§ 58 Zákon, kterým se mění zákon č. 185/2001 Sb., o odpadech a o změně některých dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů – Látky, které označují odpady za odpady perzistentních organických znečišťujících látek
Zákon, kterým se mění zákon č. 185/2001 Sb., o odpadech a o změně některých dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů · 34/2008 Sb. · § 58 · Životní prostředí
§ 58 Látky, které označují odpady za odpady perzistentních organických znečišťujících látek
(1) Ministerstvo může uložit rozhodnutím povinnost
a) vzetí odpadů zpět oznamovatelem podle čl. 22 odst. 2 přímo použitelného předpisu Evropských společenství o přepravě odpadů39),
b) využití nebo odstranění odpadů podle čl. 22 odst. 3 přímo použitelného předpisu Evropských společenství o přepravě odpadů39),
c) vzetí odpadů zpět oznamovatelem podle čl. 24 odst. 2 písm. a) přímo použitelného předpisu Evropských společenství o přepravě odpadů39),
d) vzetí odpadů zpět oznamovatelem podle čl. 24 odst. 2 písm. b) přímo použitelného předpisu Evropských společenství o přepravě odpadů39),
e) využití nebo odstranění odpadů příjemcem podle čl. 24 odst. 3 písm. a) přímo použitelného předpisu Evropských společenství o přepravě odpadů39),
f) využití nebo odstranění odpadů jinou osobou než oznamovatelem nebo příjemcem podle čl. 24 odst. 5 přímo použitelného předpisu Evropských společenství o přepravě odpadů39).
(2) Pokud ministerstvo zajistí splnění povinností podle čl. 22 nebo 24 přímo použitelného předpisu Evropských společenství o přepravě odpadů39), může uložit rozhodnutím osobám, které odpovídají za přepravu, kterou nelze dokončit, nebo za nedovolenou přepravu, povinnost uhradit náklady na dopravu, využití, odstranění a na uskladnění odpadů. Ministerstvo může uložit provedení úhrady těchto nákladů předem. Osoby, které odpovídají za nedovolenou přepravu, odpovídají za úhradu nákladů společně a nerozdílně.
(3) Bezpečné uskladnění odpadů podle čl. 22 odst. 9 a čl. 24 odst. 7 přímo použitelného předpisu Evropských společenství o přepravě odpadů39) zajistí, hrozí-li poškození lidského zdraví nebo životního prostředí nebo již k němu došlo, obecní úřad obce s rozšířenou působností, v jehož územním obvodu byl odpad zjištěn. Obecní úřad obce s rozšířenou působností uloží rozhodnutím úhradu takto vynaložených nákladů osobám, které za nedokončenou nebo nedovolenou přepravu odpovídají. Tyto osoby odpovídají za úhradu nákladů společně a nerozdílně.
(4) Rozklad proti rozhodnutí ministerstva podle odstavců 1 a 2 nemá odkladný účinek.“.
20. V § 59 se slova „zasílacího listu“ nahrazují slovy „průvodního dokladu“ a slova „právními předpisy Evropských společenství upravujícími dozor nad přepravou odpadů v rámci Evropského společenství, do něj a z něj a jejich kontrolu39)“ se nahrazují slovy „přímo použitelným předpisem Evropských společenství o přepravě odpadů39)“.
21. V § 66 odst. 2 se na konci písmene c) slovo „nebo“ zrušuje.
22. V § 66 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a slovem „nebo“ a doplňuje se písmeno e), které zní:
„e) jako vlastník PCB, odpadů PCB nebo jako vlastník anebo provozovatel zařízení obsahujícího PCB nezašle v rozporu s § 27 odst. 8 ministerstvu plán postupného odstranění PCB, odpadů PCB a zařízení s obsahem PCB, plán dekontaminace zařízení s obsahem PCB pro období 2009 až 2010 nebo v rozporu s § 27 odst. 9 nevypracuje seznam vlastněných, případně provozovaných zařízení, která obsahují PCB a nepodléhají evidenci, nebo jej nezašle do 31. prosince 2008 ministerstvu.“.
23. V § 66 odst. 3 se na konci písmene g) slovo „nebo“ zrušuje.
24. V § 66 odst. 3 se na konci písmene i) doplňuje slovo „nebo“.
25. V § 66 odst. 3 písmeno j) zní:
„j) neprovede dekontaminaci nebo neodstraní zařízení podle § 27 odst. 1 do 31. prosince 2010.“.
26. V § 66 odst. 4 se na konci písmene f) slovo „nebo“ zrušuje.
27. V § 66 odst. 4 písmeno g) zní:
„g) poruší při přeshraniční přepravě odpadů povinnost stanovenou přímo použitelným předpisem Evropských společenství o přepravě odpadů39) nebo neplní podmínky stanovené v rozhodnutí ministerstva vydaném podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství o přepravě odpadů39) nebo podle části deváté, nebo“.
28. V § 66 odst. 4 se doplňuje písmeno h), které zní:
„h) nakládá s odpady perzistentních organických znečišťujících látek v rozporu s přímo použitelným předpisem Evropských společenství o perzistentních organických znečišťujících látkách30a) nebo nevede evidenci o odpadech perzistentních organických znečišťujících látek nebo neohlašuje údaje podle § 39 odst. 8.“.
29. V § 69 odst. 2 písm. b) se slova „provádí nedovolenou přepravu odpadů podle čl. 26 nařízení Rady (EHS) č. 259/93 o dozoru nad přepravou odpadů v rámci Evropského společenství, do něj a z něj a o jejich kontrole39)“ nahrazují slovy „přepravuje odpad v rozporu s přímo použitelným předpisem Evropských společenství o přepravě odpadů39)“.
30. V § 72 odst. 1 písmeno d) zní:
„d) vykonává funkci příslušného orgánu a kontaktního subjektu pro přeshraniční přepravu odpadů a funkci kontaktního subjektu pro odpady perzistentních organických znečišťujících látek,“.
31. V § 72 odst. 1 písmeno e) zní:
„e) vydává rozhodnutí podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství o přepravě odpadů39) a podle části deváté,“.
32. V § 72 odst. 1 písm. i) se za slova „dopravcích odpadů,“ vkládají slova „odpadech perzistentních organických znečišťujících látek,“.
33. V § 76 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno h), které zní:
„h) kontroluje, zda je s odpady perzistentních organických znečišťujících látek nakládáno v souladu s přímo použitelným předpisem Evropských společenství o perzistentních organických znečišťujících látkách30a) a zákonem.“.
34. V § 77 odst. 4 písm. a ) a b), odst. 6, 16 a 17 písm. b) se slova „právních předpisů Evropských společenství upravujících dozor nad přepravou odpadů v rámci Evropského společenství, do něj a z něj a jejich kontrolu,39)“ nahrazují slovy „přímo použitelného předpisu Evropských společenství o přepravě odpadů39),“.
35. V § 77 odst. 4 písm. d) se slova „právními předpisy Evropských společenství upravujícími dozor nad přepravou odpadů v rámci Evropského společenství, do něj a z něj a jejich kontrolu39)“ nahrazují slovy „přímo použitelným předpisem Evropských společenství o přepravě odpadů39)“.
36. V § 77 odst. 7 se slova „článku 26 nařízení Rady (EHS) č. 259/93 o dozoru nad přepravou odpadů v rámci Evropského společenství, do něj a z něj a o jejich kontrole39)“ nahrazují slovy „přímo použitelného předpisu Evropských společenství o přepravě odpadů39)“.
37. V § 78 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno v), které zní:
„v) rozhoduje podle čl. 7 odst. 4 písm. b) přímo použitelného předpisu Evropských společenství o perzistentních organických znečišťujících látkách30a); v rozhodnutí může stanovit podmínky; o vydaných rozhodnutích informuje ministerstvo každoročně do 30. dubna následujícího roku.“.
38. V § 79 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno k), které zní:
„k) zajišťuje bezpečné uskladnění odpadu podle § 58 odst. 3.“.
39. Za přílohu č. 7 se doplňuje příloha č. 8, která včetně nadpisu zní:
„Příloha č. 8 k zákonu č. 185/2001 Sb.
LátkaČíslo CASČíslo ESAldrin309-00-2206-215-8Chlordan57-74-9200-349-0Dieldrin60-57-1200-484-5Endrin72-20-8200-775-7Heptachlor76-44-8200-962-3Hexachlorbenzen118-74-1200-273-9Mirex2385-85-5219-196-6Toxafen8001-35-2232-283-3Polychlorované bifenyly (PCB)1336-36-3 a jiné215-648-1DDT (1,1,1-trichloro-2,2-bis(4-chlorofenyl) ethan)50-29-3200-024-3Chlordekon143-50-0205-601-3Polychlorované dibenzo-p-dioxiny a dibenzofurany (PCDD/PCDF)suma alfa-, beta- a gama-HCH58-89-9, 319-84-6,
319-85-7206-270-8, 206-271-3,
200-401-2Hexabrombifenyl36355-01-8252-994-2 “.
Čl. II
Tento zákon nabývá účinnosti dnem jeho vyhlášení, s výjimkou ustanovení čl. I bodu 1, pokud jde o § 24 odst. 1 písm. d), které nabývá účinnosti dnem 1. října 2008.
Vlček v. r.
Klaus v. r.
Topolánek v. r.
Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.