§ 36a Zákon, kterým se mění zákon č. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony – Změna zákona o ochraně spotřebitele

Zákon, kterým se mění zákon č. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony · 303/2023 Sb. · § 36a · Energetika a regulace
§ 36a Změna zákona o ochraně spotřebitele (1) Na provozování osobní drážní dopravy historickým drážním vozidlem nebo osobní drážní dopravy, jejímž účelem je uskutečnění zážitkové jízdy, a nikoliv uspokojení přepravní potřeby, se přímo použitelný předpis Evropské unie upravující práva a povinnosti cestujících v železniční přepravě17) nepoužije v rozsahu, v němž to tento přímo použitelný předpis umožňuje. (2) Na spoje osobní drážní dopravy, jejichž podstatná část zahrnující alespoň 1 železniční stanici nebo zastávku podle jízdního řádu je uskutečňována mimo území členského státu, se přímo použitelný předpis Evropské unie upravující práva a povinnosti cestujících v železniční přepravě17) nepoužije; to neplatí, a) je-li výchozí železniční stanice nebo zastávka takového spoje na území členského státu, nebo b) zahrnuje-li taková část spoje pouze území Švýcarské konfederace. (3) Do dne 30. června 2026 musí být oznámení o potřebě pomoci osobě se zdravotním postižením nebo s omezenou schopností pohybu a orientace v železniční stanici nebo ve vlaku podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího práva a povinnosti cestujících v železniční přepravě17) učiněno alespoň 36 hodin předem.“. 17. V § 42c odst. 1 se slova „odštěpné závody“ nahrazují slovem „pobočky“. 18. V § 42c odstavec 2 zní: „(2) Vedoucím pobočky provozovatele dráhy podle odstavce 1, předmětem jejíž činnosti je provozování dráhy, nesmí být osoba, která je vedoucím pobočky, předmětem jejíž činnosti je provozování drážní dopravy.“. 19. V § 42c odst. 3 písm. a) se slova „odštěpného závodu, předmětem jehož činnosti“ nahrazují slovy „pobočky, předmětem jejíž činnosti“. 20. V § 42c odst. 3 písm. b) se slova „odštěpnému závodu téhož provozovatele dráhy, předmětem jehož činnosti“ nahrazují slovy „pobočce téhož provozovatele dráhy, předmětem jejíž činnosti“. 21. V § 42c odst. 3 písm. d) se slova „odštěpný závod, předmětem jehož činnosti je provozování dráhy, nepřijal“ nahrazují slovy „pobočka, předmětem jejíž činnosti je provozování dráhy, nepřijala“. 22. V § 42c odst. 3 písm. e) se slova „odštěpného závodu, předmětem jehož činnosti“ nahrazují slovy „pobočky, předmětem jejíž činnosti“ a slovo „této“ se nahrazuje slovem „jiné“. 23. V § 45 odst. 2 se věta poslední nahrazuje větou „Zkoušce se může podrobit žadatel o vydání průkazu způsobilosti k řízení drážního vozidla a) na dráze místní, tramvajové, speciální nebo lanové anebo na vlečce, který 1. dosáhl předepsaného věku a vzdělání, 2. je spolehlivý k řízení drážního vozidla, 3. prokázal svou zdravotní způsobilost a 4. absolvoval předepsanou výuku a výcvik, nebo b) na dráze trolejbusové, který 1. je držitelem řidičského oprávnění skupiny D a 2. absolvoval předepsanou výuku a výcvik.“. 24. V § 45 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní: „(6) Přezkoušení zdravotní způsobilosti osoby řídící drážní vozidlo na dráze trolejbusové drážní správní úřad nenařizuje.“. Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 7 a 8. 25. V § 46q se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní: „(2) Drážní správní úřad poskytne údaje podle § 35 odst. 2 písm. p) týkající se držitele osvědčení strojvedoucího na žádost dopravce, který toto osvědčení vydal.“. 26. V § 49j odst. 2 větě třetí se slova „držitel povolení typu vozidla“ nahrazují slovy „žadatel o vydání povolení k uvedení drážního vozidla nebo řady vozidel na trh“. 27. V § 50 odst. 2 a v § 51 odst. 2 se vkládají nová písmena a) až c), která znějí: „a) v rozporu s § 10b odst. 1 písm. a) nezajistí zachování tělesa, stavby nebo zařízení železničního spodku dráhy nebo její části, b) v rozporu s § 10b odst. 4 nezveřejní seznam drah nebo jejich částí, jejichž provozuschopnost a provozování byly přerušeny, nebo údaje v něm uvedené bez zbytečného odkladu neaktualizuje, c) v rozporu s § 10d odst. 2 ve stanovené lhůtě nesplní povinnost obnovit provozuschopnost nebo provozování dráhy nebo její části,“. Dosavadní písmena a) a b) se označují jako písmena d) a e). 28. V § 50 odst. 6 písm. e) se za slova „nebo k)“ vkládají slova „nebo odstavce 2 písm. b)“. 29. V § 50 odst. 6 písm. f) se slova „nebo odstavce 2 nebo 3“ nahrazují slovy „ , odstavce 2 písm. a), c), d) nebo e) nebo odstavce 3“. 30. V § 51 odst. 4 písm. g) se za slova „nebo § 23c odst. 3“ vkládají slova „nebo 7“. 31. V § 51 odst. 4 písm. v) se slova „odštěpné závody“ nahrazují slovem „pobočky“ a slova „odštěpným závodům“ se nahrazují slovem „pobočkám“. 32. V § 51 odst. 7 se na konci textu písmene g) doplňují slova „nebo neučiní opatření k jejich předcházení“. 33. V § 51 odst. 7 písmeno h) zní: „h) neodstraní podle § 49 odst. 3 písm. e) nedostatky zjištěné při vzniku mimořádné události, jejich příčiny nebo škodlivé následky, nebo“. 34. V § 51 odst. 9 se na konci písmene a) slovo „nebo“ zrušuje. 35. V § 51 odst. 9 písm. b) se text „§ 23f“ nahrazuje textem „§ 23f odst. 1“ a slova „byly služby poskytovány prostřednictvím pobočky a o jejich poskytování bylo vedeno oddělené účtování“ se nahrazují slovy „služby poskytované prostřednictvím zařízení služeb byly poskytovány v rámci pobočky“. 36. V § 51 se na konci odstavce 9 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno c), které zní: „c) v rozporu s § 23f odst. 2 nezajistí, aby o poskytování služeb prostřednictvím zařízení služeb bylo vedeno oddělené účtování.“. 37. V § 51 odst. 10 písm. d) se za slova „nebo y),“ vkládají slova „odstavce 2 písm. b),“. 38. V § 51 odst. 10 písm. e) se slova „odstavce 2 nebo 3“ nahrazují slovy „odstavce 2 písm. a), c), d) nebo e), odstavce 3“. 39. V § 52 odst. 1 se za písmeno f) vkládá nové písmeno g), které zní: „g) v rozporu s § 35 odst. 3 neposkytne včas zprávu o kvalitě poskytovaných služeb Agentuře Evropské unie pro železnice,“. Dosavadní písmena g) až l) se označují jako písmena h) až m). 40. V § 52 odst. 3 se vkládá nové písmeno a), které zní: „a) v rozporu s § 36 odst. 1 písm. d) neumožní cestujícímu zakoupit si jízdní nebo přepravní doklad po nástupu do vlaku bez úhrady dodatečných nákladů,“. Dosavadní písmena a) až g) se označují jako písmena b) až h). 41. V § 52 odstavec 6 zní: „(6) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že v rozporu s přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím práva a povinnosti cestujících v železniční přepravě17) jako a) dopravce 1. nezajistí stanoveným způsobem prodej jízdních nebo přepravních dokladů, 2. nezajistí, aby její přepravní podmínky nebo jí prodávané jízdní nebo přepravní doklady měly stanovený obsah, 3. neumožní cestujícímu přepravu zavazadla, zvířete nebo vozidla, zavazadlo, zvíře nebo vozidlo nevydá nebo nevyznačí den a hodinu, kdy bylo o jejich vydání požádáno, v přepravním dokladu anebo neumožní jiné nakládání se zavazadlem, zvířetem nebo vozidlem, 4. nevyhotoví včas zápis o ztrátě nebo poškození přepravovaného zavazadla nebo vozidla se stanoveným obsahem nebo tento zápis nepředá oprávněné osobě, 5. neumožní cestujícímu přepravu jízdního kola nebo provedení rezervace na tuto přepravu anebo v takovém případě nezajistí přesměrování nebo neposkytne náhradu jízdného, odškodnění nebo pomoc podle tohoto přímo použitelného předpisu, 6. nezveřejní s využitím stanovených prostředků na svých internetových stránkách podmínky pro přepravu jízdních kol, včetně aktuálních informací o dostupnosti kapacity pro jejich přepravu, 7. nezajistí, aby jí provozované soupravy drážních vozidel byly vybaveny stanoveným počtem míst pro jízdní kola, 8. nezveřejní včas nebo stanoveným způsobem informaci o zrušení vlaku zařazeného v jízdním řádu, 9. nepřijme nezbytné opatření v případě očekávaného zpoždění spoje nebo v takovém případě nenahradí ve stanovené výši náklady cestujícího související s využitím jiného dopravce, 10. zajišťující přesměrování v případě očekávaného zpoždění spoje neposkytne osobě se zdravotním postižením nebo s omezenou schopností pohybu a orientace pomoc nebo přístupnost srovnatelné s podmínkami původní přepravní smlouvy, 11. neposkytne v případě zpoždění spoje cestujícímu včas, ve stanovené výši nebo stanoveným způsobem odškodnění nebo mu neposkytne pomoc při uplatňování nároku na toto odškodnění, 12. nezavede pro případ zpoždění nebo odřeknutí spoje pravidla pro určení zpoždění a výpočet výše odškodnění cestujícím, kteří jsou držitelem časové jízdenky, 13. nenabídne v případě zpoždění nebo odřeknutí spoje cestujícímu zdarma občerstvení, ubytování nebo přepravu ve stanoveném rozsahu nebo stanoveným způsobem, 14. nepotvrdí zmeškání přípoje nebo odřeknutí spoje, 15. nezajistí cestujícímu v případě přerušení dopravy náhradní dopravu nebo nepřijme v takovém případě nezbytné opatření, 16. neposkytne včas nebo ve stanovené minimální výši zálohu na odškodnění v případě smrti nebo zranění cestujícího, 17. nevynaloží veškeré potřebné úsilí, aby cestujícímu pomohla domáhat se náhrady škody od třetí osoby, 18. neposkytne jinému dopravci, prodejci jízdních a přepravních dokladů, provozovateli cestovní kanceláře nebo provozovateli cestovní agentury včas nebo stanoveným způsobem přístup k cestovním informacím nebo k rezervačnímu systému, 19. nezavede stanovené normy kvality služeb pro přepravu cestujících, nesleduje kvalitu jí poskytovaných služeb nebo nezavede systém řízení jakosti, nebo 20. nezveřejní včas nebo stanoveným způsobem zprávu o kvalitě poskytovaných služeb, b) provozovatel dráhy nepředá stanoveným způsobem údaj týkající se příjezdu nebo odjezdu vlaku dopravci, prodejci jízdních a přepravních dokladů, provozovateli cestovní kanceláře, provozovateli cestovní agentury nebo provozovateli železniční stanice, c) provozovatel železniční stanice nezavede stanovené normy kvality služeb pro přepravu cestujících nebo nesleduje kvalitu jí poskytovaných služeb, d) prodejce jízdních a přepravních dokladů, provozovatel cestovní kanceláře nebo provozovatel cestovní agentury neposkytne včas v případě zpoždění spoje cestujícímu náhradu nebo odškodnění ve stanovené výši nebo nevyřídí žádost o jejich poskytnutí, e) dopravce nebo provozovatel železniční stanice 1. nezavede nebo neudržuje stanoveným způsobem nediskriminační pravidla pro přístup k přepravě osob se zdravotním postižením, průvodců držitelů průkazu osoby se zdravotním postižením označeného symbolem „ZTP/P“ a osob s omezenou schopností pohybu a orientace, 2. neposkytne osobě se zdravotním postižením nebo s omezenou schopností pohybu a orientace stanoveným způsobem pomoc v železniční stanici nebo ve vlaku, 3. neposkytne v případě ztráty nebo poškození vybavení nebo pomůcky anebo v případě ztráty nebo zranění vodícího nebo asistenčního psa osobě se zdravotním postižením nebo s omezenou schopností pohybu a orientace včas jejich dočasnou náhradu nebo v takovém případě neposkytne odškodnění ve stanovené výši, 4. nezajistí, aby stanovený zaměstnanec absolvoval školení týkající se potřeb osob se zdravotním postižením nebo s omezenou schopností pohybu a orientace, nebo 5. nezavede systém pro vyřizování stížností týkajících se práv a povinností cestujících, nevyřídí včas nebo stanoveným způsobem přijatou stížnost anebo neuchová údaje související s vyřizováním přijatých stížností, f) dopravce, prodejce jízdních a přepravních dokladů, provozovatel cestovní kanceláře nebo provozovatel cestovní agentury 1. diskriminuje v rámci přepravních podmínek, tarifu nebo rezervace cestujícího na základě jeho státní příslušnosti nebo na základě místa usazení dopravce, prodejce jízdních a přepravních dokladů, provozovatele cestovní kanceláře nebo provozovatele cestovní agentury v členském státě, 2. nenabízí ve stanovených případech jízdní nebo přepravní doklady, 3. odmítne přijmout rezervaci nebo nevystaví jízdní nebo přepravní doklad osobě se zdravotním postižením nebo s omezenou schopností pohybu a orientace, požaduje v souvislosti s přijetím rezervace nebo vystavením jízdního nebo přepravního dokladu takové osobě úhradu dodatečných nákladů anebo požaduje, aby taková osoba byla doprovázena jinou osobou, nebo 4. nevynaloží v případě odmítnutí přijetí rezervace, nevystavení jízdního nebo přepravního dokladu anebo požadavku doprovodu osoby se zdravotním postižením nebo s omezenou schopností pohybu a orientace náležité úsilí, aby pro tuto osobu navrhla přijatelnou náhradní přepravu, nebo g) dopravce, provozovatel železniční stanice, prodejce jízdních a přepravních dokladů, provozovatel cestovní kanceláře nebo provozovatel cestovní agentury 1. neposkytne nebo nezpřístupní cestujícímu včas, ve stanoveném rozsahu nebo stanoveným způsobem informace, nebo 2. nezavede nezbytná opatření pro příjem oznámení osob se zdravotním postižením nebo s omezenou schopností pohybu a orientace o potřebě pomoci v železniční stanici nebo ve vlaku nebo nepřijímá tato oznámení bez úhrady dodatečných nákladů.“. 42. V § 52 odst. 14 písm. b) se slova „odstavce 1 písm. b), h) nebo i)“ nahrazují slovy „odstavce 1 písm. b), g), i) nebo j)“ a slova „odstavce 3 písm. a), b), c), d), e) nebo g)“ se nahrazují slovy „odstavce 3 písm. a), b), c), d), e), f) nebo h)“. 43. V § 52 odst. 14 písm. c) se slova „odstavce 1 písm. a), c), d), e), f), g), j), k) nebo l)“ nahrazují slovy „odstavce 1 písm. a), c), d), e), f), h), k), l) nebo m)“ a slova „odstavce 3 písm. f)“ se nahrazují slovy „odstavce 3 písm. g)“. 44. V § 55 odst. 3 se slovo „dopravě17)“ nahrazuje slovem „přepravě17)“. 45. V § 66 odst. 1 se text „§ 45 odst. 7“ nahrazuje textem „§ 45 odst. 8“. ČÁST DRUHÁ Čl. II V příloze č. 3 k zákonu č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele, ve znění zákona č. 303/2023 Sb., se slova „13. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1371/2007 ze dne 23. října 2007 o právech a povinnostech cestujících v železniční přepravě (Úř. věst. L 315, 3. 12. 2007, s. 14)“ nahrazují slovy „13. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/782 ze dne 29. dubna 2021 o právech a povinnostech cestujících v železniční přepravě (Úř. věst. L 172, 17. 5. 2021, s. 1)“. ČÁST TŘETÍ Čl. III V § 6 odst. 4 písm. g) zákona č. 251/2005 Sb., o inspekci práce, se slova „a Drážní inspekce“ zrušují. ČÁST ČTVRTÁ Čl. IV Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po jeho vyhlášení, s výjimkou ustanovení čl. I bodu 5, které nabývá účinnosti dnem 1. července 2028. Pekarová Adamová v. r. Pavel v. r. Fiala v. r.

Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.