§ 36i Zákon, kterým se mění některé zákony v oblasti finančního trhu v souvislosti s úpravou činnosti poboček zahraničních bank z jiných než členských států, úpravou některých přestupků a v souvislosti s posílením pravomocí orgánu dohledu a jeho nezávislosti – Celkový roční čistý obrat a průměrný denní čistý obrat

Zákon, kterým se mění některé zákony v oblasti finančního trhu v souvislosti s úpravou činnosti poboček zahraničních bank z jiných než členských států, úpravou některých přestupků a v souvislosti s posílením pravomocí orgánu dohledu a jeho nezávislosti · 280/2025 Sb. · § 36i · Správní právo
Stručně: Paragraf 36i zákona 280/2025 definuje, co se rozumí celkovým ročním čistým obratem a průměrným denním čistým obratem pro účely ukládání pokut, a to buď podle evropského nařízení pro finanční instituce, nebo podle českých účetních předpisů pro ostatní subjekty.
§ 36i Celkový roční čistý obrat a průměrný denní čistý obrat (1) Základem pro výpočet celkového ročního čistého obratu jsou poslední roční finanční informace předkládané České národní bance, podle nichž je celkový roční čistý obrat vyšší než nula. Celkový roční čistý obrat se vypočítá jako součet položek stanovených podle prováděcího nařízení Komise, kterým se stanoví technické normy pro uplatňování nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, pokud jde o podávání zpráv institucí pro účely dohledu52), kterými jsou a) úrokové výnosy, b) úrokové náklady, c) náklady na základní kapitál splatný na požádání, d) výnosy z dividend, e) výnosy z poplatků a provizí, f) náklady na poplatky a provize, g) čisté zisky nebo ztráty z finančních aktiv a závazků k obchodování, h) čisté zisky nebo ztráty z finančních aktiv a závazků v reálné hodnotě vykázané do zisku nebo ztráty, i) čisté zisky nebo ztráty ze zajišťovacího účetnictví, j) čisté kurzové rozdíly (zisk nebo ztráta), k) ostatní provozní výnosy, l) ostatní provozní náklady. (2) V případě, že se na právnickou osobu, které je uložena pokuta za přestupek podle tohoto zákona nebo donucovací pokuta podle tohoto zákona, nepoužije prováděcí nařízení Komise, kterým se stanoví technické normy pro uplatňování nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, pokud jde o podávání zpráv institucí pro účely dohledu52), platí, že celkovým ročním čistým obratem podle odstavce 1 je součet položek podle právních předpisů upravujících účetnictví, které svým charakterem odpovídají vymezení celkového ročního čistého obratu podle odstavce 1. (3) Pokud je osoba, které má být uložena pokuta za přestupek podle tohoto zákona nebo donucovací pokuta podle tohoto zákona, osobou ve skupině, určí se celkový roční čistý obrat z konsolidované účetní závěrky mateřské instituce v Evropské unii podle čl. 4 odst. 1 bodu 29 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 za bezprostředně předcházející účetní období. (4) Průměrný denní čistý obrat je celkový roční čistý obrat vydělený číslem 365. 52) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/451 ze dne 17. prosince 2020, kterým se stanoví prováděcí technické normy pro uplatňování nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, pokud jde o podávání zpráv institucí pro účely dohledu, a kterým se zrušuje prováděcí nařízení Komise (EU) č. 680/2014. Prováděcí nařízení Komise (EU) 2024/3117 ze dne 29. listopadu 2024, kterým se stanoví prováděcí technické normy pro uplatňování nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, pokud jde o podávání zpráv institucí pro účely dohledu, a kterým se zrušuje prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/451.“. 256. V § 37 odst. 1 větě první, § 37 odst. 2 větě první a v § 38aa odst. 2 části věty za středníkem se slova „pobočky zahraničních bank“ nahrazují slovy „zahraniční banky“. 257. V § 38 odst. 13 větě první se slova „pobočce zahraniční banky“ nahrazují slovy „zahraniční bance pro účely výkonu činnosti její pobočky“ a ve větě druhé se slova „pobočka zahraniční banky“ nahrazují slovy „zahraniční banka“. 258. V § 38a odst. 1 větě první, § 38a odst. 2 větě druhé a v § 38aa odst. 2 části věty před středníkem se slova „pobočky zahraničních bank“ nahrazují slovy „zahraniční banky pro účely výkonu činnosti jejich poboček“. 259. V § 38aa odst. 1, § 38ab odst. 1, § 38ab odst. 2 úvodní části ustanovení, § 38ab odst. 3 úvodní části ustanovení a v § 38ab odst. 4 se slova „pobočka zahraniční banky“ nahrazují slovy „zahraniční banka v rámci výkonu činnosti své pobočky“. 260. V § 38ab odst. 2 písm. a) se slova „pobočky zahraniční banky“ nahrazují slovy „zahraniční banky v rámci výkonu činnosti své pobočky“. 261. V § 38ab odst. 2 písm. b) se slova „pobočce zahraniční banky“ nahrazují slovy „zahraniční bance v rámci výkonu činnosti své pobočky“. 262. V § 38ac odst. 2 písm. a) bodě 1 se slova „nebo pobočku zahraniční banky“ nahrazují slovy „ , zahraniční banku, která prostřednictvím své pobočky vydala prostředek pro elektronickou identifikaci,“. 263. V § 38ac odst. 2 písm. a) bodech 1 a 2 se slova „pobočka zahraniční banky“ nahrazují slovy „zahraniční banka, která prostřednictvím své pobočky vydala prostředek pro elektronickou identifikaci,“. 264. V § 38ac odst. 2 písm. b) se slova „pobočka zahraniční banky“ nahrazují slovy „zahraniční banka, která má prostřednictvím své pobočky prostředek pro elektronickou identifikaci vydat,“. 265. V § 38ac odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „pobočkou zahraniční banky“ nahrazují slovy „zahraniční bankou prostřednictvím své pobočky“. 266. V § 38ac odst. 3 písm. a) se slova „pobočky zahraniční banky“ nahrazují slovy „zahraniční banky prostřednictvím její pobočky“. 267. V § 38ac odst. 3 písm. b) a v § 38ad odst. 2 se slova „pobočkou zahraniční banky“ nahrazují slovy „zahraniční bankou prostřednictvím její pobočky“. 268. V § 38ad odst. 3 se slova „pobočka zahraniční banky“ nahrazují slovy „zahraniční banka prostřednictvím své pobočky“. 269. V § 38ae odst. 1 a 3, § 38af odst. 1 úvodní části ustanovení a v § 38af odst. 9 se slova „pobočka zahraniční banky“ nahrazují slovy „zahraniční banka pro účely výkonu činnosti její pobočky“. 270. V § 38ae odst. 1 se slova „pobočce zahraniční banky“ nahrazují slovy „zahraniční bance pro účely výkonu činnosti její pobočky“. 271. V § 38c odst. 1 větě druhé se za slovo „v“ vkládají slova „§ 12ah a 12ai a v“. 272. V § 38c odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „úvěrové instituce“ nahrazují slovy „zahraniční banky“. 273. V § 38d odst. 1 písm. a) se za slovo „pobočce“ vkládá slovo „zahraniční“. 274. V § 38d odst. 2 písm. f) se slova „ , která má sídlo v jiném než členském státě“ nahrazují slovy „z jiného než členského státu, včetně změn udělených licencí“. 275. V § 38d odst. 2 písm. k) se slova „a 3“ nahrazují slovy „a 5“. 276. V § 38d odst. 2 písm. p) a r) se za text „8d“ vkládá text „odst. 1“. 277. V § 38d odst. 2 se písmeno q) zrušuje. Dosavadní písmena r) až v) se označují jako písmena q) až u). 278. V § 38d odst. 2 písmeno s) zní: „s) opatřeních k nápravě uložených podle § 26 odst. 2 písm. a) bodu 11, § 26 odst. 5 písm. g) a § 26 odst. 6, donucovacích pokutách uložených podle § 26ac a pokutách uložených za přestupek podle § 36a odst. 1 písm. a) až f), § 36c odst. 1 písm. a) a c) až g), § 36c odst. 6, § 36d odst. 3 a 5, § 36da, § 36e odst. 2 písm. a), d), f) až i) a k) až m), § 36e odst. 3, § 36e odst. 4 písm. c), § 36e odst. 5 písm. l), § 36f a § 36h odst. 4, včetně údajů o rozkladu proti rozhodnutí, kterým byla tato opatření nebo správní tresty uloženy,“. 279. V § 38d odst. 2 písm. t) se slova „ , které mají sídlo v jiném než členském státě,“ nahrazují slovy „z jiných než členských států“. 280. V § 38d se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno v), které zní: „v) dohodách o spolupráci uzavřených s příslušnými orgány jiných než členských států podle § 5, a to bez zbytečného odkladu po uzavření takové dohody.“. 281. V § 38f odst. 3 větě první se slova „pobočce banky z jiného než členského státu“ nahrazují slovy „zahraniční bance z jiného než členského státu pro její pobočku“. 282. V nadpisu § 38h se za slovo „pobočkami“ vkládá slovo „zahraničních“. 283. Za § 38hb se vkládá nový § 38hc, který zní:

Výklad

Stručně

Paragraf 36i zákona 280/2025 definuje, co se rozumí celkovým ročním čistým obratem a průměrným denním čistým obratem pro účely ukládání pokut, a to buď podle evropského nařízení pro finanční instituce, nebo podle českých účetních předpisů pro ostatní subjekty.

Co to znamená v praxi

Na co si dát pozor

Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.