§ 169 Zákon o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů – Jednací jazyk
Zákon o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů · 326/1999 Sb. · § 169 · Správní právo
Stručně: Paragraf 169 zákona o pobytu cizinců upravuje, v jakém jazyce se jedná se cizinci v řízeních vedených zastupitelskými úřady a jak se nakládá s dokumenty v cizím jazyce.
§ 169 Jednací jazyk
(1) Zastupitelský úřad může v řízení vedeném podle tohoto zákona jednat vůči cizinci i v jiném než českém jazyce. Písemnosti se vždy vyhotovují v jazyce českém. V protokolu nebo záznamu o úkonu, při kterém nebylo jednáno v českém jazyce, zastupitelský úřad také uvede, v jakém jazyce bylo při úkonu jednáno. Zastupitelský úřad zveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup jazyk jiný než český jazyk, ve kterém je možné vůči cizinci jednat.
(2) Pokud žadatel v řízení podle tohoto zákona předložil dokument vyhotovený v jiném než českém jazyce a ani na výzvu správního orgánu nedoložil úředně ověřený překlad tohoto dokumentu do jazyka českého, hledí se na tento dokument, jako by nebyl předložen.
(3) Jde-li o žádost o vydání povolení k dlouhodobému nebo trvalému pobytu podanou na zastupitelském úřadu, žadatel prohlásil, že neovládá jazyk, jímž se vede jednání, a neobstaral si v přiměřené lhůtě stanovené zastupitelským úřadem na své náklady tlumočníka nebo osobu, která splňuje podmínky pro ustanovení tlumočníkem podle zákona o soudních tlumočnících a soudních překladatelích, ačkoli byl žadatel o této povinnosti zastupitelským úřadem poučen, zastupitelský úřad řízení usnesením zastaví.
Výklad
Stručně
Paragraf 169 zákona o pobytu cizinců upravuje, v jakém jazyce se jedná se cizinci v řízeních vedených zastupitelskými úřady a jak se nakládá s dokumenty v cizím jazyce.
Co to znamená v praxi
Zastupitelský úřad může se cizincem jednat i v jiném než českém jazyce, ale všechny písemnosti musí být vždy vyhotoveny v češtině.
Pokud cizinec předloží dokument v jiném než českém jazyce a nedoloží k němu úředně ověřený překlad do češtiny, bude se na takový dokument hledět, jako by vůbec nebyl předložen.
Pokud žadatel o dlouhodobý nebo trvalý pobyt na zastupitelském úřadu prohlásí, že neovládá jednací jazyk, a nezajistí si na své náklady tlumočníka, zastupitelský úřad řízení zastaví.
Na co si dát pozor
Cizinci by si měli ověřit, v jakém jiném než českém jazyce je možné na daném zastupitelském úřadu jednat, neboť tuto informaci úřad zveřejňuje.
Při podávání dokumentů v cizím jazyce je nezbytné vždy zajistit jejich úředně ověřený překlad do češtiny, aby byly v řízení akceptovány.
Žadatelé o dlouhodobý nebo trvalý pobyt, kteří neovládají jednací jazyk, musí počítat s nutností zajistit si tlumočníka na vlastní náklady, jinak jim hrozí zastavení řízení.
Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.