§ 17s Zákon, kterým se mění některé zákony v oblasti finančního trhu v souvislosti s úpravou činnosti poboček zahraničních bank z jiných než členských států, úpravou některých přestupků a v souvislosti s posílením pravomocí orgánu dohledu a jeho nezávislosti – Výjimka z povinnosti rozhodnout o žádosti o souhlas k provedení fúze nebo rozdělení podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu
Zákon, kterým se mění některé zákony v oblasti finančního trhu v souvislosti s úpravou činnosti poboček zahraničních bank z jiných než členských států, úpravou některých přestupků a v souvislosti s posílením pravomocí orgánu dohledu a jeho nezávislosti · 280/2025 Sb. · § 17s · Správní právo
Stručně: Paragraf 17s stanoví, že pravidla pro schvalování fúzí a rozdělení bank, uvedená v § 17m až 17r, se nepoužijí na fúze a rozdělení, které probíhají podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu.
§ 17s Výjimka z povinnosti rozhodnout o žádosti o souhlas k provedení fúze nebo rozdělení podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu
Ustanovení § 17m až 17r se nepoužijí na fúzi a rozdělení podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu.“.
113. § 17c se včetně nadpisu zrušuje.
114. § 17n se včetně nadpisu zrušuje.
115. V § 18 odst. 1 větě druhé se slova „této zahraniční bance“ nahrazují slovy „její pobočce“.
116. V § 18 odst. 2 větě druhé se za slova „zahraniční banky“ vkládají slova „z jiného než členského státu“.
117. V § 19 odst. 2 větě první se slova „se sídlem na jiném území než území členského státu, která vykonává bankovní činnosti na území České republiky prostřednictvím své pobočky, a tuto pobočku“ nahrazují slovy „z jiného než členského státu a její pobočku“.
118. V § 19a odstavec 4 zní:
„(4) Zahraniční banka z jiného než členského státu plní povinnosti podle odstavců 1 až 3 prostřednictvím své pobočky.“.
119. V § 19b odstavec 3 zní:
„(3) Zahraniční banka z jiného než členského státu plní povinnosti podle odstavců 1 a 2 prostřednictvím své pobočky.“.
120. V § 20 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „mít souhlas České národní banky“ nahrazují slovy „požádat Českou národní banku o souhlas“.
121. V § 20 odst. 4 větě první se číslo „2“ nahrazuje číslem „10“.
122. V § 20 se na konci odstavce 7 doplňuje věta „Lhůta se staví až na dobu 30 pracovních dnů v případě, kdy je k posouzení žádosti podle odstavce 3 nezbytná výměna informací s Finančním analytickým úřadem nebo orgánem z jiného členského státu odpovědným za dohled v oblasti opatření proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu a Česká národní banka o takovou výměnu informací požádala; lhůta se staví dnem, kdy Česká národní banka o výměnu informací požádala.“.
123. V § 20 se na konci odstavce 8 doplňuje věta „Česká národní banka nemusí žádosti vyhovět, obdržela-li k nabytí nebo zvýšení kvalifikované účasti na bance negativní stanovisko Finančního analytického úřadu podle odstavce 9 písm. f) bodu 1.“.
124. V § 20 odst. 9 se na konci písmene f) tečka nahrazuje slovy „ ; za účelem posouzení splnění této podmínky Česká národní banka“ a doplňují se body 1 až 3, které znějí:
„1. konzultuje předcházení porušování zákona upravujícího opatření proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu s Finančním analytickým úřadem a v rámci této konzultace požádá Finanční analytický úřad, aby jí do 30 pracovních dnů ode dne doručení žádosti poskytl stanovisko, zda je splněna podmínka podle tohoto ustanovení,
2. nemusí vyhovět žádosti, má-li žadatel bydliště nebo sídlo ve vysoce rizikové třetí zemi vymezené zákonem upravujícím některá opatření proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu a Česká národní banka vyhodnotí, že tato skutečnost ovlivňuje schopnost žadatele účinně předcházet porušování zákona upravujícího opatření proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu,
3. nemusí vyhovět žádosti, má-li žadatel bydliště nebo sídlo v jiném než členském státě, na nějž se vztahují omezující opatření Evropské unie, a Česká národní banka vyhodnotí, že tato skutečnost ovlivňuje schopnost žadatele účinně předcházet porušování zákona upravujícího opatření proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu.“.
125. V § 20 odst. 13 se za slovo „následek“ vkládají slova „zdánlivost ani“, za slovo „vykonávána“ se vkládají slova „a k účasti takto hlasujících akcionářů se nepřihlíží“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Došlo-li k výkonu hlasovacích práv spojených s významnou účastí, k jejímuž nabytí nebyl udělen souhlas České národní banky, považují se takto odevzdané hlasy za neplatné.“.
126. V § 20 odst. 14 se na konci textu písmene a) doplňují slova „a v odůvodněných případech tuto lhůtu prodloužit“.
127. V § 20 odst. 15 větě první se slovo „ , koordinuje“ nahrazuje slovy „nebo výjimku z povinnosti schválení podle § 29, konzultuje“.
128. V § 20b odst. 2 se slova „pobočky zahraničních bank“ nahrazují slovy „zahraniční banku vykonávající činnost v České republice prostřednictvím pobočky“.
129. V § 20c odst. 4 se slova „pobočku zahraniční banky“ nahrazují slovy „zahraniční banku“.
130. V § 20d odstavec 1 zní:
„(1) Česká národní banka může vydat opatření obecné povahy na základě a v mezích přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky nebo na základě přímo použitelných předpisů Evropské unie, kterými se provádí nebo v přenesené pravomoci doplňuje tento předpis Evropské unie nebo směrnice 2013/36/EU tam, kde tento předpis umožňuje příslušnému orgánu udělit výjimku nebo upravit použití stanovených pravidel skupině druhově určených osob, na něž se použijí požadavky tohoto přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky nebo směrnice 2013/36/EU.“.
131. V § 20d odst. 2 větě první se slova „se zveřejní pouze na úřední desce České národní banky“ nahrazují slovy „zveřejní Česká národní banka způsobem umožňujícím dálkový přístup“ a ve větě druhé se slova „na úřední desce České národní banky“ nahrazují slovy „způsobem umožňujícím dálkový přístup“.
132. V § 20d odst. 3 se slova „na úřední desce České národní banky“ zrušují.
133. V § 21 odst. 1 se slova „ , jakož i pobočka zahraniční banky, je povinna vést“ nahrazují slovy „a zahraniční banka z členského státu vedou“.
134. V § 21 odst. 2 větě první se slova „pobočka zahraniční banky je povinna evidovat“ nahrazují slovy „zahraniční banka z členského státu evidují“ a na konci textu věty se doplňují slova „z členského státu“.
135. V § 21 odst. 2 větě druhé se slova „pobočky zahraničních bank“ nahrazují slovy „zahraniční banky z členského státu“.
136. § 22 včetně nadpisu zní:
Výklad
Stručně
Paragraf 17s stanoví, že pravidla pro schvalování fúzí a rozdělení bank, uvedená v § 17m až 17r, se nepoužijí na fúze a rozdělení, které probíhají podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu.
Co to znamená v praxi
Pokud banka prochází ozdravným procesem nebo řešením krize podle zvláštního zákona, nemusí pro fúzi nebo rozdělení žádat o souhlas podle § 17m až 17r.
Pro tyto specifické situace (ozdravné postupy, řešení krize) platí odlišná, pravděpodobně zjednodušená nebo urychlená pravidla.
Cílem je zřejmě usnadnit a zrychlit restrukturalizaci bank v krizových situacích, aniž by byly zatíženy standardními schvalovacími procesy.
Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.