§ 34a Zákon, kterým se mění některé zákony v oblasti finančního trhu v souvislosti s úpravou činnosti poboček zahraničních bank z jiných než členských států, úpravou některých přestupků a v souvislosti s posílením pravomocí orgánu dohledu a jeho nezávislosti
Zákon, kterým se mění některé zákony v oblasti finančního trhu v souvislosti s úpravou činnosti poboček zahraničních bank z jiných než členských států, úpravou některých přestupků a v souvislosti s posílením pravomocí orgánu dohledu a jeho nezávislosti · 280/2025 Sb. · § 34a · Správní právo
Stručně: Paragraf 34a zákona 280/2025 stanoví, za jakých podmínek Česká národní banka odejme licenci pobočce zahraniční banky z jiného než členského státu, a to buď povinně, nebo fakultativně.
§ 34a
(1) Při přetrvávání závažných nedostatků v činnosti zahraniční banky z jiného než členského státu ve vztahu k její pobočce, anebo při úpadku zahraniční banky z jiného než členského státu Česká národní banka zahraniční bance z jiného než členského státu licenci udělenou pro její pobočku odejme.
(2) Česká národní banka dále zahraniční bance z jiného než členského státu licenci udělenou pro její pobočku odejme, jestliže
a) nejsou splněny podmínky pro její udělení podle § 4f odst. 2, nebo
b) hlavní osoba nebo její skupina nesplňují obezřetnostní požadavky, které se na ně použijí podle právních předpisů jiného než členského státu, nebo má-li Česká národní banka důvodné podezření, že tyto požadavky nesplňují nebo je poruší v následujících 12 měsících.
(3) Česká národní banka může zahraniční bance z jiného než členského státu licenci udělenou pro její pobočku odejmout, pokud zahraniční banka z jiného než členského státu
a) nezahájila v České republice činnost do 12 měsíců ode dne udělení licence, nebo ji v České republice nevykonává po dobu 6 měsíců,
b) není schopna plnit své závazky vůči věřitelům, zejména vůči vkladatelům, nebo
c) se dopustí přestupku podle § 36h odst. 4.
(4) Česká národní banka může dále zahraniční bance z jiného než členského státu licenci udělenou pro její pobočku odejmout, pokud má důvodné podezření, že v souvislosti s pobočkou zahraniční banky z jiného než členského státu, hlavní osobou nebo skupinou, jíž je pobočka zahraniční banky z jiného než členského státu součástí, dochází nebo došlo k legalizaci výnosů z trestné činnosti nebo financování terorismu, pokusu o ně, nebo existuje významné riziko, že k takovému jednání nebo pokusu o něj dojde. Česká národní banka toto podezření konzultuje s Finančním analytickým úřadem nebo s orgánem dohledu jiného členského státu odpovědným za dohled v oblasti opatření proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu.
(5) Zahraniční banka z jiného než členského státu bez zbytečného odkladu České národní bance oznámí porušení obezřetnostních požadavků, které se na ni, nebo na skupinu, jejíž je součástí, v jiném než členském státu použijí, nebo hrozí-li, že tyto požadavky v průběhu následujících 12 měsíců poruší.“.
201. V § 35 se odstavec 1 zrušuje.
Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 1 až 3.
202. V § 35 odst. 3 se slova „pro pobočku banky z jiného než členského státu“ nahrazují slovy „zahraniční bance z jiného než členského státu pro její pobočku“.
203. V § 36a odst. 1 písm. e) bodě 2 se slovo „nebo“ zrušuje.
204. V § 36a odst. 1 se za písmeno e) vkládá nové písmeno f), které zní:
„f) opakovaně nesplní některou z povinností uloženou rozhodnutím České národní banky vydaným podle § 26 odst. 6 nebo přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky, nebo“.
Dosavadní písmeno f) se označuje jako písmeno g).
205. V § 36a odst. 5 se slova „se sídlem v jiném než členském státě, která vykonává na území České republiky bankovní činnosti prostřednictvím své pobočky,“ nahrazují slovy „z jiného než členského státu“, slovo „této“ se zrušuje a za slovo „pobočky“ se vkládají slova „této zahraniční banky z jiného než členského státu“.
206. V § 36a odst. 6 písm. b) se text „f)“ nahrazuje textem „g)“.
207. V § 36a odst. 6 písm. d) se text „e)“ nahrazuje textem „f)“.
208. V § 36c odst. 1 písm. f) bodě 2 se slovo „nebo“ zrušuje.
209. V § 36c odst. 1 se za písmeno f) vkládá nové písmeno g), které zní:
„g) opakovaně nesplní některou z povinností uloženou rozhodnutím České národní banky vydaným podle § 12r odst. 1, § 12u odst. 1 nebo 2, § 12v odst. 2 nebo 4, § 12va odst. 1, § 20 odst. 3, § 26 odst. 6 nebo přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky, nebo“.
Dosavadní písmeno g) se označuje jako písmeno h).
210. V § 36c odst. 8 písm. c) se text „g)“ nahrazuje textem „h)“.
211. V § 36c odst. 8 písm. e) se text „f)“ nahrazuje textem „g)“.
212. V § 36c odst. 8 písm. f) se text „f)“ nahrazuje textem „g)“, slova „čistého ročního“ se nahrazují slovy „celkového ročního čistého“ a slova „ , který zahrnuje položky uvedené v čl. 316 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013“ se zrušují.
213. V § 36c odst. 8 písm. g) se text „f)“ nahrazuje textem „g)“ a slova „čistého ročního“ se nahrazují slovy „celkového ročního čistého“.
214. V § 36d odst. 2 písm. a) se slova „pobočce zahraniční banky“ nahrazují slovy „zahraniční bance z jiného než členského státu“.
215. V § 36d odst. 7 a v § 36da odst. 5 písmeno b) zní:
„b) 10 % celkového ročního čistého obratu dosaženého právnickou osobou za bezprostředně předcházející účetní období, není-li možné výši neoprávněného prospěchu zjistit.“.
216. V § 36da odst. 4 se na konci textu písmene a) doplňují slova „ , § 8aa odst. 2, § 8ab odst. 1 a 3, § 8ac odst. 1, § 8ad odst. 1, § 8af, § 8ag, § 8ah odst. 1, § 8ai odst. 1 nebo § 8aj odst. 1“.
217. V § 36da odst. 4 se za písmeno d) vkládají nová písmena e) až j), která znějí:
„e) nesplní oznamovací povinnost podle § 17b odst. 1 nebo § 17j odst. 1,
f) opakovaně nesplní některou z povinností uloženou rozhodnutím České národní banky vydaným podle § 26 odst. 5 nebo přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky,
g) nesplní informační povinnost podle § 17i odst. 1,
h) neoznámí převod aktiv nebo závazků České národní bance podle § 17k odst. 1,
i) nepožádá o souhlas s provedením fúze podle § 17m odst. 1,
j) nepožádá o souhlas s provedením rozdělení podle § 17m odst. 2,“.
Dosavadní písmena e) až j) se označují jako písmena k) až p).
218. V § 36e odst. 1 se na konci textu písmene f) doplňují slova „ , § 8aa odst. 2, § 8ab odst. 1 a 3, § 8ac odst. 1, § 8ad odst. 1, § 8af, § 8ag, § 8ah odst. 1, § 8ai odst. 1 nebo § 8aj odst. 1“.
219. V § 36e odst. 2 písmeno d) zní:
„d) nepodá zprávu s informacemi o likvidních prostředcích v souladu s požadavky podle čl. 415 odst. 1 nebo 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, nebo tuto zprávu podá s neúplnými nebo nepřesnými informacemi,“.
220. V § 36e odst. 2 písmena f) a g) znějí:
„f) nepodá zprávu s informacemi o velké expozici v souladu s požadavky podle čl. 394 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, nebo tuto zprávu podá s neúplnými nebo nepřesnými informacemi,
g) neplní ukazatel čistého stabilního financování v souladu s požadavky podle čl. 413 nebo 428b nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,“.
221. V § 36e odst. 2 písm. i) se slova „části osmé“ nahrazují slovy „čl. 431 odst. 1, 2 nebo 3 nebo čl. 451 odst. 1“.
222. V § 36e odst. 2 písm. l) se číslo „51“ nahrazuje číslem „52“.
223. V § 36e se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) Banka se dopustí přestupku tím, že
a) neplní některý z kapitálových požadavků podle čl. 92 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,
b) opakovaně nesplní některou z povinností uloženou rozhodnutím České národní banky vydaným podle § 26 odst. 5 nebo přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky,
c) nesplní některý z požadavků na odměňování podle tohoto zákona nebo právního předpisu jej provádějícího,
d) pokud je třeba k jednání předchozí souhlas České národní banky podle tohoto zákona nebo podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky, jedná
1. bez tohoto souhlasu,
2. na základě souhlasu, který získala uvedením nepravdivých údajů, nebo
3. na základě souhlasu, aniž splňuje podmínky pro jeho vydání,
e) nesplní některý z požadavků týkajících se složení, podmínek, úprav nebo odpočtů souvisejících s kapitálem podle části druhé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,
f) nesplní některý z požadavků týkající se jejích velkých expozic vůči klientovi nebo ekonomicky spjaté skupině klientů podle části čtvrté nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,
g) nesplní některý z požadavků týkající se výpočtu pákového poměru, včetně uplatnění odchylek, podle části sedmé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,
h) neoznámí České národní bance některou z informací týkající se údajů podle čl. 430 odst. 1, 2 nebo 3 nebo čl. 430a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,
i) poskytne České národní bance neúplnou nebo nepřesnou informaci týkající se údajů podle čl. 430 odst. 1, 2 nebo 3 nebo čl. 430a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,
j) nesplní některý z požadavků na shromažďování nebo správu údajů podle části třetí hlavy III kapitoly 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,
k) nesplní některý z požadavků na výpočet objemů rizikově vážených expozic,
l) nesplní některý z požadavků na vlastní kapitál,
m) nezavede pravidla správy a řízení podle části třetí hlav II až VI nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,
n) nesplní některý z požadavků na výpočet ukazatele krytí likvidity nebo ukazatele čistého stabilního financování podle části šesté hlav I a IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 nebo nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/6151),
o) nesplní oznamovací povinnost podle § 17b odst. 1 nebo § 17j odst. 1,
p) nesplní informační povinnost podle § 17i odst. 1,
q) neoznámí převod aktiv nebo závazků České národní bance podle § 17k odst. 1,
r) nepožádá o souhlas s provedením fúze podle § 17m odst. 1, nebo
s) nepožádá o souhlas s provedením rozdělení podle § 17m odst. 2.“.
Dosavadní odstavce 3 až 6 se označují jako odstavce 4 až 7.
224. V § 36e odst. 4 písm. b) se slova „nebo § 24“ nahrazují slovy „ , § 24 nebo § 24a“.
225. V § 36e odst. 5 písmena d) až f) znějí:
„d) neoznámí České národní bance vybraného auditora podle § 22 odst. 1,
e) neoznámí České národní bance nového auditora podle § 22 odst. 5 v případě, že byl původně vybraný auditor Českou národní bankou odmítnut,
f) nezajistí ověření svého řídicího a kontrolního systému nebo jeho části ověřovatelem podle § 22a odst. 1,“.
226. V § 36e odst. 5 se za písmeno f) vkládají nová písmena g) a h), která znějí:
„g) neposkytne ověřovateli součinnost podle § 22a odst. 4,
h) neoznámí České národní bance vybraného ověřovatele podle § 22b odst. 1 nebo 6,“.
Dosavadní písmena g) až k) se označují jako písmena i) až m).
227. V § 36e odst. 7 písm. c) se slova „3 písm. a), b), d) nebo e), odstavce 4 nebo odstavce 5“ nahrazují slovy „4 písm. a), b), d) nebo e), odstavce 5 písm. a) až k) a m) nebo odstavce 6“.
228. V § 36e odst. 7 se písmeno d) zrušuje.
Dosavadní písmena e) a f) se označují jako písmena d) a e).
229. V § 36e odst. 7 písmena d) a e) znějí:
„d) dvojnásobku výše neoprávněného prospěchu, jde-li o přestupek podle odstavce 2 nebo 3, odstavce 4 písm. c) nebo odstavce 5 písm. l); není-li možné výši neoprávněného prospěchu zjistit, lze uložit pokutu do výše 10 % celkového ročního čistého obratu dosaženého bankou za bezprostředně předcházející účetní období, nebo
e) dvojnásobku výše neoprávněného prospěchu, jde-li o přestupek podle odstavce 2 nebo 3, odstavce 4 písm. c) nebo odstavce 5 písm. l) a spáchala-li ho ovládaná banka; není-li možné výši neoprávněného prospěchu zjistit, lze uložit pokutu do výše 10 % celkového ročního čistého obratu vyplývajícího z konsolidované účetní závěrky ovládající osoby za bezprostředně předcházející účetní období.“.
230. V § 36f odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „Určená úvěrová instituce“ nahrazují slovy „Osoba určená“.
231. V § 36f odst. 4 písm. b) se slova „čistého ročního“ nahrazují slovy „celkového ročního čistého“ a slova „ , který zahrnuje položky podle čl. 316 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013“ se zrušují.
232. V § 36f odst. 4 písm. c) se slova „čistého ročního“ nahrazují slovy „celkového ročního čistého“.
233. V nadpisu § 36g se slova „se sídlem v členském státě“ nahrazují slovy „z členského státu“.
234. V § 36g odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „se sídlem v členském státě, která vykonává na území České republiky bankovní činnosti prostřednictvím své pobočky,“ nahrazují slovy „z členského státu“.
235. V § 36g odst. 1 písm. h) se text „odst. 1“ zrušuje.
236. V nadpisu § 36h se slova „se sídlem v jiném než členském státě“ nahrazují slovy „z jiného než členského státu“.
237. V § 36h odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „se sídlem v jiném než členském státě, která vykonává na území České republiky bankovní činnosti prostřednictvím své pobočky,“ nahrazují slovy „z jiného než členského státu“.
238. V § 36h odst. 1 se písmeno a) zrušuje.
Dosavadní písmena b) až m) se označují jako písmena a) až l).
239. V § 36h odst. 1 písm. a) se slova „bankovní činnosti“ nahrazují slovem „činnost“.
240. V § 36h odst. 1 písm. b) se za slovo „úvěry“ vkládají slova „ , záruky a přísliby“.
241. V § 36h odst. 1 se písmeno c) zrušuje.
Dosavadní písmena d) až l) se označují jako písmena c) až k).
242. V § 36h odst. 1 písm. h) se číslo „5“ nahrazuje číslem „4“.
243. V § 36h odstavec 2 zní:
„(2) Zahraniční banka z jiného než členského státu se dopustí přestupku tím, že nesdělí České národní bance údaje podle § 24 odst. 2 nebo § 24a nebo je poskytne neúplné anebo nesprávné.“.
244. V § 36h odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „ , která vykonává na území České republiky bankovní činnosti prostřednictvím své pobočky,“ zrušují.
245. V § 36h odst. 3 písm. a) se text „16b odst. 1“ nahrazuje textem „12aj“.
246. V § 36h odst. 3 písm. d) se slova „evidovat v rámci účetnictví odděleně obchody na účet klienta a obchody na účet zahraniční banky“ nahrazují slovy „sledovat obchody na účet klienta odděleně od obchodů na účet zahraniční banky z jiného než členského státu“.
247. V § 36h odst. 3 písm. e) se text „21 odst. 2“ nahrazuje textem „12ag odst. 3“.
248. V § 36h odst. 3 písmena f) až h) znějí:
„f) nezajistí, aby ověřovatel provedl
1. ověření plnění požadavků na vedení účetnictví podle § 12ag odst. 5 písm. a), nebo
2. vypracování zprávy o ověření plnění požadavků na vedení účetnictví podle § 12ag odst. 5 písm. b),
g) nezajistí ověření řídicího a kontrolního systému pobočky zahraniční banky z jiného než členského státu nebo jeho části ověřovatelem podle § 12af odst. 1 nebo § 22a odst. 1,
h) neposkytne ověřovateli součinnost podle § 22a odst. 4,“.
249. V § 36h odst. 3 se za písmeno h) vkládají nová písmena i) a j), která znějí:
„i) nepředloží České národní bance zprávu o ověření řídicího a kontrolního systému pobočky zahraniční banky z jiného než členského státu podle § 12af odst. 1 nebo § 22a odst. 5,
j) neoznámí České národní bance vybraného ověřovatele podle § 22b odst. 1 nebo 6,“.
Dosavadní písmena i) až p) se označují jako písmena k) až r).
250. V § 36h se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4) Zahraniční banka z jiného než členského státu se dopustí přestupku tím, že
a) uvede nepravdivé údaje v žádosti o licenci nebo zamlčí podstatné údaje nezbytné pro posouzení žádosti o udělení licence nebo získá licenci jiným neoprávněným způsobem,
b) nesplňuje podmínky nebo požadavky, na jejichž základě byla licence udělena,
c) její řídicí a kontrolní systém nesplňuje požadavky podle § 12ad nebo 12ae, právního předpisu provádějícího tento zákon, přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky, nařízení nebo rozhodnutí Evropské komise,
d) nesplňuje požadavek na kapitálové vybavení podle § 12ab,
e) nepodá zprávu s informacemi o likvidních prostředcích v souladu s požadavky podle čl. 415 odst. 1 nebo 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, nebo tuto zprávu podá s neúplnými nebo nepřesnými informacemi,
f) neudržuje opakovaně nebo po delší dobu likvidní prostředky podle čl. 412 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,
g) nesplní některý z požadavků na výpočet ukazatele krytí likvidity podle části šesté hlavy I nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 nebo nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/6151),
h) umožní osobě ve vedení pobočky zahraniční banky z jiného než členského státu, která nesplňuje požadavky podle tohoto zákona, stát se nebo zůstat osobou ve vedení této pobočky,
i) opakovaně nesplní některou z povinností uloženou rozhodnutím České národní banky vydaným podle § 12ad odst. 2 nebo 3, § 12ah, § 12ai odst. 5, § 26 odst. 7 nebo přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky,
j) nesplní některý z požadavků na odměňování podle tohoto zákona nebo právního předpisu jej provádějícího,
k) pokud je třeba k jednání předchozí souhlas České národní banky podle tohoto zákona nebo podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky, jedná
1. bez tohoto souhlasu,
2. na základě souhlasu, který získala uvedením nepravdivých údajů, nebo
3. na základě souhlasu, aniž splňuje podmínky pro jeho vydání,
l) nesplní požadavky na shromažďování a správu údajů stanovené v části třetí hlavě III kapitole 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, nebo
m) nezavede řídicí a kontrolní systém podle § 12ad nebo 12ae.“.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5.
251. V § 36h odst. 5 písm. a) se slova „e) až i)“ nahrazují slovy „c) až g) nebo odstavce 3 písm. d) až j)“.
252. V § 36h odst. 5 písm. b) se text „m)“ nahrazuje textem „o)“.
253. V § 36h odst. 5 písm. c) se slova „a) až d), j) až m)“ nahrazují slovy „a), b), h) až k)“ a slova „l), n), o) nebo p)“ se nahrazují slovy „c), k) až n) nebo p) až r)“.
254. V § 36h se na konci odstavce 5 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:
„d) dvojnásobku výše neoprávněného prospěchu, jde-li o přestupek podle odstavce 4; není-li možné výši neoprávněného prospěchu zjistit, lze uložit pokutu do výše 10 % celkového ročního čistého obratu dosaženého zahraniční bankou za bezprostředně předcházející účetní období.“.
255. V části dvanácté se pod nadpis „Společná ustanovení“ vkládá nový § 36i, který včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 52 zní:
Výklad
Stručně
Paragraf 34a zákona 280/2025 stanoví, za jakých podmínek Česká národní banka odejme licenci pobočce zahraniční banky z jiného než členského státu, a to buď povinně, nebo fakultativně.
Co to znamená v praxi
Česká národní banka musí odejmout licenci pobočce zahraniční banky z jiného než členského státu, pokud banka dlouhodobě vykazuje závažné nedostatky, zkrachuje, nebo pokud nejsou splněny původní podmínky pro udělení licence.
Licence bude odebrána i v případě, že hlavní osoba nebo skupina zahraniční banky nesplňuje obezřetnostní požadavky domovského státu, nebo pokud existuje důvodné podezření na jejich porušení v následujících 12 měsících.
Česká národní banka může licenci odejmout, pokud pobočka nezahájí činnost do 12 měsíců, nevykonává ji 6 měsíců, není schopna plnit závazky, nebo se dopustí přestupku podle § 36h odst. 4.
Licence může být odebrána také v případě důvodného podezření na legalizaci výnosů z trestné činnosti nebo financování terorismu, a to po konzultaci s Finančním analytickým úřadem nebo příslušným orgánem dohledu.
Na co si dát pozor
Zahraniční banka z jiného než členského státu je povinna bez zbytečného odkladu oznámit České národní bance porušení obezřetnostních požadavků, které se na ni nebo její skupinu vztahují, nebo hrozí-li jejich porušení v následujících 12 měsících.
Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.