§ 21e Zákon, kterým se mění některé zákony v oblasti finančního trhu v souvislosti s úpravou činnosti poboček zahraničních bank z jiných než členských států, úpravou některých přestupků a v souvislosti s posílením pravomocí orgánu dohledu a jeho nezávislosti – Minimální výstupní práh
Zákon, kterým se mění některé zákony v oblasti finančního trhu v souvislosti s úpravou činnosti poboček zahraničních bank z jiných než členských států, úpravou některých přestupků a v souvislosti s posílením pravomocí orgánu dohledu a jeho nezávislosti · 280/2025 Sb. · § 21e · Správní právo
Stručně: Paragraf 21e zákona 280/2025 stanovuje, kdy je pro družstevní záložnu závazný takzvaný „minimální výstupní práh“ pro účely kapitálových rezerv a jaké to má důsledky pro požadavky na kapitál ukládané Českou národní bankou.
§ 21e Minimální výstupní práh
(1) Pro účely kapitálové rezervy pro krytí systémového rizika, kapitálové rezervy pro jinou systémově významnou instituci a požadavku na kapitál podle § 21c odst. 4 písm. f) je minimální výstupní práh pro družstevní záložnu závazný, je-li celkový objem rizikové expozice družstevní záložny vypočtený podle čl. 92 odst. 3 prvního pododstavce nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 vyšší než její celkový objem rizikové expozice nepodléhající minimálnímu výstupnímu prahu vypočtený podle čl. 92 odst. 4 tohoto nařízení.
(2) Pokud se pro družstevní záložnu stane minimální výstupní práh závazný, Česká národní banka nezvýší požadavek na kapitál podle § 21c odst. 4 písm. f) pokrývající jiná rizika, než je riziko nadměrné páky.
(3) Česká národní banka prověří bez zbytečného odkladu nebo nejpozději v rámci nejbližšího procesu přezkumu a vyhodnocování požadavek podle § 21c odst. 4 písm. f) a odstraní všechny jeho části, jež by vedly k dvojímu započtení rizik, která jsou již plně kryta tím, že je družstevní záložna vázána minimálním výstupním prahem.
(4) Po provedení přezkumu podle odstavce 3 se odstavec 2 nepoužije.
(5) Česká národní banka může přezkoumat svůj předchozí pokyn týkající se držení dodatečného kapitálu podle § 21f s cílem zachovat jeho přiměřenou kalibraci po té, co se pro družstevní záložnu stal výstupní práh závazným.
(6) Česká národní banka neuloží požadavek na kapitál podle § 21d, který by vedl ke dvojímu započtení rizik, je-li pro družstevní záložnu minimální výstupní práh závazný.“.
49. V § 22 odst. 2 písm. g) se slova „a 3“ nahrazují slovy „a 5“.
50. V § 22 odst. 2 písm. l) a n) se za text „7ac“ vkládá text „odst. 1“.
51. V § 22 odst. 2 se písmeno m) zrušuje.
Dosavadní písmena n) až q) se označují jako písmena m) až p).
52. V § 22 odst. 2 písm. o) se za text „28 odst. 2“ vkládá text „písm. a)“, za text „11,“ se vkládá text „§ 28 odst. 5 písm. i),“za slova „odst. 6“ se vkládají slova „ , donucovacích pokutách uložených podle § 28c“, slova „ , § 27b odst. 2 písm. a), d), f), i), k) až m) a § 27c odst. 1“ se nahrazují slovy „písm. a), b), c) a e), § 27b odst. 1 písm. b), § 27b odst. 2 písm. a), d), f) až i) a k) až m), § 27b odst. 3 a § 27c odst. 1 písm. a) a c) až f)“ a slovo „odvolání“ se nahrazuje slovem „rozkladu“.
53. V § 22a se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) Česká národní banka vyvíjí úsilí k zajištění účinné, vzájemné a úzké spolupráce, včetně výměny informací, s příslušnými orgány dohledu členských států v souvislosti s řízením, které zahájila nebo se chystá zahájit vůči fyzické osobě s bydlištěm na území jiného členského státu nebo právnické osobě se sídlem na území jiného členského státu a které se týká
a) uložení opatření k nápravě podle § 28 odst. 6 nebo 7,
b) uložení donucovací pokuty podle § 28c , nebo
c) podezření ze spáchání přestupku podle § 27a odst. 1 písm. a), b), c) nebo e), § 27b odst. 1 písm. b), § 27b odst. 2 písm. a), d), f) až i) a k) až m), § 27b odst. 3 nebo § 27c odst. 1 písm. a) a c) až f).“.
Dosavadní odstavce 3 až 6 se označují jako odstavce 4 až 7.
54. V § 25a odst. 4 se na konci písmene m) slovo „nebo“ zrušuje.
55. V § 25a se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno o), které zní:
„o) orgánu věcně příslušného podle jiného právního předpisu ke správě daní.“.
56. V § 25a odstavec 5 zní:
„(5) Česká národní banka může informace podle odstavce 4 písm. e) poskytnout pouze po předchozím sdělení jména a přesného vymezení úkolů osoby, které mají být tyto informace předány.“.
57. V § 25a se za odstavec 5 vkládají nové odstavce 6 a 7, které znějí:
„(6) Odstavce 4 a 5 se použijí obdobně pro poskytování informací
a) veřejným orgánům a dalším osobám v členských státech,
b) Evropské centrální bance, Evropskému orgánu pro bankovnictví a Evropské radě pro systémová rizika34),
c) veřejným orgánům a dalším osobám v jiném než členském státě, s výjimkou podle odstavce 4 písm. g), h), i), k) a o).
(7) Česká národní banka je oprávněna odmítnout poskytnutí informací podle odstavce 4 písm. o) veřejným orgánům a dalším osobám v členských státech. Jde-li o poskytnutí informací pocházejících od orgánu dohledu jiného členského státu, je Česká národní banka oprávněna je poskytnout orgánu podle odstavce 4 písm. o) pouze s výslovným souhlasem orgánu dohledu jiného členského státu, který jí je poskytl.“.
Dosavadní odstavce 6 až 10 se označují jako odstavce 8 až 12.
58. V § 25a odst. 10, § 25a odst. 11 úvodní části ustanovení a v § 25a odst. 11 písm. e) se číslo „7“ nahrazuje číslem „9“.
59. V § 27a odst. 1 písm. c) se slovo „nebo“ zrušuje.
60. V § 27a se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno e), které zní:
„e) opakovaně nesplní některou z povinností uloženou rozhodnutím České národní banky vydaným podle § 28 odst. 6 nebo přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky.“.
61. V § 27a odstavec 8 zní:
„(8) Člen představenstva nebo člen kontrolní komise družstevní záložny se dopustí přestupku tím, že
a) v rozporu s § 7aa odst. 2 písm. c) současně zastává funkce ve větším než povoleném rozsahu, nebo
b) neprodleně neinformuje Českou národní banku podle § 28ab.“.
62. V § 27a odst. 9 písm. e) se slova „nebo c)“ nahrazují slovy „ , c) nebo e)“.
63. V § 27b odst. 2 písmeno d) zní:
„d) nepodá zprávu s informacemi o likvidních prostředcích v souladu s požadavky podle čl. 415 odst. 1 nebo 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, nebo tuto zprávu podá s neúplnými nebo nepřesnými informacemi,“.
64. V § 27b odst. 2 písmena f) a g) znějí:
„f) nepodá zprávu s informacemi o velké expozici v souladu s požadavky podle čl. 394 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, nebo tuto zprávu podá s neúplnými nebo nepřesnými informacemi,
g) neplní ukazatel čistého stabilního financování v souladu s požadavky podle čl. 413 nebo 428b nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,“.
65. V § 27b odst. 2 písm. i) se slova „části osmé“ nahrazují slovy „čl. 431 odst. 1, 2 nebo 3 nebo čl. 451 odst. 1“.
66. V § 27b odst. 2 písm. l) se číslo „51“ nahrazuje číslem „52“.
67. V § 27b se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č. 54 zní:
„(3) Družstevní záložna se dopustí přestupku tím, že
a) neplní některý z kapitálových požadavků podle čl. 92 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,
b) opakovaně nesplní některou z povinností uloženou rozhodnutím České národní banky vydaným podle § 28 odst. 5 nebo přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky,
c) nesplní některý z požadavků na odměňování podle tohoto zákona nebo právního předpisu jej provádějícího,
d) pokud je třeba k jednání předchozí souhlas České národní banky podle tohoto zákona nebo podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky, jedná
1. bez tohoto souhlasu,
2. na základě souhlasu, který získala uvedením nepravdivých údajů, nebo
3. na základě souhlasu, aniž splňuje podmínky pro jeho vydání,
e) nesplní některý z požadavků týkajících se složení, podmínek, úprav nebo odpočtů souvisejících s kapitálem podle části druhé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,
f) nesplní některý z požadavků týkající se jejích velkých expozic vůči klientovi nebo ekonomicky spjaté skupině klientů podle části čtvrté nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,
g) nesplní některý z požadavků týkající se výpočtu pákového poměru, včetně uplatnění odchylek, podle části sedmé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,
h) neoznámí České národní bance některou z informací týkající se údajů podle čl. 430 odst. 1, 2 nebo 3 nebo čl. 430a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,
i) poskytne České národní bance neúplnou nebo nepřesnou informaci týkající se údajů podle čl. 430 odst. 1, 2 nebo 3 nebo čl. 430a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,
j) nesplní některý z požadavků na shromažďování nebo správu údajů podle části třetí hlavy III kapitoly 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,
k) nesplní některý z požadavků na výpočet objemů rizikově vážených expozic,
l) nesplní některý z požadavků na vlastní kapitál,
m) nezavede pravidla správy a řízení podle části třetí hlav II až VI nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,
n) nesplní některý z požadavků na výpočet ukazatele krytí likvidity nebo ukazatele čistého stabilního financování podle části šesté hlav I a IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 nebo nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/6154),
o) neoznámí převod aktiv nebo závazků České národní bance podle § 2ca odst. 1,
p) nepožádá o souhlas s provedením fúze podle § 2cc odst. 1, nebo
q) nepožádá o souhlas s provedením rozdělení podle § 2cc odst. 2.
54) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/61 ze dne 10. října 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, pokud jde o požadavek na úvěrové instituce týkající se krytí likvidity, v platném znění.“.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 4 a 5.
68. V § 27b odst. 4 se na konci textu písmene o) doplňují slova „ , § 7aaa odst. 2, § 7aab odst. 1, § 7aac odst. 1, § 7aad odst. 1, § 7aae nebo § 7aaf odst. 2“.
69. V § 27b odst. 5 písm. a) až c) se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“.
70. V § 27b odst. 5 písm. c) se text „ , b)“ zrušuje.
71. V § 27b odst. 5 se písmeno d) zrušuje.
Dosavadní písmena e) a f) se označují jako písmena d) a e).
72. V § 27b odst. 5 písm. d) a e) se slova „odstavce 2“ nahrazují slovy „odstavce 1 písm. b) nebo odstavce 2 nebo 3“.
73. V § 27b odst. 5 písm. d) a v § 27c odst. 5 písm. e) se slova „čistého ročního obratu dosaženého právnickou osobou za bezprostředně předcházející účetní období, který zahrnuje položky uvedené v čl. 316 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013“ nahrazují slovy „celkového ročního čistého obratu dosaženého právnickou osobou za bezprostředně předcházející účetní období“.
74. V § 27b odst. 5 písm. e) a v § 27c odst. 5 písm. f) se slova „čistého ročního “ nahrazují slovy „celkového ročního čistého“.
75. V § 27c odst. 1 se na konci písmene e) slovo „nebo“ zrušuje.
76. V § 27c odst. 1 se za písmeno e) vkládá nové písmeno f), které zní:
„f) opakovaně nesplní některou z povinností uloženou rozhodnutím České národní banky vydaným podle § 2c odst. 1, § 8ao odst. 4, § 8as odst. 2 nebo 4, § 28 odst. 6 nebo přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky, nebo“.
Dosavadní písmeno f) se označuje jako písmeno g).
77. V § 27c odst. 5 písm. c) se text „f)“ nahrazuje textem „g)“.
78. V § 27c odst. 5 písm. d) až f) se slova „ , d) nebo e)“ nahrazují slovy „až f)“.
79. V části první se pod nadpis „Společná ustanovení“ vkládá nový § 27e, který včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 55 zní:
Výklad
Stručně
Paragraf 21e zákona 280/2025 stanovuje, kdy je pro družstevní záložnu závazný takzvaný „minimální výstupní práh“ pro účely kapitálových rezerv a jaké to má důsledky pro požadavky na kapitál ukládané Českou národní bankou.
Co to znamená v praxi
Pokud celkový objem rizikové expozice družstevní záložny (vypočtený určitým způsobem) přesáhne objem rizikové expozice, která tomuto prahu nepodléhá, stává se pro ni minimální výstupní práh závazným.
Česká národní banka v takovém případě nesmí zvýšit požadavek na kapitál, který by pokrýval jiná rizika než riziko nadměrné páky.
Česká národní banka musí bez zbytečného odkladu prověřit a odstranit z požadavků na kapitál ty části, které by vedly k dvojímu započtení rizik, jež jsou již kryta závazným minimálním výstupním prahem.
Česká národní banka nesmí uložit požadavek na kapitál, který by vedl k dvojímu započtení rizik, pokud je pro družstevní záložnu minimální výstupní práh závazný.
Na co si dát pozor
Družstevní záložny by měly sledovat objem své rizikové expozice, aby věděly, kdy se pro ně stane minimální výstupní práh závazným.
Česká národní banka má povinnost prověřit a upravit kapitálové požadavky, aby nedocházelo k dvojímu započtení rizik.
Česká národní banka může přezkoumat své předchozí pokyny týkající se dodatečného kapitálu, aby zajistila jejich přiměřenost po tom, co se pro družstevní záložnu stane výstupní práh závazným.
Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.