§ 6a Zákonné opatření Senátu o změně daňových zákonů v souvislosti s rekodifikací soukromého práva a o změně některých zákonů
Zákonné opatření Senátu o změně daňových zákonů v souvislosti s rekodifikací soukromého práva a o změně některých zákonů · 344/2013 Sb. · § 6a · Daňové a finanční právo
Stručně: Paragraf 6a stanovuje, že osoba povinná k dani se stává plátcem DPH, pokud je společníkem společnosti, která uskutečňuje plnění s nárokem na odpočet daně, a to buď ode dne, kdy se plátcem stal kterýkoli z ostatních společníků, nebo ode dne, kdy se sama stala společníkem takové společnosti.
§ 6a
Osoba povinná k dani, která
a) je společníkem společnosti, v jejímž rámci se uskutečňuje plnění s nárokem na odpočet daně, je plátcem ode dne, kdy se stal plátcem kterýkoli z ostatních společníků, nestane-li se podle tohoto zákona plátcem dříve,
b) se stane společníkem společnosti, v jejímž rámci uskutečňuje plnění s nárokem na odpočet daně společně s plátcem, je plátcem ode dne, kdy se stala společníkem.“.
29. V § 6b odst. 1 písm. b) se slova „na základě smlouvy o prodeji podniku nebo vkladem podniku“ nahrazují slovy „nabytím obchodního závodu“.
30. V § 6b odst. 2 se slova „obchodní společnosti nebo družstva“ nahrazují slovy „obchodní korporace“ a slova „společnosti nebo družstva, které byly“ se nahrazují slovy „obchodní korporace, která byla“.
31. V § 6c odst. 2 a v § 6d se slova „, převod nemovitosti“ zrušují.
32. V § 6e odstavec 1 zní:
„(1) Dědic, který majetek nabyl po zemřelém plátci a který pokračuje v uskutečňování ekonomických činností, je plátcem ode dne přechodu daňové povinnosti zůstavitele.“.
33. V § 6e se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.
34. V § 6g se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
35. V nadpisu § 7 se slova „a převodu nemovitosti“ zrušují.
36. V § 7 odst. 2 se slova „daňová povinnost“ nahrazují slovy „povinnost přiznat nebo zaplatit daň“.
37. V § 7 odst. 4 a 5 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
38. V § 7 odstavec 6 zní:
„(6) Místem plnění při dodání nemovité věci je místo, kde se nemovitá věc nachází; v případě práva stavby je tímto místem místo, kde se nachází pozemek zatížený právem stavby.“.
39. V § 7a odst. 2 se slova „podle odstavce 1 je“ nahrazují slovy „se pro účely odstavce 1 rozumí“.
40. V § 8 odst. 4 písm. a) úvodní části ustanovení a v § 8 odst. 5 se slova „jiného než“ nahrazují slovy „odlišného od“.
41. V nadpisu § 10 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
42. V § 10 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“ a slovo „nemovitost“ se nahrazuje slovy „nemovitá věc“.
43. V § 10 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2) Místem plnění při poskytnutí služby vztahující se k právu stavby je místo, kde se nachází pozemek zatížený právem stavby.“.
44. V § 10c odst. 2 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
45. V § 10c odst. 3 úvodní části ustanovení se za slovo „účely“ vkládají slova „stanovení místa plnění při poskytnutí stravovací služby podle“.
46. V § 10c odst. 3 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
47. V § 10d odst. 1 se za slovo „se“ vkládají slova „pro účely stanovení místa plnění při poskytnutí nájmu dopravního prostředku“.
48. V § 10f odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „odstavců 1 a 2“ nahrazují slovy „stanovení místa plnění při poskytnutí služby přepravy zboží osobě nepovinné k dani“.
49. V nadpisu § 10g a v § 10g písm. b) se za slovo „movité“ vkládá slovo „hmotné“.
50. V § 10h odst. 1 se písmeno d) zrušuje.
Dosavadní písmena e) až k) se označují jako písmena d) až j).
51. V § 10h odst. 1 písm. g) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
52. V § 10h se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno k), které zní:
„k) zavázání se k povinnosti zdržet se zcela nebo zčásti uskutečňování ekonomické činnosti nebo práva uvedených v písmenech a) až j).“.
53. V § 11 odst. 2 se slova „jiném členském státě, než“ nahrazují slovy „členském státě odlišném od členského státu,“.
54. V § 12 odst. 1 a 2 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
55. V nadpisu § 13 se slova „a převod nemovitosti“ zrušují.
56. V § 13 odst. 1 se věta druhá zrušuje.
57. V § 13 odst. 2 se slova „je dodání“ nahrazují slovy „se pro účely tohoto zákona rozumí dodání“.
58. V § 13 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „nebo převod nemovitosti“ zrušují.
59. V § 13 odst. 3 úvodní části ustanovení se za slovo „se“ doplňují slova „pro účely tohoto zákona“.
60. V § 13 odst. 3 písmeno d) zní:
„d) přenechání zboží vlastníkem k užití na základě smlouvy, pokud je ujednáno, že vlastník užívaného zboží převede vlastnické právo k němu na jeho uživatele.“.
61. V § 13 odst. 4 úvodní části ustanovení se slova „nebo převod nemovitosti“ zrušují.
62. V § 13 odst. 4 písm. c) se slova „podílu8) nebo podílu na likvidačním zůstatku9)“ nahrazují slovy „podílu na obchodní korporaci nebo podílu na likvidačním zůstatku“.
Poznámky pod čarou č. 8 a 9 se zrušují.
63. V § 13 odst. 4 písmeno d) zní:
„d) při zániku společnosti nebo zániku členství společníka ve společnosti bezúplatné přenechání
1. zboží, které je ve vlastnictví daného společníka, do vlastnictví jiného společníka nebo do společného majetku,
2. toho, co by společník získal při zániku společnosti nebo při zániku členství v nepeněžité podobě ve hmotném majetku, do vlastnictví jiného společníka nebo do společného majetku,“.
64. V § 13 odst. 4 písmeno e) zní:
„e) vložení nepeněžitého vkladu do obchodní korporace ve hmotném majetku, pokud vkladatel při nabytí majetku uplatnil u něj nebo u jeho části odpočet daně, s výjimkou vložení hmotného majetku, který je součástí vkladu obchodního závodu; vkladatel i nabyvatel v takovém případě odpovídají za splnění povinnosti přiznat daň společně a nerozdílně,“.
65. V § 13 odst. 4 se písmeno f) zrušuje.
Dosavadní písmeno g) se označuje jako písmeno f).
66. V § 13 odst. 6 větách první a třetí a v § 13 odst. 7 úvodní části ustanovení se za slovo „se“ doplňují slova „pro účely tohoto zákona“.
67. V § 13 odst. 8 úvodní část ustanovení zní: „Za dodání zboží se však pro účely tohoto zákona nepovažuje“.
68. V § 13 odst. 8 písmeno a) zní:
„a) pozbytí obchodního závodu, pokud se jedná o hmotný majetek,“.
69. V § 14 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „nebo převodem nemovitosti“ zrušují.
70. V § 14 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „se rozumí“ nahrazují slovy „se pro účely tohoto zákona rozumí“.
71. V § 14 odst. 1 písmena a) a b) znějí:
„a) pozbytí nehmotné věci,
b) přenechání zboží k užití jinému,“.
72. V § 14 odst. 1 písm. d) se slova „přijetí závazku“ nahrazují slovy „zavázání se k povinnosti“.
73. V § 14 odst. 2 úvodní části ustanovení a v § 14 odst. 3 úvodní části ustanovení se za slovo „se“ vkládají slova „pro účely tohoto zákona“.
74. V § 14 odst. 3 písm. b) se za slova „vypořádacího podílu“ vkládají slova „na obchodní korporaci“.
75. V § 14 odst. 3 písmeno c) zní:
„c) při zániku společnosti nebo zániku členství společníka ve společnosti bezúplatné přenechání
1. nehmotného majetku, který je ve vlastnictví daného společníka, do vlastnictví jiného společníka nebo do společného majetku,
2. toho, co by společník získal při zániku společnosti nebo při zániku členství v nepeněžité podobě v nehmotném majetku, do vlastnictví jiného společníka nebo do společného majetku,“.
76. V § 14 odst. 3 se písmeno d) zrušuje.
Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno d).
77. V § 14 odst. 3 písmeno d) zní:
„d) vložení nepeněžitého vkladu do obchodní korporace v nehmotném majetku, pokud vkladatel při nabytí majetku uplatnil u něj nebo u jeho části odpočet daně, s výjimkou vkladu obchodního závodu; vkladatel i nabyvatel v takovém případě odpovídají za splnění povinnosti přiznat daň společně a nerozdílně.“.
78. V § 14 odst. 5 úvodní části ustanovení se za slovo „však“ vkládají slova „pro účely tohoto zákona“.
79. V § 14 odst. 5 písmeno a) zní:
„a) pozbytí obchodního závodu,“.
80. V § 16 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „tuzemska nebo do jiného členského státu“ nahrazují slovy „členského státu od něj odlišného“.
81. V § 16 odst. 2 úvodní části ustanovení se za slovo „se“ vkládají slova „pro účely tohoto zákona“.
82. V § 16 odst. 3 se slova „jiného členského státu, než ve kterém je ukončeno odeslání nebo přeprava“ nahrazují slovy „členského státu odlišného od členského státu ukončení odeslání nebo přepravy“.
83. V § 16 odst. 3 větě první, § 16 odst. 4 a v § 16 odst. 5 úvodní části ustanovení se za slovo „se“ vkládají slova „pro účely tohoto zákona“.
84. V nadpisu § 17 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
85. V § 17 odstavec 2 zní:
„(2) Prodávajícím se pro účely třístranného obchodu rozumí osoba registrovaná k dani v členském státě zahájení odeslání nebo přepravy zboží, která není osvobozenou osobou.“.
86. V § 17 odst. 3 se slovo „je“ nahrazuje slovy „se pro účely třístranného obchodu rozumí“ a slovo „a“ se zrušuje.
87. V § 17 odstavec 4 zní:
„(4) Prostřední osobou se pro účely třístranného obchodu rozumí osoba registrovaná k dani v členském státě odlišném od členského státu prodávajícího a členského státu kupujícího, která
a) není osvobozenou osobou a
b) pořizuje zboží od prodávajícího v členském státě kupujícího s cílem následného dodání zboží kupujícímu v tomto členském státě.“.
88. V § 17 odst. 5 se slova „ukončení odeslání nebo přepravy zboží a uplatní“ nahrazují slovy „kupujícího a uplatnit“.
89. V § 17 odst. 7 úvodní části ustanovení se slovo „registrovaná“ nahrazuje slovy „osobou registrovanou“.
90. V nadpisu § 19 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
91. V § 19 odst. 4 větě první se slovo „registrovaná“ nahrazuje slovy „osobou registrovanou“.
92. V § 19 odst. 4 větě druhé se slova „registrovaná k dani“ nahrazují slovy „osobou registrovanou k dani v jiném členském státě“.
93. V § 19 odst. 4 větě třetí se slovo „registrovaná“ nahrazuje slovy „osobou registrovanou“.
94. V § 20 odst. 1 se za slovo „se“ vkládají slova „pro účely tohoto zákona“.
95. V § 20 odst. 1 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
96. V § 20 odst. 2 se za slovo „považuje“ vkládá slovo „také“.
97. V § 20 odst. 3 se slovo „považuje“ nahrazuje slovy „pro účely tohoto zákona považuje také“.
98. V § 20 odst. 3 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
99. Nadpis dílu 4 zní: „Uskutečnění plnění a vznik povinnosti daň přiznat nebo zaplatit“.
100. V nadpisu § 21 se slova „, poskytnutí služby a převodu nemovitosti“ nahrazují slovy „a poskytnutí služby“.
101. V § 21 odst. 1 se slova „na výstupu“ zrušují.
102. Poznámka pod čarou č. 15 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
103. V § 21 odst. 2 písm. d) se slova „vzniku práva užívat zboží nájemcem při dodání zboží“ nahrazují slovy „přenechání zboží k užívání“.
104. V § 21 odstavec 3 zní:
„(3) Při dodání nemovité věci se zdanitelné plnění považuje za uskutečněné dnem předání nemovité věci nabyvateli do užívání nebo dnem doručení vyrozumění, ve kterém je uveden den zápisu změny vlastnického práva, a to tím dnem, který nastane dříve. Při přenechání nemovité věci k užívání podle § 13 odst. 3 písm. d) se zdanitelné plnění považuje za uskutečněné dnem přenechání nemovité věci k užívání.“.
105. V § 21 odst. 4 písm. b) se slova „převodu práva nebo k poskytnutí práva k využití“ nahrazují slovy „pozbytí nehmotné věci nebo přenechání zboží k užití jinému“.
106. V § 21 odst. 5 písm. a) se slova „a předání“ zrušují.
107. V § 21 odst. 5 písmeno e) zní:
„e) dnem, ke kterému dochází k pozbytí vlastnického práva k nepeněžitému vkladu, popřípadě jiných práv k tomuto vkladu, při vložení majetkového vkladu v nepeněžité podobě, s výjimkou nemovité věci, kdy se postupuje podle odstavce 3,“.
108. V § 21 odst. 5 písm. f) se slova „přechází vlastnické právo, popřípadě jiná práva“ nahrazují slovy „dochází k pozbytí vlastnického práva, popřípadě jiných práv“.
109. V § 21 odst. 5 písm. f) se za slova „vypořádacího podílu“ vkládají slova „na obchodní korporaci“.
110. V § 21 odst. 5 písm. f) se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
111. V § 21 odst. 7 se slovo „g)“ nahrazuje slovem „f)“.
112. V § 21 odst. 10 se slova „nájmů pozemků, staveb, bytů a nebytových prostor osvobozených“ nahrazují slovy „nájmu nemovité věci osvobozeného“.
113. V nadpisu § 23 se za slovo „přiznat“ vkládají slova „nebo zaplatit“.
114. V § 23 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „daňová povinnost“ nahrazují slovy „povinnost přiznat nebo zaplatit daň“.
115. V § 23 odst. 2 se slova „Daňová povinnost“ nahrazují slovy „Povinnost zaplatit daň“.
116. V § 25 odst. 1 se slova „k datu“ nahrazují slovy „ke dni“.
117. V § 27 odst. 1 se slova „, převodu nemovitosti“ zrušují.
118. V § 27 odst. 2 písm. a) se slovo „jiném, než“ nahrazuje slovy „odlišném od členského státu,“.
119. V § 28 odst. 1 písm. a) se slova „, převodu nemovitosti“ zrušují.
120. V § 28 odst. 1 písm. e) se slova „až e)“ nahrazují slovy „a d)“.
121. V § 29 odst. 4 písm. a) se slova „a příjmení, popřípadě název“ zrušují.
122. V § 29 odst. 4 písm. b) se slova „a příjmení nebo názvu“ zrušují.
123. V § 31 písm. b) se slova „nebo smlouvy o nájmu podniku“ zrušují.
124. V § 32 odst. 1 se slova „f) a g)“ nahrazují slovy „e) a f)“.
125. V § 33 odst. 1 písm. a) se slova „daňová povinnost“ nahrazují slovy „povinnost přiznat nebo zaplatit daň“.
126. V § 33a písm. a) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
127. V § 34 odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „lhůty“ nahrazuje slovem „doby“.
128. V § 36 odst. 3 písm. a) se slova „cla, dávky nebo poplatky“ nahrazují slovy „poplatky nebo jiná obdobná peněžitá plnění“.
129. V § 36 odst. 3 se písmena b) a c) zrušují.
Dosavadní písmena d) až g) se označují jako písmena b) až e).
130. V § 36 odst. 4 se za slovo „se“ vkládají slova „pro účely základu daně“.
131. V § 36 odst. 5 se slova „k datu“ nahrazují slovy „ke dni“.
132. V § 36 odst. 6 písm. a) se slovo „f)“ nahrazuje slovem „e)“.
133. V § 36 odst. 6 písm. a) se slova „nebo nemovitosti“, slova „nebo obdobné nemovitosti“ a slova „nebo nemovitost“ zrušují.
134. V § 36 odst. 6 písm. a) se slova „nebo převod nemovitosti“ zrušují.
135. V § 36 odst. 7 se slova „, převod nemovitosti“ zrušují.
136. V § 36 odst. 7 se slova „zjištěných podle zvláštního právního předpisu25)“ nahrazují slovy „určených podle právních předpisů upravujících oceňování majetku“ a slovo „zjištěných“ se nahrazuje slovem „určených“.
137. V § 36 odst. 10 se slovo „g)“ nahrazuje slovem „f)“.
138. V § 36 odst. 10 se slova „zjištěná podle zvláštního právního předpisu26) o“ nahrazují slovy „určená podle právních předpisů upravujících“.
Poznámka pod čarou č. 26 se zrušuje.
139. V § 36a odst. 1 a 2 se slova „zjištěná k datu“ nahrazují slovy „určená ke dni“.
140. V § 36a odst. 3 písmeno d) zní:
„d) společníci téže společnosti, jsou-li plátci.“.
141. V nadpisu § 37 se slova „, převodu nemovitosti“ zrušují.
142. V § 38 odst. 1 písm. b) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
143. V § 38 odst. 2 větě první se za slovo „se“ vkládají slova „pro účely odstavce 1“.
144. V § 38 odst. 3 písm. b) až d) se slova „zjištěné podle zvláštního právního předpisu25)“ nahrazují slovy „určené podle právních předpisů upravujících oceňování majetku“.
145. V § 41 odst. 1 se slova „podle zvláštního právního předpisu24)“ zrušují.
146. V § 42 odst. 1 písm. d) se slova „nebo převodu nemovitosti“ zrušují.
147. V § 42 odst. 3 písm. a) a b) se slova „nebo svoji daňovou povinnost“ zrušují.
148. V § 42 odst. 3 písm. b) se slova „, která není založena nebo zřízena za účelem podnikání“ nahrazují slovy „nepovinná k dani“.
149. V § 42 odst. 6 se slova „nebo převodu nemovitosti“ zrušují.
150. V § 42 odst. 6 se slovo „data“ nahrazuje slovem „dne“.
151. V § 42 odst. 6 se slova „nabytí zboží nebo nemovitosti nájemcem“ nahrazují slovy „převedení vlastnického práva na uživatele“.
152. V § 43 odst. 1 se slova „uplatnila a“ zrušují.
153. V § 43 odst. 1 se slova „nebo svoji daňovou povinnost“ zrušují.
154. V § 44 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „a zaplatit“ zrušují.
155. V § 44 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slova „tohoto plnění“ vkládá čárka.
156. § 44 odst. 1 písm. c) bod 3 zní:
„3. společníky téže společnosti, jsou-li plátci,“.
157. V § 44 odst. 6 se slova „a zaplatit“ zrušují a slovo „zaplacené“ se nahrazuje slovem „přiznané“.
158. V § 44 odst. 7 a 8 se slovo „zaplacenou“ nahrazuje slovem „přiznanou“ a slovo „zaplacené“ se nahrazuje slovem „přiznané“.
159. V § 44 odst. 9 se slova „devizového trhu vyhlášený Českou národní bankou a platný pro osobu provádějící přepočet ke dni uskutečnění původního“ nahrazují slovy „uplatněný u původního zdanitelného“.
160. V § 45 odst. 1 písmeno a) zní:
„a) označení osoby, která uskutečňuje plnění,“.
161. V § 45 odst. 1 písm. b) se slova „plátce, který“ nahrazují slovy „osoby, která“.
162. V § 45 odst. 1 písmena c) a d) znějí:
„c) označení osoby, pro kterou se uskutečňuje plnění,
d) daňové identifikační číslo osoby, pro kterou se plnění uskutečňuje,“.
163. V § 46 odst. 1 písmeno a) zní:
„a) označení věřitele,“.
164. V § 46 odst. 1 písmeno c) zní:
„c) označení dlužníka,“.
165. V § 46 odst. 1 písm. h) a i) se slovo „datum“ nahrazuje slovem „den“.
166. V § 46 odst. 1 písmeno k) zní:
„k) výši opravené daně,“.
167. V § 46 odst. 2 písmeno a) zní:
„a) označení věřitele,“.
168. V § 46 odst. 2 písmeno c) zní:
„c) označení dlužníka,“.
169. V § 46 odst. 2 písm. g) a h) se slovo „datum“ nahrazuje slovem „den“.
170. V § 46 odst. 2 písmeno j) zní:
„j) výši daně z přijaté úplaty.“.
171. V § 47 se odstavec 5 zrušuje.
Dosavadní odstavce 6 až 9 se označují jako odstavce 5 až 8.
172. § 47a včetně nadpisu zní:
Výklad
Stručně
Paragraf 6a stanovuje, že osoba povinná k dani se stává plátcem DPH, pokud je společníkem společnosti, která uskutečňuje plnění s nárokem na odpočet daně, a to buď ode dne, kdy se plátcem stal kterýkoli z ostatních společníků, nebo ode dne, kdy se sama stala společníkem takové společnosti.
Co to znamená v praxi
Pokud se jeden ze společníků společnosti stane plátcem DPH, automaticky se plátcem DPH stávají i všichni ostatní společníci této společnosti, pokud již plátci nejsou.
Pokud se stanete společníkem společnosti, která již je plátcem DPH a uskutečňuje zdanitelná plnění, stáváte se plátcem DPH okamžitě dnem, kdy se stanete společníkem.
Tato pravidla se týkají společností, které uskutečňují plnění s nárokem na odpočet daně, tedy typicky ekonomické činnosti podléhající DPH.
Na co si dát pozor
Při vstupu do společnosti nebo při změně statusu plátce DPH u některého ze společníků je nutné ověřit, zda se tato změna nedotýká i ostatních společníků z hlediska povinnosti registrace k DPH.
Neznalost těchto pravidel by mohla vést k opožděné registraci k DPH a případným sankcím.
Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.