§ 85a Zákon, kterým se mění zákon č. 374/2015 Sb., o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony – Požadavky na kapitál a způsobilé závazky
Zákon, kterým se mění zákon č. 374/2015 Sb., o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony · 298/2021 Sb. · § 85a · Obchodní a korporátní právo
§ 85a Požadavky na kapitál a způsobilé závazky
(1) Byla-li vůči povinné osobě uplatněna pravomoc podle § 81b odst. 2, nevykoná Česká národní banka ve vztahu k povinné osobě pravomoc podle § 85 odst. 1 a 2.
(2) Rozsah pozastavení podle § 85 odst. 1 lze určit ve vztahu k individuálně určenému právu ve smlouvě nebo smlouvách, ve vztahu ke skupině druhově určených práv nebo smluv nebo ve vztahu ke všem právům nebo smlouvám dotčené povinné osoby.“.
120. V § 92 odst. 1 se na konci textu věty poslední doplňují slova „a z jiných právních předpisů, jsou-li v rozporu s účelem řešení krize“.
121. V § 93 odst. 1 se věta poslední nahrazuje větami „Zvláštní správce je povinen provést veškerá opatření, která jsou v souladu s účelem řešení krize, a která mohou zahrnovat navýšení kapitálu, změnu vlastnické struktury nebo převzetí jinou institucí. Při provádění těchto opatření není vázán povinnostmi vedoucích orgánů vyplývajícími ze zakladatelského právního jednání nebo z jiných právních předpisů, jsou-li v rozporu s účelem řešení krize.“.
122. V § 97 odst. 2 se text „596/2014“ nahrazuje textem „596/201430)“.
Poznámka pod čarou č. 30 zní:
„30) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014 ze dne 16. dubna 2014 o zneužívání trhu (nařízení o zneužívání trhu) a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES a směrnic Komise 2003/124/ES, 2003/125/ES a 2004/72/ES, v platném znění.“.
123. V § 101 větě druhé se slova „není dotčeno “nahrazují slovy „nejsou dotčeny“ a slova „a § 171 až 173 a § 177“ se nahrazují slovy „podle § 96 odst. 6, postup podle § 171 až 173 a právo na dorovnání podle § 177“.
124. V § 105 odst. 2 větě první se slovo „Nabylo-li“ nahrazuje slovem „Je-li“ a slovo „vykonatelnosti“ se nahrazuje slovem „vykonatelné“.
125. V § 105 odst. 2 se věta druhá zrušuje.
126. V § 105 se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 a 4, které znějí:
„(3) Je-li rozhodnutí o přechodu podle § 102 odst. 1 vykonatelné, může Česká národní banka rozhodnout o přechodu nástroje účasti nebo majetku nebo dluhů nebo jejich části, které na překlenovací instituci přešly, na třetí osobu.
(4) Při postupu podle odstavce 2 nebo 3 se § 96, pokud jde o postup při přechodu činnosti na soukromého nabyvatele, použije přiměřeně.“.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 5 a 6.
127. V § 105 odst. 6 se za slovo „osobu“ vkládají slova „nebo jejího právního nástupce a o zpětném přechodu nástrojů účasti na povinné osobě na původní vlastníky nebo jejich právní nástupce“.
128. V § 108 odst. 1 větě druhé se slova „není dotčeno“ nahrazují slovy „nejsou dotčeny“ a slova „a § 171 až 173 a § 175“ se nahrazují slovy „podle § 103 odst. 5, postup podle § 171 až 173 a právo na dorovnání podle § 177“.
129. V § 118 odst. 1 větě druhé se slova „není dotčeno“ nahrazují slovy „nejsou dotčeny“ a slova „přiměřené protiplnění a § 171 až 173 a § 175“ se nahrazují slovy „dorovnání podle § 177 a postup podle § 171 až 173“.
130. V § 122 písm. e) se slova „tomto systému “nahrazují slovy „těchto systémech, a dále vůči ústřední protistraně, která získala povolení k činnosti podle čl. 17 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, nebo ústřední protistraně uznané Evropským orgánem pro cenné papíry a trhy podle čl. 25 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012“.
131. V § 122 písm. g) se slovo „nebo“ zrušuje, na konci písmene h) se tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno i), které zní:
„i) dluhu vůči ovládané povinné osobě nebo obdobné osobě podle srovnatelného zahraničního právního předpisu, která není osobou podléhající řešení krize a je členem téže skupiny podléhající řešení krize, bez ohledu na jeho splatnost, s výjimkou dluhu, který odpovídá pohledávce uspokojované podle insolvenčního zákona po pohledávkách nezajištěných věřitelů.“.
132. V § 123 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) Česká národní banka s ohledem na zajištění efektivního uplatnění upřednostňované strategie řešení krize vždy posoudí, zda z odpisu nebo konverze vyloučí podle odstavce 1 dluhy vůči ovládaným osobám, které nejsou osobami podléhajícími řešení krize a jsou členem téže skupiny podléhající řešení krize, pokud tyto dluhy nesplňují výjimku podle § 122 písm. i).“.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4.
133. V § 125 odst. 1, § 125 odst. 2 úvodní části ustanovení, § 125 odst. 3 a v § 158 odst. 1 písm. d) se slovo „pasiv“ nahrazuje slovy „kapitálu a celkových závazků“.
134. V § 125 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5) Je-li vůči povinné osobě přijato opatření k řešení krize, částka, o kterou byly sníženy, odepsány nebo konvertovány položky kmenového kapitálu tier 1, odepisovatelné kapitálové nástroje a vnitroskupinové způsobilé závazky, se započítává pro účely posouzení splnění podmínky podle odstavce 1.“.
135. V části šesté hlavě II dílu 6 oddíl 2 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 31 zní:
„Oddíl 2
Pododdíl 1
Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.