§ 59f Zákon, kterým se mění zákon č. 125/2008 Sb., o přeměnách obchodních společností a družstev, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Zákon, kterým se mění zákon č. 125/2008 Sb., o přeměnách obchodních společností a družstev, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony · 355/2011 Sb. · § 59f · Obchodní a korporátní právo
Stručně: Paragraf 59f zákona č. 355/2011 Sb. řeší, jak se určí rozhodné znění projektu přeshraniční přeměny, pokud je vypracován ve více jazykových verzích a vnitřní poměry nástupnické osoby se mají řídit českým právem.
§ 59f
(1) Mají-li se vnitřní poměry nástupnické osoby řídit právním řádem České republiky a je-li projekt přeshraniční přeměny vypracován ve více jazykových verzích, které se od sebe vzájemně odlišují, považuje se za rozhodné české znění, ledaže dohoda osob zúčastněných na přeshraniční přeměně stanoví jinak. Tím není dotčeno ustanovení § 15 odst. 3.
(2) Pokud ani jeden z projektů přeshraniční přeměny nebyl vypracován v českém jazyce, a z dohod osob zúčastněných na přeshraniční přeměně neplyne jinak, určí se rozhodné znění projektu přeshraniční přeměny podle právního řádu, kterým se řídí projekt přeměny.
(3) Pokud se projekt přeshraniční přeměny řídí českým právním řádem a ani jeden z projektů přeshraniční přeměny nebyl vypracován v českém jazyce, mohou se osoby zúčastněné na přeshraniční přeměně dohodnout, která jazyková verze je rozhodná, a nedohodnou-li se ani dodatečně, stanoví tak soud.
Výklad
Stručně
Paragraf 59f zákona č. 355/2011 Sb. řeší, jak se určí rozhodné znění projektu přeshraniční přeměny, pokud je vypracován ve více jazykových verzích a vnitřní poměry nástupnické osoby se mají řídit českým právem.
Co to znamená v praxi
Pokud se vnitřní poměry nástupnické osoby řídí českým právem a projekt přeshraniční přeměny existuje ve více jazykových verzích, které se liší, je rozhodné české znění, pokud se zúčastněné osoby nedohodnou jinak.
Jestliže žádný z projektů přeshraniční přeměny nebyl vypracován v češtině a z dohod zúčastněných osob nevyplývá nic jiného, určí se rozhodné znění podle právního řádu, kterým se řídí samotný projekt přeměny.
Pokud se projekt přeshraniční přeměny řídí českým právem, ale nebyl vypracován v češtině, mohou se zúčastněné osoby dohodnout na rozhodné jazykové verzi. Pokud se nedohodnou ani dodatečně, určí ji soud.
Na co si dát pozor
Dohoda zúčastněných osob může změnit pravidlo o rozhodnosti českého znění.
Při absenci českého znění a dohody je klíčový právní řád, kterým se řídí projekt přeměny.
V případě, že se projekt řídí českým právem, ale není v češtině, a nedojde k dohodě, rozhoduje soud.
Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.