§ 15 Zákon, kterým se mění zákon č. 452/2001 Sb., o ochraně označení původu a zeměpisných označení a o změně zákona o ochraně spotřebitele, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony – Věstník
Zákon, kterým se mění zákon č. 452/2001 Sb., o ochraně označení původu a zeměpisných označení a o změně zákona o ochraně spotřebitele, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony · 277/2025 Sb. · § 15 · Spotřebitelské právo
§ 15 Věstník
Ve Věstníku Úřad zveřejní žádost o unijní zápis, žádost o změnu specifikace, žádost o zrušení unijního zápisu, jakož i další skutečnosti týkající se označení původu nebo zeměpisného označení stanovené přímo použitelným předpisem Evropské unie12), 13).“.
14. V poznámce pod čarou č. 6 se slova „Lisabonská dohoda na ochranu označení původu a o jejich mezinárodním zápisu ze dne 31. října 1958 revidovaná ve Stockholmu dne 14. července 1967, vyhlášená pod č. 67/1975 Sb., ve znění vyhlášky č. 79/1985 Sb.“ zrušují.
15. V § 16 odst. 2 se slova „Je-li předmětem žádosti podle odstavce 1 označení původu nebo zeměpisné označení, kterému je poskytována výlučná unijní ochrana,“ zrušují, za slovo „žádost“ se vkládají slova „podle odstavce 1“ a slova „Evropské komisi (dále jen „Komise“)“ se nahrazují slovy „Komisi nebo Evropskému úřadu“.
16. V § 16 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 3.
17. V § 16 odst. 3 se za slova „zeměpisného označení“ vkládají slova „nebo o jeho změnu“.
18. § 17 se zrušuje.
19. Nadpis hlavy VII zní: „Projednání a předání žádosti o unijní zápis, změnu specifikace a zrušení zápisu“.
20. V nadpisu nad označením § 19 se za slova „Žádost o“ vkládá slovo „unijní“.
21. V § 19 odst. 1 se za slova „Žádost o“ vkládá slovo „unijní“, slova „ , kterému je poskytována výlučná unijní ochrana“ a slova „(dále jen „žádost o unijní zápis“), pokud označení původu či zeměpisného označení je v České republice užíváno v souvislosti s tímto zbožím“ se zrušují.
22. V § 19 odst. 2 se slovo „unie“ nahrazuje slovem „unie12), 13)“, slova „závazný podklad“ se nahrazují slovy „závazné stanovisko“, za slovo „působnosti“ se vkládají slova „v případě zemědělského zboží“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „a v případě nezemědělského zboží v rozsahu své působnosti orgán podle § 23 a 23a zákona č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele, ve znění pozdějších předpisů“.
23. V § 19 se na začátek odstavce 4 vkládají slova „V případě žádosti o unijní zápis označení původu nebo zeměpisného označení pro zemědělské zboží“.
24. V § 19 odst. 5 se slova „usazené nebo fyzické osoby“ nahrazují slovem „usazené,“ a za slovo „bydlištěm“ se vkládají slova „nebo se sídlem“.
25. V § 19 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6) Je-li označení původu nebo zeměpisné označení vyloučeno z unijního zápisu podle přímo použitelného předpisu Evropské unie12), 13) nebo nesplňuje-li podmínky unijního zápisu stanovené přímo použitelným předpisem Evropské unie12), 13), Úřad žádost zamítne.“.
26. V § 20 a 21 se slovo „unie“ nahrazuje slovem „unie12), 13)“.
27. V § 20 písm. a) se slova „usazená nebo fyzická osoba“ nahrazují slovem „usazená,“ a za slovo „bydlištěm“ se vkládají slova „nebo se sídlem“.
28. V § 21 odst. 1 větě druhé se za slovo „Námitky“ vkládají slova „musí být podány osobou, která má oprávněný zájem,“, na konci věty druhé se doplňují slova „nebo Evropským úřadem“ a ve větě poslední se za slovo „námitkách“ vkládají slova „proti unijnímu zápisu označení původu nebo zeměpisného označení pro zemědělské zboží“.
29. V § 21 odst. 3 větě první se slova „jejich přípustnosti“ nahrazují slovy „zrušení jejich zamítnutí podle odstavce 2,“.
30. V § 21 odst. 3 se věta druhá nahrazuje větou „K oznámení výsledku smírného jednání Úřad žadateli stanoví přiměřenou lhůtu, která nesmí být kratší než 15 dnů.“ a věta třetí se zrušuje.
31. V § 21 odst. 4 větě první se za slovo „námitky“ vkládají slova „proti unijnímu zápisu označení původu nebo zeměpisného označení pro zemědělské zboží“.
32. V § 21 odst. 5 se slovo „podkladu“ nahrazuje slovem „stanoviska“ a slovo „postoupení“ se nahrazuje slovem „předání“.
33. V § 21 odst. 6 se slova „závazný podklad“ nahrazují slovy „závazné stanovisko“ a slova „úplný spis“ se nahrazují slovy „kopii spisu“.
34. V § 21 odst. 7 se za slovo „Komisi“ vkládají slova „nebo Evropskému úřadu“ a slovo „nepostoupí“ se nahrazuje slovem „nepředá“.
35. V § 22 se slovo „postoupení“ nahrazuje slovem „předání“.
36. V § 22a odst. 1 větě druhé se slovo „podle“ nahrazuje slovy „vyžadované přímo použitelným předpisem Evropské unie12), 13) a závazné stanovisko kontrolního orgánu podle“.
37. V § 22a odst. 2 větě druhé se za slovo „Námitky“ vkládají slova „musí být podány osobou, která má oprávněný zájem,“, slovo „unie“ se nahrazuje slovem „unie12), 13)“ a za slovo „Komisí“ se vkládají slova „nebo Evropským úřadem“.
38. V § 22a odst. 4 větě první se slova „přípustnosti námitek“ nahrazují slovy „zrušení jejich zamítnutí podle odstavce 3,“.
39. V § 22a odst. 4 se věta druhá nahrazuje větou „K oznámení výsledku smírného jednání Úřad držiteli unijního označení původu či zeměpisného označení stanoví přiměřenou lhůtu, která nesmí být kratší než 15 dnů.“ a věta třetí se zrušuje.
40. V § 22a odst. 5 se slovo „podkladu“ nahrazuje slovem „stanoviska“ a slova „úplný spis“ se nahrazují slovy „kopii spisu“.
41. V § 22a odst. 6 se za slovo „Komisi“ vkládají slova „nebo Evropskému úřadu“ a slovo „nepostoupí“ se nahrazuje slovem „nepředá“.
42. V § 22a odst. 7 se slovo „postoupení“ nahrazuje slovem „předání“.
43. § 22b a 22c se včetně nadpisů zrušují.
44. V § 22d odst. 3 se slova „Pravomocné rozhodnutí“ nahrazují slovem „Rozhodnutí“, za slovo „Komisi“ se vkládají slova „nebo Evropskému úřadu“ a za slovo „Komise“ se vkládají slova „nebo Evropský úřad“.
45. V § 22e odst. 2 se za slovo „podmínkami“ vkládají slova „ , popřípadě geopolitickými událostmi za podmínek“.
46. Poznámka pod čarou č. 11 zní:
„11) Čl. 24 odst. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/1143.
Čl. 31 odst. 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/2411.“.
47. V § 22e odst. 4 se slova „Pravomocné rozhodnutí“ nahrazují slovem „Rozhodnutí“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „nebo Evropskému úřadu“.
48. Za § 22e se vkládají nové § 22f a 22g, které včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 8 znějí:
Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.