§ 12a Zákon, kterým se mění zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 87/1995 Sb., o spořitelních a úvěrních družstvech a některých opatřeních s tím souvisejících a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů
Zákon, kterým se mění zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 87/1995 Sb., o spořitelních a úvěrních družstvech a některých opatřeních s tím souvisejících a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů · 338/2020 Sb. · § 12a · Daňové a finanční právo
§ 12a
Družstevní záložna je povinna vést agendu každé smlouvy uzavírané s klientem takovým způsobem, aby na žádost České národní banky byla bez zbytečného odkladu schopna předložit příslušné doklady v ověřeném překladu do českého jazyka.“.
43. V § 13 odst. 1 úvodní části ustanovení a v § 13 odst. 2 se slovo „může“ zrušuje a slovo „rozhodnout“ se nahrazuje slovem „rozhodne“.
44. V § 13 odstavec 3 zní:
„(3) Soud dále na návrh České národní banky rozhodne o zrušení družstevní záložny a její likvidaci také tehdy, bylo-li družstevní záložně odňato povolení.“.
45. V § 13 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:
„(6) Žádost o udělení souhlasu podle odstavců 4 a 5 obsahuje, vedle náležitostí stanovených správním řádem, informace o důvodech zamýšleného postupu, způsobu jeho provedení a jeho účastnících. Žádost lze podat pouze elektronicky. Podrobnosti náležitostí žádosti, její formát a další technické náležitosti stanoví Česká národní banka vyhláškou.“.
Dosavadní odstavce 6 až 9 se označují jako odstavce 7 až 10.
46. V § 13 odstavec 7 zní:
„(7) Zrušuje-li se družstevní záložna s likvidací nebo zrušuje-li se výmaz družstevní záložny z obchodního rejstříku, likvidátora družstevní záložny jmenuje a odvolává na návrh České národní banky soud. Likvidátorem může být pouze fyzická nebo právnická osoba splňující podmínky důvěryhodnosti a odborné způsobilosti a která nemá nebo neměla zvláštní vztah k družstevní záložně. V případě odnětí povolení podle § 28g a 28h nemůže být likvidátorem jmenována osoba, která v posledních 5 letech prováděla audit nebo se jinak podílela na zpracování a vedení účetnictví družstevní záložny.“.
47. V § 13 odstavec 8 zní:
„(8) Soud rozhodne o návrhu České národní banky podle odstavců 2, 3 a 7 bez jednání a rozhodnutí vyhlásí vyvěšením jeho písemného vyhotovení bez odůvodnění na úřední desce soudu do 24 hodin od obdržení návrhu. Vyvěšením rozhodnutí nastávají právní účinky uvedené ve výroku a tím je výrok závazný pro každého; den vyhlášení se na písemném vyhotovení poznamená. Odvolání proti rozhodnutí nemá odkladný účinek.“.
48. V § 13 odstavec 9 zní:
„(9) Náhrada hotových výdajů likvidátora a jeho odměna jsou placeny z majetku družstevní záložny. V případě, že majetek družstevní záložny nepostačuje na vyplacení náhrady hotových výdajů likvidátora a odměny likvidátora, vyplatí částky připadající na odměnu likvidátora a na jeho hotové výdaje stát, kterému tím vznikne pohledávka za družstevní záložnou ve výši vyplacených částek. Česká národní banka stanoví vyhláškou způsob stanovení náhrady hotových výdajů a odměny likvidátora, jejich maximální výši hrazenou státem a způsob výplaty.“.
49. V § 13b odst. 1 se slova „bankovní spojení“ nahrazují slovy „číslo účtu nebo jiný jedinečný identifikátor“.
50. V § 13b se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Ustanovení odstavců 1 až 3 se vztahují i na opravné zúčtování v rámci téže družstevní záložny.“.
51. V § 14 větě druhé se za slova „k systému pojištění pohledávek z vkladů“ vkládají slova „, ustanovení upravující povinnost banky informovat vkladatele o fúzi nebo rozdělení banky, přeměně banky na pobočku banky z členského státu, převodu jmění na banku jakožto společníka nebo jiných podobných skutečnostech a oprávnění vkladatelů bez jakékoli sankce vybrat nebo převést své pohledávky z vkladů včetně příslušných úroků v návaznosti na tuto informaci“.
52. V § 21 odst. 9 úvodní části ustanovení se číslo „5“ nahrazuje číslem „8“.
53. V § 21c se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní:
„f) uložit, aby osoba podléhající jejímu dohledu udržovala kapitál nad minimální úrovní požadavků na kapitál podle čl. 92 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013; § 28 odst. 3 se použije obdobně.“.
54. V § 25a se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena m) a n), která znějí:
„m) Policie České republiky pro účely pátrání po hledané nebo pohřešované osobě nebo předcházení a odhalování konkrétních hrozeb v oblasti terorismu podle zákona o Policii České republiky, nebo
n) Generální inspekce bezpečnostních sborů pro účely pátrání po hledané osobě podle zákona o Generální inspekci bezpečnostních sborů.“.
55. V § 25b se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena k) a l), která znějí:
„k) Policie České republiky pro účely pátrání po hledané nebo pohřešované osobě nebo předcházení a odhalování konkrétních hrozeb v oblasti terorismu podle zákona o Policii České republiky, nebo
l) Generální inspekce bezpečnostních sborů pro účely pátrání po hledané osobě podle zákona o Generální inspekci bezpečnostních sborů.“.
56. V § 25b odst. 7 se věta druhá včetně poznámky pod čarou č. 23 zrušuje.
57. V § 25c se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Pracovníci a členové orgánů družstevní záložny jsou povinni zachovávat mlčenlivost o údajích, které jim byly poskytnuty za účelem vyřízení vyžádání údajů, které je družstevní záložna povinna zachovávat v tajnosti a chránit před zneužitím, podle § 25b odst. 3 písm. j). Tuto povinnost jsou povinni zachovávat vůči členovi i všem dalším osobám; porušením této povinnosti není poskytnutí údaje podle věty první pracovníkovi nebo členovi orgánu téže družstevní záložny, pokud je to nutné pro výkon jeho funkce nebo pracovní činnosti.“.
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
58. V § 25f odst. 2 se slovo „banky“ nahrazuje slovy „družstevní záložny“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Tato povinnost platí obdobně pro osoby, které jsou dceřinými podniky podle čl. 4 odst. 1 bodu 16 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ovládající úvěrové instituce, finanční holdingové osoby, smíšené finanční holdingové osoby nebo smíšené holdingové osoby a které zároveň nejsou zahrnuty do dohledu na konsolidovaném základě.“.
59. V § 27 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Pro předkládání písemností podle odstavců 1 až 3 se použijí ustanovení správního řádu o jednacím jazyku přiměřeně; v případě pochybností může Česká národní banka vyžádat úředně ověřený překlad do jazyka českého následně.“.
60. V § 27a odstavec 3 zní:
„(3) Pracovník nebo člen voleného orgánu družstevní záložny se dopustí přestupku tím, že poruší povinnost zachovávat mlčenlivost podle § 25c.“.
61. V § 27a se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní:
„(7) Fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že jako osoba vykonávající funkci likvidátora poruší povinnost vykonávat funkci s péčí řádného hospodáře.“.
Dosavadní odstavce 7 až 9 se označují jako odstavce 8 až 10.
62. V § 27a odst. 10 písm. b) se za číslo „6“ vkládají slova „nebo 7“.
63. V § 27a odst. 10 písm. c) se slova „b) nebo d),“ nahrazují slovy „d) nebo“ a slova „odstavce 4 nebo odstavce 7“ se nahrazují slovy „4 nebo 8“.
64. V § 27a odst. 10 písm. d) se číslo „8“ nahrazuje číslem „9“.
65. V § 27a odst. 10 písm. e) se za text „písm. a)“ vkládá text „, b)“.
66. V § 27b odst. 1 písm. a) se slovo „vykonává“ nahrazuje slovem „uskuteční“.
67. V § 27b odst. 1 písm. d) se číslo „8“ nahrazuje číslem „9“.
68. V § 27b odst. 1 se písmeno f) zrušuje.
Dosavadní písmena g) až m) se označují jako písmena f) až l).
69. V § 27b se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „, nebo“ a doplňuje se písmeno m), které zní:
„m) nevykonává činnost s odbornou péčí podle § 7af.“.
70. V § 27b odst. 3 písmeno g) zní:
„g) v rozporu s § 9 odst. 2
1. nerozhodne při schvalování účetní závěrky za příslušné období o uhrazení vykázané ztráty z vlastních zdrojů, nebo
2. neuhradí ztrátu bez zbytečného odkladu po rozhodnutí členské schůze,“.
71. V § 27b odst. 3 se za písmeno j) vkládá nové písmeno k), které zní:
„k) nepodá zprávu o údajích, které je povinna zachovávat v tajnosti a chránit před zneužitím, subjektům uvedeným v § 25b odst. 3, 4 nebo 6,“.
Dosavadní písmena k) a l) se označují jako písmena l) a m).
72. V § 27b se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena n) a o), která znějí:
„n) nevede agendu každé smlouvy uzavírané s klientem podle § 12a, nebo
o) v rozporu s § 12 nezavede účinný postup pro vyřizování stížností klientů nebo o tomto postupu neinformuje.“.
73. V § 27b odst. 4 písm. a) se text „m)“ nahrazuje textem „n)“.
74. V § 27b odst. 4 písm. b) se slova „a odst. 3 písm. a) nebo c)“ nahrazují slovy „nebo odstavce 3 písm. a), c) nebo o)“.
75. V § 27b odst. 4 písm. c) se slova „až n) nebo podle“ nahrazují slovy „, e), f), g), h), i), j), k), l) nebo m) nebo“ a slova „nebo l)“ se nahrazují slovy „, l) nebo m)“.
76. V § 27c odst. 1 písm. e) se slovo „informační“ nahrazuje slovem „oznamovací“ a text „§ 2c odst. 3“ se nahrazuje textem „§ 2b odst. 12“.
77. V § 27c se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že jako osoba vykonávající funkci likvidátora poruší povinnost vykonávat funkci s péčí řádného hospodáře.“.
Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 5 a 6.
78. V § 27c odst. 6 písm. a) se za číslo „4“ vkládají slova „nebo 5“.
79. V § 27c odst. 6 písm. c) se text „a)“ nahrazuje textem „b)“.
80. V § 27c odst. 6 písm. d), e) a f) se slova „b) až“ nahrazují slovy „a), c), d) nebo“.
81. V § 27d odst. 1 úvodní část ustanovení zní: „Finanční holdingová osoba nebo smíšená finanční holdingová osoba se dopustí přestupku tím, že“.
82. V § 27ea odst. 4 se věta druhá zrušuje.
83. V § 28 odst. 1 se věta druhá zrušuje.
84. V § 28 odst. 2 písm. a) bodě 1 se slova „a požadavků na kapitálové rezervy podle tohoto zákona“ zrušují.
85. V § 28aa odst. 3 se věta druhá zrušuje.
86. V § 28g odst. 2 písm. b) se slova „, q) nebo § 27c odst. 1 písm. e)“ nahrazují slovy „nebo q)“.
87. V § 28g se na konci textu odstavce 8 doplňují slova „nebo jestliže došlo k závažné změně ve skutečnosti, na jejímž základě byl souhlas udělen“.
88. V § 28h se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) O pravomocném rozhodnutí o odnětí povolení informuje Česká národní banka orgán dohledu členského státu, v němž má družstevní záložna pobočku.“.
89. Za § 28h se vkládá nový § 28ha, který zní:
Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.