§ 26a Zákon, kterým se mění zákon č. 374/2015 Sb., o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony – Omezení související s porušením kombinované kapitálové rezervy
Zákon, kterým se mění zákon č. 374/2015 Sb., o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony · 298/2021 Sb. · § 26a · Obchodní a korporátní právo
§ 26a Omezení související s porušením kombinované kapitálové rezervy
(1) Povinná osoba, která má povinnost splňovat kombinovanou kapitálovou rezervu, neprodleně oznámí České národní bance, že
a) splňuje kombinovanou kapitálovou rezervu nad rámec požadavků na kapitál podle čl. 92 odst. 1 písm. a) až c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a požadavků na kapitál uložených jí v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování nebo prostřednictvím opatření k nápravě k řešení jiných rizik než rizika nadměrné páky podle jiného právního předpisu6) a
b) nesplňuje kombinovanou kapitálovou rezervu nad rámec minimálního požadavku nebo vnitřního minimálního požadavku určeného v procentech v poměru k celkovému objemu rizikové expozice.
(2) Pokud povinná osoba oznámí České národní bance skutečnosti podle odstavce 1 nebo tyto skutečnosti Česká národní banka zjistí jinak, může povinné osobě zakázat rozdělení poměrné části zisku po zdanění, přičemž zohlední
a) důvod, dobu trvání a rozsah neplnění kombinované kapitálové rezervy podle odstavce 1 a jeho dopad na způsobilost povinné osoby k řešení krize,
b) vývoj finanční situace povinné osoby a pravděpodobnost, že by v dohledné době mohla povinná osoba selhávat,
c) předpoklad, že povinná osoba v přiměřené lhůtě bude splňovat kombinovanou kapitálovou rezervu,
d) skutečnost, zda důvody, pro které není povinná osoba schopna nahradit závazky, které přestaly splňovat kritéria způsobilosti podle § 128 nebo 130, jsou individuální povahy nebo následkem širší nerovnováhy na trhu, a
e) skutečnost, zda je zákaz rozdělení poměrné části zisku po zdanění nejvhodnějším a přiměřeným opatřením k řešení situace povinné osoby, přičemž přihlédne k dopadu zákazu na finanční situaci a způsobilost k řešení krize povinné osoby.
(3) Nezakáže-li Česká národní banka rozdělení poměrné části zisku po zdanění podle odstavce 2, alespoň jednou za měsíc přezkoumá, zda jsou splněny podmínky pro uložení tohoto zákazu.
(4) Česká národní banka zakáže povinné osobě rozdělení poměrné části zisku po zdanění, pokud podle odstavce 1 nesplňuje kombinovanou kapitálovou rezervu po dobu 9 měsíců od oznámení podle odstavce 1 nebo od okamžiku, kdy Česká národní banka tyto skutečnosti zjistí; Česká národní banka rozdělení poměrné části zisku nezakáže, jsou-li splněny alespoň 2 z těchto podmínek:
a) povinná osoba nesplňuje kombinovanou kapitálovou rezervu z důvodu vážného narušení fungování finančního trhu, které způsobuje rozsáhlé napětí napříč několika sektory finančního trhu,
b) narušení fungování finančního trhu podle písmene a) má za následek částečné nebo úplné uzavření trhů, které neumožňuje povinné osobě vydat nástroje kmenového kapitálu tier 1, odepisovatelné kapitálové nástroje nebo způsobilé závazky, přičemž za částečné nebo úplné uzavření trhů se nepovažuje pouhé zvýšení pohybu ceny nástrojů kmenového kapitálu tier 1, odepisovatelných kapitálových nástrojů nebo způsobilých závazků vydaných povinnou osobou nebo zvýšení nákladů povinné osoby,
c) částečným nebo úplným uzavřením trhu podle písmene b) jsou dotčeny i další povinné osoby,
d) narušení fungování finančního trhu podle písmene a) neumožňuje povinné osobě vydat nástroje kmenového kapitálu tier 1, odepisovatelné kapitálové nástroje nebo způsobilé závazky v dostatečné výši ke splnění kombinované kapitálové rezervy,
e) zákaz rozdělení poměrné části zisku po zdanění by negativně ovlivnil část bankovního sektoru, a tím by mohl narušit finanční stabilitu.
(5) Nezakáže-li Česká národní banka rozdělení poměrné částky zisku po zdanění podle odstavce 4, alespoň jednou za měsíc přezkoumá, zda jsou i nadále splněny alespoň 2 podmínky podle odstavce 4.
(6) Rozhodne-li Česká národní banka o zákazu rozdělení poměrné části zisku po zdanění podle odstavce 2 nebo 4, povinná osoba nesmí rozdělit částku vyšší, než je nejvyšší částka k možnému rozdělení vypočtena podle vzorce uvedeného v příloze č. 3 k tomuto zákonu.
(7) Rozdělením částky podle odstavce 6 se rozumí
a) přijetí rozhodnutí o rozdělení kmenového kapitálu tier 1,
b) převzetí závazku výplaty pohyblivé složky odměny nebo zvláštních penzijních výhod nebo vyplacení pohyblivé složky odměny, pokud povinnost k její výplatě vznikla v době, kdy povinná osoba nesplňovala kombinovanou kapitálovou rezervu, a
c) provedení výplaty související s nástroji vedlejšího kapitálu tier 1.“.
63. V § 27 odst. 1 větě první se text „§ 35“ nahrazuje textem „§ 37“, ve větě druhé se slovo „nebo“ nahrazuje čárkou a za slovo „zajištění“ se vkládají slova „ , nebo jakékoli kombinace těchto forem finanční podpory v jedné nebo více transakcích, včetně transakcí mezi příjemcem podpory a třetí stranou“.
64. V § 30 odstavec 1 zní:
„(1) Obdrží-li Česká národní banka jako orgán dohledu nad ovládanou osobou, která je stranou smlouvy o skupinové podpoře, od příslušného orgánu dohledu na konsolidovaném základě kopii žádosti o schválení smlouvy o skupinové podpoře, vyvíjí úsilí, aby bylo ve lhůtě 4 měsíců ode dne přijetí žádosti orgánem dohledu na konsolidovaném základě dosaženo dohody ohledně souladu smlouvy o vnitroskupinové podpoře s podmínkami podle § 28 a 32 s přihlédnutím k možným dopadům takového rozhodnutí, včetně fiskálních následků poskytnutí plnění podle smlouvy o skupinové podpoře v členských státech, ve kterých dotčená skupina působí.“.
65. V § 39 odst. 1 větě první se za slova „činnosti a“ vkládá slovo „uplatnění“ a slova „nebyla nebo nejsou realizována“ se nahrazují slovy „by nebylo dostatečné k nápravě nedostatků“.
66. V § 51 odst. 5 se slova „konzultací podle odstavce“ nahrazují slovy „konzultací podle § 50 odst.“.
67. V § 56 odst. 1 a 2 se číslo „136“ nahrazuje číslem „135“.
68. V § 57 odst. 1 větě první se za slovo „banka“ vkládají slova „za účelem vykázání ztrát spojených s aktivy v účetnictví povinné osoby “a slova „podle § 45 odst. 1“ se zrušují a ve větě druhé se za slova „Toto ocenění“ vkládají slova „je podkladem pro vydání rozhodnutí podle odstavců 2, 3 a 6 a“.
69. V § 57 odst. 6 se text „§ 114 odst. 6“ nahrazuje textem „§ 114 odst. 5“.
70. Na konci nadpisu části páté se doplňují slova „A VNITROSKUPINOVÝCH ZPŮSOBILÝCH ZÁVAZKŮ“.
71. V § 59 odst. 1, § 60 úvodní části ustanovení a v § 70 odst. 2 se za slovo „nástroje“ vkládají slova „a vnitroskupinové způsobilé závazky“.
72. V § 59 odst. 2 větě první se za slovo „nástroje“ vkládají slova „ani vnitroskupinové způsobilé závazky“.
73. V § 59 se doplňují odstavce 3 až 5, které znějí:
„(3) Česká národní banka není povinna postupovat podle odstavců 1 a 2, pokud s ohledem na ocenění nebo předběžný odhad podle § 52 odst. 1 má za to, že v důsledku opatření k řešení krize podle ustanovení tohoto zákona o přechodu činnosti na soukromého nabyvatele, přechodu činnosti na překlenovací instituci nebo osobu pro správu aktiv neponesou věřitelé ztrátu ani nedojde ke konverzi jejich pohledávek.
(4) Je-li osoba podléhající řešení krize vlastníkem odepisovatelných kapitálových nástrojů nebo věřitelem z vnitroskupinových způsobilých závazků nepřímo prostřednictvím povinné osoby náležející do stejné skupiny podléhající řešení krize, Česká národní banka odepíše nebo konvertuje odepisovatelné kapitálové nástroje nebo vnitroskupinové způsobilé závazky na úrovni této povinné osoby současně s odpisem nebo konverzí kapitálových nástrojů nebo vnitroskupinových způsobilých závazků na úrovni jí ovládané osoby tak, aby ztráty ovládané osoby byly účinně přeneseny na osobu podléhající řešení krize a aby byla povinná osoba účinně rekapitalizována.
(5) Jestliže Česká národní banka odepíše nebo konvertuje kapitálové nástroje nebo vnitroskupinové způsobilé závazky nezávisle na opatření k řešení krize, použije se § 76 písm. e) obdobně.“.
74. V části páté se na konci textu nadpisů hlav II až IV doplňují slova „A VNITROSKUPINOVÝCH ZPŮSOBILÝCH ZÁVAZKŮ“.
75. V § 62 odst. 1 se za slovo „opatřením“ vkládají slova „soukromého sektoru včetně opatření institucionálního systému ochrany, opatřením k nápravě podle jiného právního předpisu6), opatřením včasného zásahu podle § 37 nebo odpisem a konverzí kapitálových nástrojů a vnitroskupinových způsobilých závazků“.
76. V § 63 odst. 2 se za slovo „konverzi“ vkládá slovo „odepisovatelných“.
77. V § 64 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „a do“ nahrazují slovy „nebo do“, za slovo „základě,“ se vkládají slova „nebo která podléhá vnitřnímu minimálnímu požadavku,“ a slova „oznámí to bez zbytečného odkladu“ se nahrazují slovy „do 24 hodin po konzultaci s orgánem příslušným k řešení krize dotčené osoby podléhající řešení krize oznámí tuto skutečnost“.
78. V § 64 odst. 1 písm. a) se slovo „a“ zrušuje, na konci písmene b) se tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno c), které zní:
„c) orgánům příslušným k řešení krize osob, které jsou členy stejné skupiny podléhající řešení krize a které přímo nebo nepřímo nabyly odepisovatelné kapitálové nástroje nebo vnitroskupinové způsobilé závazky povinné osoby.“.
79. V § 64 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Poté, kdy Česká národní banka učiní oznámení podle odstavce 1, posoudí po konzultaci s orgány uvedenými v odstavci 1 písm. a) a b), zda by opatření včasného zásahu podle § 37, opatření k nápravě podle jiného právního předpisu6), rozhodnutí podle jiného právního předpisu6) o uložení povinnosti udržovat kapitál nad minimální úroveň požadavku na kapitál podle čl. 92 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 nebo převod prostředků nebo kapitálu od ovládající osoby, provedené samostatně nebo společně s jiným opatřením, v přiměřené době odvrátilo její selhání. Poté, kdy Česká národní banka učiní oznámení podle odstavce 2, provede po konzultaci s orgány uvedenými v odstavci 2 písm. a) a b) posouzení podle věty první obdobně.“.
80. Na konci textu nadpisu § 67 se doplňují slova „a vnitroskupinových způsobilých závazků“.
81. V § 67 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Nepostačuje-li odpis podle odstavce 2 k plnému uhrazení ztráty povinné osoby, odepíše Česká národní banka za účelem úhrady této ztráty vnitroskupinové způsobilé závazky povinné osoby. Nepostačuje-li konverze podle odstavce 2 k dosažení účelu řešení krize, konvertuje Česká národní banka vnitroskupinové způsobilé závazky povinné osoby na nástroje kmenového kapitálu tier 1 povinné osoby nebo se souhlasem orgánu příslušného k řešení krize její ovládající osoby na nástroje kmenového kapitálu tier 1 této ovládající osoby v rozsahu, který je nezbytný k dosažení účelu řešení krize.“.
82. V § 68 odst. 1 větě první se za slovo „nástrojů“ vkládají slova „nebo vnitroskupinových způsobilých závazků“, ve větě druhé se slova „nebo nástroj “ nahrazují slovy „ , nástroj nebo závazek“ a ve větě třetí se slova „nebo nástroje“ nahrazují slovy „ , nástroje nebo závazky“.
83. V § 69 odst. 1 se za slova „kapitálového nástroje“ vkládají slova „nebo věřiteli z vnitroskupinového způsobilého závazku“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „nebo závazku“.
84. V § 69 odst. 2 větě první se za slovo „nástrojů“ vkládají slova „nebo vnitroskupinových způsobilých závazků“ a ve větě druhé se za slova „Pro odepisovatelný kapitálový nástroj“ vkládají slova „nebo vnitroskupinový způsobilý závazek“ a za slova „pro odepisovatelný kapitálový nástroj“ se vkládají slova „nebo závazek“.
85. V § 70 odst. 1 písm. b) a c) se za slovo „nástroje“ vkládají slova „nebo vnitroskupinové způsobilé závazky“.
86. V § 70 odst. 2 se slovo „a“ nahrazuje čárkou, slovo „nebo“ se nahrazuje čárkou a na konci textu odstavce se doplňují slova „nebo závazků“.
87. V § 71 odst. 1 se za slova „odepisovatelným kapitálovým nástrojům“ vkládají slova „nebo vnitroskupinovým způsobilým závazkům“, slovo „kapitálové“ se zrušuje, za slovo „nástroje“ se vkládá slovo „účasti“, za slovo „odpovídají“ se vkládá slovo „odepisovatelným“ a slova „nebo odepisovatelným“ se nahrazují slovy „nebo vnitroskupinovým způsobilým“.
88. V § 71 odst. 4 se číslo „4“ nahrazuje číslem „5“.
89. V § 72 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slovo „nástroje“ vkládají slova „nebo vnitroskupinového způsobilého závazku“.
90. V § 72 odst. 1 písm. a) se za slovo „nástroje“ vkládají slova „nebo závazku,“.
91. V § 72 odst. 1 písm. b) se za slova „konvertovaného nástroje“ vkládají slova „nebo závazku“.
92. V § 72 odst. 2 se za slovo „nástroje“ vkládají slova „nebo závazku“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „nebo závazek“.
93. V § 73 odst. 1 se za slova „kapitálového nástroje“ vkládají slova „nebo vnitroskupinového způsobilého závazku“ a za slova „kapitálový nástroj“ se vkládají slova „nebo vnitroskupinový způsobilý závazek“.
94. V § 74 úvodní části ustanovení, § 250 odst. 2 a v § 250 odst. 3 se za slovo „nástrojů“ vkládají slova „a vnitroskupinových způsobilých závazků“.
95. V § 74b se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Česká národní banka může rozhodnutím určit, že § 74a odst. 1 se neuplatní vůči povinné osobě, u které je minimální požadavek nebo vnitřní minimální požadavek roven částce pro úhradu ztráty. Odepisovatelné kapitálové nástroje, na jejichž smluvní dokumentaci by se jinak vztahovala povinnost podle § 74a odst. 1, nelze použít pro plnění minimálního požadavku nebo vnitřního minimálního požadavku. Pravomoc podle věty první vůči blíže neurčenému okruhu povinných osob provede Česká národní banka opatřením obecné povahy.“.
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
96. V § 75 odst. 1 písm. b) se slova „a předcházet ohrožení nebo narušení finanční stability“ nahrazují slovy „významným nepříznivým důsledkům pro finanční systém“ a slovo „omezením“ se nahrazuje slovem „zamezením“.
97. V § 75 odst. 1 písm. c) se slova „objem veřejné podpory, která by mohla být zapotřebí pro řešení krize“ nahrazují slovy „spoléhání na mimořádnou veřejnou podporu,“ a slovo „tímto“ se nahrazuje slovem „tím“.
98. V § 76 písm. c) se slova „investičním nebo jiným službám13)“ nahrazují slovy „hlavním investičním službám“.
Poznámka pod čarou č. 13 se zrušuje.
99. V § 78 odst. 1 písm. b) se slova „jiné opatření než opatření k řešení krize odvrátilo“ nahrazují slovy „opatření soukromého sektoru včetně opatření institucionálního systému ochrany, opatření k nápravě podle jiného právního předpisu6), opatření včasného zásahu podle § 37 nebo odpis a konverze kapitálových nástrojů a vnitroskupinových způsobilých závazků v přiměřené lhůtě odvrátily“.
100. V § 81 se odstavce 2 a 3 zrušují.
Dosavadní odstavce 4 až 6 se označují jako odstavce 2 až 4.
101. V § 81 odst. 2 úvodní části ustanovení se za text „písm. c)“ vkládají slova „ , která je osobou podléhající řešení krize,“.
102. V § 81 odst. 2 písm. a) se za slovo „instituci“ vkládají slova „ , která není osobou podléhající řešení krize a“.
103. V § 81 odst. 2 písm. b) se slovo „skupiny, “nahrazuje slovy „skupiny podléhající řešení krize“.
104. V § 81 odst. 2 písm. c) se slova „jinou instituci nebo“ zrušují a za slovo „skupinu“ se vkládají slova „podléhající řešení krize“.
105. V § 81 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 3.
106. V § 81 odstavec 3 zní:
„(3) Je-li instituce přímo nebo nepřímo ovládaná současně smíšenou holdingovou osobou a finanční holdingovou osobou a je-li tato finanční holdingová osoba ovládána touto smíšenou holdingovou osobou, plán řešení krize nemůže určit smíšenou holdingovou osobu jako osobu podléhající řešení krize. Opatření k řešení krize nelze uplatnit ve vztahu ke smíšené holdingové osobě.“.
107. V části šesté se za hlavu I vkládá nová hlava II, která včetně nadpisu zní:
„HLAVA II
Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.