§ 9a Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 175/1997 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na jednoduché tlakové nádoby, ve znění nařízení vlády č. 80/1999 Sb. – PODMÍNKY AUTORIZACE

Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 175/1997 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na jednoduché tlakové nádoby, ve znění nařízení vlády č. 80/1999 Sb. · 285/2000 Sb. · § 9a
§ 9a PODMÍNKY AUTORIZACE (1) U nádob, které mají původ v České republice nebo v členských státech Evropského společenství a které splňují požadavky podle § 5 nebo § 6, výrobce namísto vydání prohlášení o shodě podle § 9 umísťuje na každý výrobek označení CE, kterým potvrzuje, že nádoby jsou ve shodě s technickými normami podle § 2 odst. 3 nebo se schváleným typem. (2) Označení CE a nápisy podle bodů 1 a 5 přílohy č. 2 k tomuto nařízení musí být umístěny na nádobu nebo na výrobní štítek, který nemůže být od nádoby oddělen, a provedeny viditelně, čitelně a nesmazatelně. Označení CE musí být provázeno identifikačním číslem přiděleným autorizované osobě odpovědné za ES ověřování nebo za dohled. (3) Na nádobu nebo na výrobní štítek může být umístěno i jiné přípustné označení, pokud tím nebude snížena viditelnost a čitelnost označení CE. (4) Podléhají-li nádoby jiným nařízením vlády, která se týkají jiných hledisek a rovněž stanovují umístění označení CE, vyjadřuje označení CE shodu také s ustanoveními těchto jiných nařízení vlády. (5) Je-li však jedním nebo několika z těchto nařízení vlády výrobci nebo dovozci umožněno během přechodného období zvolit si, který postup posuzování shody použije, pak označení CE udává shodu pouze s těmi nařízeními vlády, která výrobce nebo dovozce použil. V tomto případě musí být v průvodní dokumentaci, upozorněních nebo v návodech k použití, požadovaných příslušnými nařízeními vlády a přiložených k příslušným nádobám, uveden seznam použitých nařízení vlády.“. 45. V příloze č. 1 bodě 1.1.1. písm. b) se za slova „fosforu musí být“ vkládají slova „u každého jednotlivého prvku“. 46. V příloze č. 1 bodě 1.1.1. písm. c) se slovo „polotovaru“ nahrazuje slovem „výrobku“. 47. V příloze č. 1 bodě 1.2. se slovo „slučitelné“ nahrazuje slovem „kompatibilní“. 48. V příloze č. 1 bodě 1.4. se slovo „slučitelných“ nahrazuje slovem „kompatibilních“. 49. V příloze č. 1 bodě 2. písm. a) bodě 3) se slovo „přetlak“ nahrazuje slovem „tlak“. 50. V příloze č. 1 bodě 2. písm. b) bodě 3) se za slovo „nádoby“ vkládají slova „při použití pro daný účel“. 51. V příloze č. 1 bodě 2. písm. c) bodě 2) se slovo „přetlak“ nahrazuje slovem „tlak“. 52. V příloze č. 1 bodě 2.1.1. písm. a) se slovo „přetlak“ nahrazuje slovem „tlak“. 53. V příloze č. 1 bodě 2.1.2. se slovo „přetlaku“ nahrazuje slovem „tlaku“. 54. V příloze č. 1 bodě 3. se slova „příloze č. 2 bod 3“ nahrazují slovy „bodě 3 přílohy č. 2“. 55. V příloze č. 1 bodě 3.2. se za větu druhou vkládá nová věta, která zní: „Schvalovací a kvalifikační zkoušky musí být provedeny uznanými nezávislými organizacemi.“. 56. V příloze č. 1 bodě 4. se slova „přílohy č. 2 bod 2“ nahrazují slovy „bodu 2 přílohy č. 2“. 57. V příloze č. 1 se bod 5. zrušuje. 58. V příloze č. 2 bodě 1. písm. a) se slovo „přetlak“ nahrazuje slovem „tlak“. 59. V příloze č. 2 bodě 1. písm. f) se slova „rok výroby“ zrušují. 60. V příloze č. 2 bodě 1. písm. g) se slova „byla provedena typová zkouška“ nahrazují slovy „byla umístěna česká značka shody nebo bylo umístěno označení CE“. 61. V příloze č. 2 bodě 2. písm. a) se slovo „podrobnosti“ nahrazuje slovem „údaje“. 62. V příloze č. 2 bodě 3. se slova „bodu 3“ zrušují a slova „harmonizovaných českých technických norem“ se nahrazují slovy „technických norem podle § 2 odst. 3“. 63. V příloze č. 2 bodě 3. písmeno b) zní: „b) popisy a vysvětlivky ke konstrukčním a výrobním podkladům,“. 64. V příloze č. 2 bodě 3. písm. c) bodě ce) se slovo „obsluhy“ nahrazuje slovy „svářečských operátorů“. 65. V příloze č. 2 bodě 3. písm. c) bodě cf) se na začátek vkládá slovo „hutní“ a slovo „sestav“ se nahrazuje slovem „spojů“. 66. V příloze č. 2 bodě 4.1. se na začátek vkládá nová věta, která zní: „Tlakem se rozumí tlak vztažený k atmosférickému tlaku, neboli přetlak. V důsledku toho se podtlak vyjadřuje zápornou hodnotou.“. 67. V příloze č. 2 bodě 4.1. písm. a) se slovo „přetlak“ nahrazuje slovem „tlak“. 68. V příloze č. 2 bodě 4.1. písm. b) se slovo „přetlak“ nahrazuje slovem „tlak“ a slovo „navozen“ se nahrazuje slovem „dosažen“. 69. V příloze č. 2 bodě 4.1. písm. c) se slova „na stěně“ nahrazují slovem „stěny“. 70. V příloze č. 2 bodě 4.1. písm. g) se slovo „Série“ nahrazuje slovy „Výrobní dávka“. 71. V příloze č. 2 bodě 4.2. se slova „po přetržení“ zrušují. 72. V příloze č. 2 bodě 4.2. se označení „J/cm2“ nahrazuje označením „J.cm-2“, slovo „přetlak“ se nahrazuje slovem „tlak“, slovo „při“ se zrušuje a označení „Ph“ se nahrazuje označením „Ph“. 73. Doplňuje se příloha č. 3, která zní: „Příloha č. 3 k nařízení vlády č. 175/1997 Sb. Podmínky autorizace podle § 11 odst. 2 zákona jsou: 1. Autorizovanou osobou, jejím vedoucím a zaměstnancem odpovědným za provádění ověřovacích zkoušek nesmí být konstruktér, výrobce, dodavatel nebo montér ověřovaných nádob ani zplnomocněný zástupce některé z těchto stran. Nesmějí se podílet ani přímo, ani jako zplnomocnění zástupci na návrhu, výrobě, uvádění na trh nebo údržbě nádob. To však nevylučuje možnost výměny technických informací mezi výrobcem a autorizovanou osobou. 2. Autorizovaná osoba a její zaměstnanci musí provádět ověřovací zkoušky na nejvyšším stupni profesionality a technické způsobilosti a nesmí být vystaveni žádným nátlakům, zejména finančním, které by mohly ovlivnit jejich posuzování nebo výsledky kontrol, zvláště od osob nebo skupin osob se zájmem na výsledcích ověřování. 3. Autorizovaná osoba musí mít k dispozici nezbytný okruh zaměstnanců a musí vlastnit potřebné vybavení, aby mohla řádně provádět administrativní a technické úkony spojené s ověřováním. Musí mít rovněž přístup k zařízení nezbytnému pro zvláštní ověřování. 4. Zaměstnanci odpovědní za kontrolu musí mít a) odpovídající technický a odborný výcvik, b) dostatečné znalosti o požadavcích týkajících se zkoušek, které provádějí, a přiměřené zkušenosti s takovými zkouškami, c) schopnost vystavit certifikáty a vypracovat protokoly a zprávy, které prokazují vykonané zkoušky. 5. Autorizovaná osoba musí zajistit nestrannost zaměstnanců provádějících ověřování. Jejich odměňování nesmí záviset na počtu provedených zkoušek ani na výsledcích těchto zkoušek. 6. Autorizovaná osoba musí uzavřít pojištění odpovědnosti za škodu (§ 11 odst. 3 zákona). 7. Zaměstnanci autorizované osoby jsou vázáni zachováváním mlčenlivosti o všech informacích získaných při plnění úkolů na základě tohoto nařízení.“. Čl. II Po dobu jednoho roku od nabytí účinnosti tohoto nařízení lze u výrobků, které nejsou určeny pro uvedení na trh Evropského společenství, namísto označení nádob podle § 9a vydávat prohlášení o shodě podle § 9. Čl. III Toto nařízení nabývá účinnosti dnem vyhlášení Protokolu k Evropské dohodě o posuzování shody a akceptaci průmyslových výrobků ve Sbírce mezinárodních smluv, s výjimkou § 1a, § 4 odst. 6 a § 7 odst. 5, které nabývají účinnosti dnem, kdy vstoupí v platnost smlouva o přistoupení České republiky k Evropské unii. Tímto dnem § 4 odst. 5 a § 7 odst. 4 pozbývají platnosti. Předseda vlády: v z. JUDr. Rychetský v. r. Ministr průmyslu a obchodu: doc. Ing. Grégr v. r.

Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.