpečnostnímu řediteli odpovědnou osobou není vyžadováno v případě, kdy funkci bezpečnostního ředitele vykonává odpovědná osoba.“. 202. V § 71 odstavec 4 zní: „(4) Funkci bezpečnostního ředitele může vykonávat u orgánu státu a u právnické osoby podle § 60b pouze fyzická osoba, která splňuje podmínky pro přístup k utajované informaci nejvyššího stupně utajení, která u orgánu státu nebo právnické osoby podle § 60b vznikne nebo je jim poskytnuta, a u podnikatele pouze fyzická osoba, která je držitelem osvědčení fyzické osoby pro přístup k utajované informaci nejméně takového stupně utajení, pro který má podnikatel vydané osvědčení.“. 203. V § 71 odst. 5 se za slova „orgánů státu“ vkládají slova „ , právnických osob podle § 60b“. 204. V § 74 odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova „nebo Organizaci Severoatlantické smlouvy“. 205. V § 74 odst. 1 se na konci písmene c) slovo „nebo“ zrušuje, na konci písmene d) se tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno e), které zní: „e) je-li utajovaná informace poskytována podle § 77 odst. 2 písm. b) nebo c) anebo § 78 odst. 2 věty druhé.“. 206. V poznámkách pod čarou č. 30 a 43 se text „283/1991 Sb.“ nahrazuje textem „273/2008 Sb.“. 207. V § 75 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „právnické osoby nebo podnikající fyzické osoby“ zrušují. 208. V § 75 odst. 2 písm. b) se číslo „6“ nahrazuje číslem „7“ a slova „ ; to platí obdobně i pro orgán státu“ se zrušují. 209. V § 75a odstavec 1 zní: „(1) Smlouva, při jejímž plnění je nutný přístup k utajované informaci cizí moci nebo přístup k informačnímu systému, který je certifikován nebo akreditován pro nakládání s utajovanými informacemi cizí moci, obsahuje bezpečnostní instrukci upravující podmínky ochrany utajované informace cizí moci a utajované informace, která při plnění takové smlouvy popřípadě vznikne.“. 210. V § 75a odst. 2 úvodní části ustanovení se za slova „Bezpečnostní instrukce“ vkládají slova „zohledňuje požadavky cizí moci a“ a za slova „uzavřením smlouvy“ se vkládají slova „podle odstavce 1“. 211. V § 75a odst. 2 písmeno a) zní: „a) Úřadem, pokud 1. je původcem utajované informace Organizace Severoatlantické smlouvy nebo Evropská unie, 2. si to Úřad vyhradí, 3. nenáleží utajovaná informace do oblasti věcné působnosti jiného ústředního správního úřadu, nebo 4. nedojde k dohodě podle písmene b),“. 212. V § 75a odst. 2 písm. b) se za slova „do jehož“ vkládají slova „oblasti věcné“ a za slova „náleží-li do“ se vkládají slova „oblasti věcné“. 213. V § 76 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Pokud má být utajovaná informace poskytnuta v mezinárodním styku pro potřeby řízení před některými mezinárodními soudy a jinými mezinárodními kontrolními orgány65) nebo v souvislosti s mezinárodními závazky České republiky, Úřad si vyžádá před vydáním povolení podle § 73 písm. a) pouze písemné stanovisko ústředního správního úřadu, do jehož oblasti věcné působnosti utajovaná informace náleží, popřípadě příslušné zpravodajské služby nebo policie, pokud jsou jejím původcem.“. Poznámka pod čarou č. 65 zní: „65) Zákon č. 186/2011 Sb., o poskytování součinnosti pro účely řízení před některými mezinárodními soudy a jinými mezinárodními kontrolními orgány a o změně zákona č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění pozdějších předpisů.“. 214. V § 76 odst. 3 se za slovo „povolení“ vkládá slovo „podle“. 215. V § 77 odstavec 2 včetně poznámek pod čarou č. 66 až 68 zní: „(2) Odstavec 1 se nevztahuje na poskytování utajované informace a) mezi zpravodajskou službou a obdobnou službou cizí moci v rámci spolupráce uskutečňované podle zákona o zpravodajských službách České republiky; o poskytování utajované informace v tomto případě rozhoduje odpovědná osoba zpravodajské služby, b) mezi státními zastupitelstvími, orgány činnými v trestním řízení a obdobnými orgány cizí moci zřízenými podle přímo použitelného předpisu Evropské unie66), c) mezi justičními orgány a cizozemskými orgány, Agenturou Evropské unie pro justiční spolupráci v trestních věcech zřízenou přímo použitelným předpisem Evropské unie67), Agenturou Evropské unie pro spolupráci v oblasti prosazování práva (Europol) zřízenou přímo použitelným předpisem Evropské unie68), orgány a institucemi Evropské unie, Mezinárodní organizací kriminální policie (Interpol) a jinými mezinárodními organizacemi a mezinárodními trestními soudy, mezinárodními trestními tribunály nebo obdobnými mezinárodními soudními orgány s působností v trestních věcech a jejich orgány v rámci mezinárodní justiční spolupráce ve věcech trestních uskutečňované podle zákona o mezinárodní justiční spolupráci ve věcech trestních. 66) Nařízení Rady (EU) 2017/1939 ze dne 12. října 2017, kterým se provádí posílená spolupráce za účelem zřízení Úřadu evropského veřejného žalobce, v platném znění. 67) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1727 ze dne 14. listopadu 2018 o Agentuře Evropské unie pro justiční spolupráci v trestních věcech (Eurojust) a o nahrazení a zrušení rozhodnutí Rady 2002/187/SVV, v platném znění. 68) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/794 ze dne 11. května 2016 o Agentuře Evropské unie pro spolupráci v oblasti prosazování práva (Europol) a o zrušení a nahrazení rozhodnutí 2009/371/SVV, 2009/934/SVV, 2009/935/SVV, 2009/936/SVV a 2009/968/SVV, v platném znění.“. 216. V § 77 odst. 3 se za slovo „policií“ vkládají slova „ , Generální inspekcí bezpečnostních sborů“. 217. V poznámce pod čarou č. 31 se slova „§ 47a odst. 6 zákona č. 283/1991 Sb., ve znění pozdějších předpisů“ nahrazují slovy „§ 94 zákona č. 273/2008 Sb.“. 218. V § 77 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní: „(6) Poskytování utajované informace stupně utajení Přísně tajné, Tajné nebo Důvěrné v mezinárodním styku pro potřeby řízení před některými mezinárodními soudy a jinými mezinárodními kontrolními orgány podle zákona o mezinárodní justiční spolupráci ve věcech trestních nebo v souvislosti s mezinárodními závazky České republiky se uskutečňuje prostřednictvím kurýra nebo diplomatickou cestou.“. Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 7. 219. V § 77 se doplňuje odstavec 8, který včetně poznámky pod čarou č. 69 zní: „(8) V případě přepravy utajovaných informací stupně utajení Přísně tajné, Tajné a Důvěrné poskytovaných v mezinárodním styku prostřednictvím kurýra požádá odpovědná osoba nebo bezpečnostní ředitel Úřad o vydání kurýrního listu. Kurýrní list obsahuje zejména identifikační údaje kurýra, informace o přepravované zásilce a pokyny pro nakládání s ní. Při přepravě diplomatické pošty prostřednictvím diplomatického kurýra Úřad kurýrní list nevydává; v těchto případech je diplomatický kurýr vybaven úředním dokumentem podle mezinárodní smlouvy69), kterou je Česká republika vázána. 69) Vídeňská úmluva o diplomatických stycích, sjednaná ve Vídni dne 18. dubna 1961, vyhlášená pod č. 157/1964 Sb.“. 220. V § 78 odst. 1 se slova „smlouvy o založení Evropské unie nebo smlouvy o založení Evropských společenství“ nahrazují slovy „Smlouvy o Evropské unii, Smlouvy o fungování Evropské unie nebo Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii“. 221. V § 78 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Postup podle odstavce 1 se dále nepoužije v případě poskytování utajovaných informací mezi orgány uvedenými v § 77 odst. 2.“. 222. V § 79 odst. 3 větě první se slova „se vedou“ nahrazují slovy „se evidují“ a ve větě poslední se slovo „kontrolu“ nahrazuje slovem „ověření“. 223. V § 79 odstavec 5 zní: „(5) Utajovanou informaci uvedenou v odstavci 1 poskytnutou cizí mocí nebo zahraničním partnerem orgánu státu, právnické osoby podle § 60b nebo podnikatele jiným způsobem než uvedeným v § 77 odst. 1 nebo § 78 odst. 1 orgán státu, právnická osoba podle § 60b nebo podnikatel předají k zaevidování v ústředním registru, nebo v případě utajované informace podle § 78 odst. 1 v registru Ministerstva zahraničních věcí, neprodleně po jejím poskytnutí; tato povinnost se nevztahuje na zpravodajské služby.“. 224. V § 79 odst. 7 se slova „kontrolu jejich činnosti“ nahrazují slovy „dohled nad jejich činností“. 225. V § 79 odst. 8 písm. f) se čárka za slovem „registru“ zrušuje a na konci textu písmene se doplňují slova „a postup při zrušení registru“. 226. V poznámce pod čarou č. 32 se slova „zákon č. 18/1997 Sb., o mírovém využívání jaderné energie a ionizujícího záření (atomový zákon) a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů“ nahrazují slovy „zákon č. 263/2016 Sb., atomový zákon, ve znění pozdějších předpisů“. 227. V § 80 odst. 2 se slova „nebo která“ nahrazují čárkou a na konci textu odstavce se doplňují slova „nebo jí bylo uznáno bezpečnostní oprávnění vydané úřadem cizí moci“. 228. V § 80a a § 109 odst. 3 větě první se text „§ 99 odst. 4“ nahrazuje textem „§ 99 odst. 3“. 229. V § 81 odst. 1 se vkládá nové písmeno a), které zní: „a) je státním občanem České republiky nebo státním příslušníkem členského státu Evropské unie nebo Organizace Severoatlantické smlouvy,“. Dosavadní písmena a) až e) se označují jako písmena b) až f). 230. V § 81 odst. 1 písm. d) se čárka nahrazuje slovy „podle § 13 a“. 231. V § 81 odst. 1 se písmeno e) zrušuje. Dosavadní písmeno f) se označuje jako písmeno e). 232. V § 81 odstavec 2 zní: „(2) Podmínka věku se ověřuje občanským průkazem nebo cestovním dokladem fyzické osoby.“. 233. V § 81 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Podmínky uvedené v odstavci 1 musí fyzická osoba splňovat po celou dobu platnosti dokladu.“. 234. § 82 a 83 se včetně nadpisů zrušují. 235. V § 84 odst. 2 písm. a) se slovo „nebo“ zrušuje. 236. V § 84 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno c), které zní: „c) opakované neposkytnutí nezbytné součinnosti nebo neudělení souhlasu podle § 109 odst. 2 v probíhajícím řízení o zrušení platnosti dokladu, pokud bez poskytnutí součinnosti nelze ve věci rozhodnout.“. 237. V § 84 odstavec 3 zní: „(3) Za negativní okolnost lze též považovat a) chování, které má negativní vliv na důvěryhodnost nebo ovlivnitelnost fyzické osoby a může vést ke zneužití výkonu citlivé činnosti, b) styky s osobou, která vyvíjí nebo vyvíjela činnost proti zájmu České republiky, nebo c) skutečnost, že fyzická osoba trpí takovou poruchou zdraví nebo se ve struktuře její osobnosti vyskytují takové charakteristiky, které mohou mít negativní vliv na výkon citlivé činnosti.“. 238. V § 84 odst. 4 se slova „odstavcích 2 a 3“ nahrazují slovy „odstavci 2 písm. a) a b) se zjišťují za období od 15 let věku, negativní okolnost uvedená v odstavci 2 písm. c) se zjišťuje pouze v probíhajícím řízení o zrušení platnosti dokladu a negativní okolnosti uvedené v odstavci 3 písm. a) a b)“ a slova „zpětně od podání žádosti podle § 99,“ se nahrazují slovy „předcházejících dni zahájení řízení“. 239. V § 85 odst. 1 větě druhé se číslo „5“ nahrazuje číslem „10“. 240. V § 85 odst. 2 se písmeno c) zrušuje. Dosavadní písmena d) až f) se označují jako písmena c) až e). 241. V § 85 odst. 2 písm. e) se slova „ ; otisk úředního razítka se nevyžaduje, byl-li doklad vydán v elektronické podobě“ zrušují. 242. V § 85 odst. 3 se písmeno f) zrušuje. Dosavadní písmena g) a h) se označují jako písmena f) a g). 243. V § 85 odst. 4 se slova „ , e) nebo f)“ nahrazují slovy „nebo e)“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Pokud nebude podána žádost podle věty první, postupuje Úřad podle odstavce 6 věty druhé obdobně.“. 244. V § 85 se za odstavec 4 vkládají nové odstavce 5 a 6, které znějí: „(5) V případě změny některého údaje obsaženého v dokladu vydá Úřad bezodkladně doklad nový. Možnost výkonu citlivé činnosti není do doby doručení nového dokladu dotčena. (6) Při zániku platnosti dokladu podle odstavce 3 písm. a), b) nebo f) je odpovědná osoba povinna zajistit, aby fyzická osoba nevykonávala citlivou činnost. V případě zániku platnosti dokladu podle odstavce 3 písm. b) nebo f) Úřad písemně vyrozumí odpovědnou osobu fyzické osoby o zániku platnosti dokladu.“. Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 7. 245. V § 86 se na konci textu písmene a) doplňují slova „nebo jí bylo uznáno bezpečnostní oprávnění vydané úřadem cizí moci“. 246. V § 86 písm. d) se text „(§ 101),“ zrušuje. 247. V § 86 se na konci textu písmene e) doplňují slova „ ; takové oznámení obsahuje rovněž datum zahájení nebo ukončení výkonu citlivé činnosti“. 248. V § 87 odst. 1 písmeno a) zní: „a) odevzdat Úřadu do 15 dnů doklad, jehož platnost zanikla podle § 85 odst. 3 písm. b), e) nebo g),“. 249. V § 87 odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova „a takové poškození dokladu, že zápisy v něm uvedené jsou nečitelné nebo je porušena jeho celistvost“. 250. V § 88 odst. 3 větě druhé se za slova „Bezpečnostní řízení“ vkládají slova „podle části čtvrté“. 251. V části čtvrté se na začátek hlavy I vkládá nový § 88a, který zní:

Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.