§ 9 Zákon, kterým se mění zákon č. 87/1995 Sb., o spořitelních a úvěrních družstvech a některých opatřeních s tím souvisejících a o doplnění zákona č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů

Zákon, kterým se mění zákon č. 87/1995 Sb., o spořitelních a úvěrních družstvech a některých opatřeních s tím souvisejících a o doplnění zákona č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů · 280/2004 Sb. · § 9 · Daňové a finanční právo
§ 9 (1) Zisk lze rozdělit mezi členy družstevní záložny. Podíl člena na zisku je stanoven poměrem výše členského vkladu k souhrnu všech členských vkladů všech členů k rozvahovému dni řádné účetní závěrky. Na určení zisku, který se má rozdělit mezi členy, se po zohlednění části zisku připadajícího na vypořádací podíly usnáší členská schůze při projednání řádné účetní závěrky. Ustanovení obchodního zákoníku o rozdělení a užití zisku družstva se nepoužijí. (2) Vykáže-li družstevní záložna ztrátu, je povinna na členské schůzi rozhodnout při schvalování řádné účetní závěrky, ve které je tato ztráta vyčíslena, o úhradě této ztráty z rizikového fondu a rezervního fondu a nerozděleného zisku minulých let. Nepostačují-li ke krytí ztráty tyto vlastní zdroje, vzniká schválením řádné účetní závěrky povinnost podílet se svou uhrazovací povinností na krytí ztráty přesahující tyto vlastní zdroje, a to všem osobám, které byly k rozvahovému dni řádné účetní závěrky členy družstevní záložny. (3) Pohledávku družstevní záložny vzniklou z důvodu uhrazovací povinnosti je družstevní záložna oprávněna jednostranně započíst podle § 4 odst. 5. (4) Rozdělení zisku nebo krytí ztráty družstevní záložny podle předchozích odstavců provede představenstvo do 30 dnů od dne konání členské schůze, která schválila řádnou účetní závěrku, z níž zisk nebo ztráta vyplývá. 11) Zákon č. 254/2000 Sb., o auditorech a o změně zákona č. 165/1998 Sb., ve znění zákona č. 209/2002 Sb.“. 55. V § 10 odst. 1 písm. a) se slova „[§ 3 odst. 1 písm. c) bod 2]“ zrušují. 56. V 10 odst. 1 písm. b) se slovo „roční“ nahrazuje slovem „řádné“, slovo „rok“ se nahrazuje slovy „účetní období“ a slovo „jmění“ se nahrazuje slovem „kapitálu“. 57. V § 11 odst. 1 se slova „,týkající se poměru kapitálu a rezerv k aktivům, popřípadě závazkům, a to i na konsolidovaném základě,“ nahrazují slovy „kapitálové přiměřenosti, řízení tržních rizik,“, slova „pojmů aktiva a pasiva družstevní záložny a jejich vybrané položky, rezervy a kapitál“ se nahrazují slovy „vybraných položek, rezerv a kapitálu“, slovo „dluhopisů“ se nahrazuje slovy „aktiv a obsah, formu a periodicitu informačních povinností, vztahujících se k těmto pravidlům a ukazatelům,“ a slova „a vyhlašuje na návrh Úřadu právním předpisem Ministerstvo financí“ se nahrazují slovem „vyhláška“. 58. V § 13 odst. 1 písm. b) se slova „souhrn členských podílů“ nahrazují slovem „kapitál“ a částka „500 000 Kč“ se nahrazuje částkou „35 000 000 Kč“. 59. V § 13 odst. 1. písm. d) se slova „splynutím, sloučením“ nahrazují slovem „fúzí“. 60. V § 13 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „V případě zrušení družstevní záložny odnětím povolení jmenuje likvidátora Úřad.“. 61. V § 13 odst. 4 větě první se slova „Splynutí a sloučení“ nahrazují slovem „Fúze“, slovo „možné“ se nahrazuje slovem „možná“ a ve větě třetí se slova „, sloučení a splynutí“ nahrazují slovy „nebo fúzi“. 62. V § 13 odstavec 5 zní: „(5) Změna právní formy družstevní záložny není přípustná.“. 63. V § 13 odst. 6 větě druhé se slovo „bezúhonnost“ nahrazuje slovem „důvěryhodnost“ a na konci odstavce 6 se doplňují věty „Tím není dotčeno ustanovení odstavce 3. Zjistí-li Úřad, že likvidátor při likvidaci porušil zákon nebo že průběh a délka trvání likvidace je nepřiměřená náročnosti likvidace družstevní záložny, nebo neprokáže-li likvidátor oprávněnost délky trvání likvidace, je oprávněn likvidátora odvolat a jmenovat nového likvidátora bez návrhu družstevní záložny. V případě odnětí oprávnění podle § 28g a 28h nemůže být likvidátorem jmenována osoba, která v posledních dvou letech prováděla audit nebo se jinak podílela na zpracování a vedení účetnictví družstevní záložny.“. 64. V § 14 odst. 1 se slovo „Fond“ nahrazuje slovy „Zajišťovací fond družstevních záložen (dále jen „Fond“)“. 65. V § 14 odst. 4 se slova „přebytky z ročního hospodaření Úřadu,“ zrušují. 66. V § 14 odst. 5 se slovo „půjček“ nahrazuje slovy „závazků, pokud tento zákon nestanoví jinak“. 67. V § 14 se na konci odstavce 5 doplňují věty „Oprávněnými osobami jsou i další osoby s pojištěným vkladem v družstevní záložně. Oprávněnými osobami nejsou banky, pobočky zahraničních bank, družstevní záložny, jiné finanční instituce, zdravotní pojišťovny a státní fondy. To neplatí, jde-li o vklady se zvláštním režimem (§ 21b odst. 3).“. 68. V § 14 odst. 6 se věta druhá zrušuje. 69. V § 14 odstavec 7 včetně poznámky pod čarou č. 17a) zní: „(7) Fond je osvobozen od placení soudních poplatků a záloh na náklady konkursu.17a) 17a) Zákon č. 328/1991 Sb., o konkursu a vyrovnání, ve znění pozdějších předpisů.“. 70. V § 15 odst. 1 se na konci textu věty první doplňují slova „, které je jeho statutárním orgánem“. 71. V § 15 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Na členy představenstva Fondu se vztahuje § 2a odst. 7“. 72. V § 15 odst. 2 větě první se za slovo „představenstva“ vkládá slovo „Fondu“ a věta třetí se nahrazuje větou „Pokud některý z členů představenstva ukončí své členství před uplynutím svého funkčního období, je na zbytek tohoto období jmenován nový člen.“. 73. V § 15 odst. 4 větě druhé se za slovo „náhradu“ vkládají slova „nezbytně nutných“. 74. V § 16 odstavec 1 zní: „(1) Roční příspěvek družstevní záložny do Fondu (dále jen „příspěvek“) činí 0,15 % průměrného objemu vkladů oprávněných osob v družstevní záložně vedených v české měně nebo v cizí měně na jméno, příjmení, adresu a datum narození nebo rodné číslo nebo firmu, sídlo a u právnických osob se sídlem v České republice identifikační číslo vkladatele (dále jen „pojištěný vklad“) za předchozí kalendářní rok, včetně úroků, na které vznikl vkladatelům nárok v předchozím kalendářním roce. Průměrný objem pojištěných vkladů družstevní záložna propočítává podle měsíčních stavů pojištěných vkladů v předchozím kalendářním roce. Družstevní záložna nesmí provádět takové převody mezi vkladovými nebo jinými účty, anebo uzavírat takové smlouvy o pojištěném vkladu, anebo vykonávat jiné obdobné činnosti, které způsobují při propočtu měsíčních stavů pojištěných vkladů snížení ročního příspěvku; v opačném případě Úřad provede příslušný propočet, v rámci kterého nebudou zohledněny činnosti družstevní záložny snižující výši ročního příspěvku, a nařídí družstevní záložně doplatit příslušný rozdíl. Úhrada příspěvku se platí v české měně. Pro účely výpočtu příspěvku se vklady v cizí měně přepočítají na českou měnu, a to kurzem devizového trhu vyhlášeného Českou národní bankou ke dni, ke kterému má být proveden výpočet příspěvku.“. 75. V § 16 odst. 3 se na začátek vkládá věta „Pojištěny jsou veškeré pohledávky z vkladů včetně úroků vedených při splnění požadavků na identifikaci stanovených v odstavci 1 v české měně nebo v cizí měně, evidovaných jako kreditní zůstatky na účtech či vkladních knížkách nebo potvrzených vkladovým certifikátem, vkladním listem či jiným obdobným dokumentem.“, slova „podle § 4 odst. 6 písm. b)“ se nahrazují slovy „bývalému členu, jeho právnímu nástupci nebo pozůstalému manželu“, slova „za zákonných a smluvních podmínek“ se zrušují a slova „Osoby uvedené v § 4 odst. 6“ se nahrazují slovy „; tyto osoby“. 76. V § 17 odst. 1 větě první se věty druhá a třetí nahrazují větami „Úřad vydá oznámení nejpozději do 21 dnů ode dne zjištění rozhodné skutečnosti. Vydání oznámení Úřad bez zbytečného odkladu sdělí družstevní záložně.“. 77. V § 17 se na konci odstavce 2 doplňují věty „Fond vyplatí řádně ověřené náhrady oprávněným osobám do 3 měsíců ode dne, kdy Úřad vydal oznámení Fondu podle odstavce 1, nebo do tří měsíců ode dne právní moci rozhodnutí soudu podle odstavce 4. Úřad může na základě žádosti Fondu z důvodu mimořádných okolností tuto lhůtu prodloužit o 3 měsíce, a to nejvýše dvakrát za sebou. Mimořádnou okolností je zejména nedostatek prostředků nezbytný pro výplatu náhrad.“. 78. V § 17 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Náhrada se oprávněné osobě poskytne i v případě, kdy soud pravomocně rozhodne o prohlášení konkursu na majetek družstevní záložny nebo zamítne návrh na prohlášení konkursu pro nedostatek majetku, aniž Úřad před pravomocným rozhodnutím soudu učinil oznámení podle odstavce 1.“. 79. V § 17a odst. 1 větě první se slova „, popřípadě družstevní záložna, které bylo odňato povolení (dále jen „bývalá družstevní záložna“),“ zrušují, ve větě druhé se za slovem „osoby“ závorka nahrazuje slovy „, kterými jsou“, za slova „datum narození“ se vkládají slova „anebo firma, popřípadě název“ a závorka před slovem „, údaje“ se zrušuje a ve větě poslední se slova „(bývalé družstevní záložny)“ nahrazují slovy „, správce konkursní podstaty“. 80. V § 17a odstavec 2 zní: „(2) Nedoručení podkladů podle odstavce 1 je nedostatkem v podnikání družstevní záložny, opravňující Úřad k přijetí opatření podle § 28 odst. 1 písm. e); tím není dotčeno ustanovení § 27b.“. 81. V § 18 odst. 1 větě druhé se slova „je roven zlomku, v jehož čitateli je celková částka na účtu a ve jmenovateli počet spoluvlastníků“ nahrazují slovy „se určí podle § 21b odst. 2“. 82. V § 18 odst. 1 větě třetí se slovo „splatné“ a slova „v českých korunách nebo jiné měně“ zrušují. 83. V § 18 odst. 1 se za větu čtvrtou vkládá věta „Nárok na náhradu za pojištěný vklad vedený v cizí měně vzniká v české měně.“. 84. V § 18 odst. 1 větě sedmé se slova „, který o 7 pracovních dnů předchází den zahájení plateb“ nahrazují slovy „zahájení plateb“. 85. V § 18 odst. 2 se částka „400 000 Kč“ nahrazuje částkou „700 000 Kč“. 86. V § 18 odst. 3 větě první se slova „podle § 4 odst. 6 písm. b)“, slova „za trvání družstevní záložny“ a slova „po odečtení uhrazovací povinnosti podle § 17 odst. 1“ zrušují, slova „podle § 18 odst. 2“ se nahrazují slovy „podle odstavce 2“ a ve větě druhé se slova „§ 18 odst.“ nahrazují slovem „odstavců“. 87. V § 18 odst. 4 se slova „§ 18 odst.“ nahrazují slovem „odstavce“. 88. V § 18 se doplňují odstavce 5 a 6, které znějí: „(5) Pojištěným vkladem není podřízený dluh a vklad vzniklý v souvislosti s činností, pro kterou byla oprávněná osoba odsouzena pro trestný čin legalizace výnosů z trestné činnosti. (6) Při výpočtu náhrady za pojištěný vklad se nepřihlíží k přírůstkům pojištěných pohledávek z vkladů, ke kterým dojde a) na základě vnitřního převodu mezi jednotlivými účty vedenými u téže družstevní záložny učiněného po dni, kdy byla Fondu písemně oznámena skutečnost podle § 17 odst. 1, b) v důsledku postoupení pohledávky z vkladu učiněného po dni, kdy byla Fondu písemně oznámena skutečnost podle § 17 odst. 1.“. 89. V § 20 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Tato pohledávka Fondu je splatná ihned.“. 90. V § 20 odst. 3 se věta druhá nahrazuje větami „Fond není v prodlení, pokud splní svou povinnost dle § 17 odst. 2. Povinnost platit úroky po dobu, kdy splatná náhrada nebyla vyplacena z důvodů na straně oprávněné osoby, nevzniká.“, ve větě třetí se slovo „nepromlčuje“ nahrazuje slovy „promlčuje, nebude-li uplatněn do 5 let od stanoveného data zahájení plateb.“. 91. § 21 zní:

Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.