§ 2a Zákon, kterým se mění zákon č. 42/1994 Sb., o penzijním připojištění se státním příspěvkem a o změnách některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění pozdějších předpisů – „Přestupky a jiné správní delikty
Zákon, kterým se mění zákon č. 42/1994 Sb., o penzijním připojištění se státním příspěvkem a o změnách některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění pozdějších předpisů · 36/2004 Sb. · § 2a · Obchodní a korporátní právo
§ 2a „Přestupky a jiné správní delikty
V penzijním připojištění je zakázána diskriminace účastníků zejména z důvodů pohlaví, rasy, barvy pleti, jazyka, víry a náboženství, politického či jiného smýšlení, národního nebo sociálního původu, příslušnosti k národnostní nebo etnické menšině, majetku, rodu, zdravotního stavu nebo věku. Za diskriminaci z důvodu pohlaví se nepovažuje, jestliže se pro účely výpočtu výše penze použijí údaje uvedené v úmrtnostních tabulkách zvlášť pro muže a zvlášť pro ženy.“.
4. V § 3 odst. 3 větě první, § 4 odst. 4 větě první, § 4 odst. 5 větě první, § 4 odst. 6 větě první, § 5 odst. 2 písm. b), § 5 odst. 3 písm. a) a v § 35 odst. 2 se slovo „jmění“ nahrazuje slovem „kapitálu“.
5. V § 3 odst. 4 větě první se slovo „jméno“ nahrazuje slovem „firma“.
6. V § 3 odst. 4 větě druhé se slova „svém obchodním jménu“ nahrazují slovy „své obchodní firmě“.
7. V § 4 odst. 1 se slova „výzvy k upisování“ nahrazují slovy „veřejné nabídky“.
8. V § 4 odst. 3 se slovo „zaměstnanecké“ nahrazuje slovy „akcie za zvýhodněných podmínek pro zaměstnance1aa)“.
Poznámka pod čarou č. 1aa) zní:
„1aa) § 158 obchodního zákoníku.“.
9. V § 4 odst. 4 větě druhé se slovo „jmění“ nahrazuje slovem „kapitál“ a slovo „tvořeno“ se nahrazuje slovem „tvořen“.
10. V § 4 odst. 5 se věta druhá zrušuje a ve větě poslední se slova „veřejné výzvy“ nahrazují slovy „veřejné nabídky“.
11. V § 5 odst. 2 písm. a) a v § 10 písm. e) se slovo „jméno“ nahrazuje slovem „firmu“.
12. V § 7 odst. 1 se slova „to platí obdobně pro dozorčí radu penzijního fondu“ nahrazují slovy „dozorčí rada penzijního fondu musí mít nejméně tři členy, přičemž počet jejích členů musí být dělitelný třemi“.
13. V § 7 odst. 7 větě poslední se za slova „soudního řízení“ vkládají slova „, exekučního řízení podle exekučního řádu, výkonu bankovního dohledu na konsolidovaném základě“.
14. V § 12 odst. 1 se na konci doplňuje věta „Smlouva nesmí obsahovat zneužitelné klauzule v neprospěch účastníka.“.
15. V § 12 odst. 3 se slova „s bydlištěm nebo sídlem na území České republiky, a to“ zrušují.
16. V § 14 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) Penzijní fond je povinen písemně informovat účastníky o změnách penzijního plánu, které se týkají nároků a dávek z penzijního připojištění.“.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4.
17. V § 17 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Účastník je povinen písemně oznámit penzijnímu fondu všechny skutečnosti, které mají význam pro trvání penzijního připojištění, a dále změnu těch skutečností, které jsou podmínkou pro splnění informační povinnosti penzijního fondu podle § 14 a 26.“.
18. V § 19 odst. 1 se za písmeno f) vkládá nové písmeno g), které zní:
„g) ztráty bydliště na území členského státu Evropské unie nebo ukončení účasti v důchodovém pojištění nebo ve veřejném zdravotním pojištění v České republice,“.
Dosavadní písmeno g) se označuje jako písmeno h).
19. V § 21 odst. 1 písm. a) se slova „přiznání starobního důchodu z důchodového pojištění nebo“ zrušují.
20. V § 21 odst. 4 se za slova „písm. a)“ vkládají slova „musí být stejný pro ženy i muže,", slova „nemůže být“ se nahrazují slovy „a nesmí být“ a slova „nemůže stanovit“ se nahrazují slovy „nesmí stanovit“.
21. V § 21 se doplňují odstavce 7 a 8, které znějí:
„(7) Účastníkovi nebo fyzické osobě určené ve smlouvě, kterým vznikl nárok na dávku penzijního připojištění a kteří nemají trvalý pobyt na území České republiky, je penzijní fond povinen na jejich žádost vyplácet dávku do ciziny ve výši a ve lhůtách stanovených penzijním plánem.
(8) Účastníkovi nebo fyzické osobě určené ve smlouvě, kterým vznikl nárok na dávku penzijního připojištění a kteří nemají bydliště na území členského státu Evropské unie, je penzijní fond povinen na jejich žádost vyplácet dávku do ciziny ve výši a ve lhůtách stanovených penzijním plánem.“.
22. V § 22 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.
23. V § 26 odstavec 1 zní:
„(1) Účastníci musí být každoročně penzijním fondem písemně informováni o výši všech prostředků, které penzijní fond eviduje ve prospěch jejich nároků z penzijního připojištění a o stavu těchto nároků, včetně údaje o výši připsaného procenta zhodnocení prostředků účastníka. Informaci je penzijní fond povinen zaslat nejpozději do jednoho měsíce ode dne konání valné hromady, která rozhoduje o rozdělení zisku, a dále též na žádost účastníka. Za odeslání druhé a další informace je penzijní fond oprávněn požadovat na účastníku úhradu účelně vynaložených nákladů.“.
24. V § 33 odstavec 1 zní:
„(1) Peněžní prostředky shromážděné penzijním fondem musí být umísťovány s odbornou péčí tak, aby byla zaručena bezpečnost, kvalita, likvidita a rentabilita skladby finančního umístění jako celku.“.
25. V § 33 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Peněžní prostředky shromážděné penzijním fondem mohou být umístěny zejména do
a) dluhopisů, jejichž emitentem je členský stát Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj nebo centrální banka tohoto státu, a dluhopisů, za které převzal záruku členský stát Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj,
b) dluhopisů vydaných Evropskou investiční bankou, Evropskou bankou pro obnovu a rozvoj nebo Mezinárodní bankou pro obnovu a rozvoj nebo jinou mezinárodní finanční institucí, jejíž je Česká republika členem,
c) podílových listů otevřených podílových fondů,
d) cenných papírů, s nimiž se obchoduje na regulovaném trhu země Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj, který je povolen příslušným úřadem členského státu,
e) movitých věcí představujících záruku bezpečného uložení peněžních prostředků, kromě cenných papírů,
f) nemovitostí poskytujících záruku spolehlivého uložení peněžních prostředků a sloužících zcela nebo převážně k podnikání nebo bydlení.“.
Dosavadní odstavce 2 až 7 se označují jako odstavce 3 až 8.
26. V § 33 odstavec 3 zní:
„(3) Peněžní prostředky shromážděné penzijním fondem mohou být uloženy i na vkladových účtech, vkladních knížkách a na vkladech potvrzených vkladovým certifikátem nebo vkladním listem, a to u banky nebo pobočky zahraniční banky na území České republiky nebo u banky se sídlem na území členských států Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj. Výše takto uložených prostředků u jedné banky nesmí tvořit více než 10 % majetku penzijního fondu nebo 20 000 000 Kč, popřípadě ekvivalent této částky v cizí měně.“.
27. V § 33 se odstavec 7 včetně poznámky pod čarou č. 12) zrušuje.
Dosavadní odstavec 8 se označuje jako odstavec 7.
28. V § 33 odstavec 7 zní:
„(7) Zajišťovací obchody, zejména derivátové a opční, může penzijní fond uzavírat pouze za předpokladu, že slouží ke snižování rizik plynoucích z kurzů cenných papírů, úrokových měr a devizových kurzů aktiv nacházejících se v portfoliu penzijního fondu. Pokud lze tyto obchody uzavírat na veřejném trhu, je penzijní fond povinen uzavírat je pouze na veřejném trhu a dále na regulovaných trzích členských států Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj, které jsou povoleny příslušným úřadem členského státu, za předpokladu, že jsou denně oceňovány spolehlivým a ověřitelným způsobem a penzijní fond má možnost je kdykoliv zpeněžit a uzavřít za jejich tržní hodnotu. Vypořádání těchto obchodů může provádět pouze banka, která je depozitářem penzijního fondu.“.
29. V § 34 odstavce 1 až 4 znějí:
„(1) Hodnota cenných papírů vydaných jedním emitentem nesmí tvořit více než 10 % majetku penzijního fondu. Toto omezení se nevztahuje na dluhopisy uvedené v § 33 odst. 2 písm. a) a b).
(2) Celková hodnota movitých a nemovitých věcí nesmí tvořit více než 10 % majetku penzijního fondu.
(3) V majetku penzijního fondu nesmí být více než 20 % z celkové jmenovité hodnoty cenných papírů vydaných jedním emitentem. Toto omezení se nevztahuje na dluhopisy uvedené v § 33 odst. 2 písm. a) a b).
(4) Nejméně 70 % majetku penzijního fondu musí být umístěno nebo uloženo do aktiv znějících na měnu, ve které jsou vyjádřeny závazky penzijního fondu vůči účastníkům. Nejvíce 70 % majetku penzijního fondu může být umístěno podle § 33 odst. 2 písm. c) až f). Nejvíce 5 % majetku penzijního fondu může být umístěno jinak, než je uvedeno v § 33 odst. 2 písm. a) až f) a § 33 odst. 3.“.
30. V § 39 odst. 2 se slova „v § 43 odst. 1 písm. e)“ nahrazují slovy „v § 43 odst. 1 písm. d)“.
31. V § 39 odst. 3 větě první se slova „, sloučení nebo splynutí“ nahrazují slovy „nebo fúzi“.
32. V § 43 odst. 1 se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmena c) až e) se označují jako písmena b) až d).
33. V § 43 odst. 2 se slova „až e)“ nahrazují slovy „až d)“.
34. Za § 43 se vkládají nové § 43a až 43e, které včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 13c) a 13d) znějí:
Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.