§ 19a Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 248/2018 Sb., o požadavcích na nápoje, kvasný ocet a droždí – Technologické požadavky
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 248/2018 Sb., o požadavcích na nápoje, kvasný ocet a droždí · 36/2026 Sb. · § 19a
§ 19a Technologické požadavky
(1) U piva ochuceného, atypického a spontánně kvašeného lze upravit kvasný proces nebo používání surovin v souladu s jejich definicemi.
(2) Obsah alkoholu v ochuceném pivu může být zvýšen přídavkem lihovin nebo ostatních alkoholických nápojů, ale obsah alkoholu pocházejícího z lihovin a ostatních alkoholických nápojů přitom nesmí překročit obsah alkoholu v původním pivu.“.
50. Na konci textu § 20 se doplňují slova „a tyto informace se uvedou v označení výrobku“.
51. V § 21 písm. b) se slova „nebo též lihovinovým kulérem“ zrušují.
52. V § 21 písm. d) se slova „anebo rumové tresti“ a slova „nebo též lihovinovým kulérem“ zrušují.
53. V § 21 písmeno f) včetně poznámek pod čarou č. 13 až 17 zní:
„f) ostatními alkoholickými nápoji nápoje obsahující více než 1,2 % objemových a méně než 15 % objemových etanolu, kromě vaječného likéru podle nařízení o definici, popisu, obchodní úpravě a označování lihovin, používání názvů lihovin v obchodní úpravě a při označování jiných potravin, ochraně zeměpisných označení lihovin, používání lihu a destilátů zemědělského původu při výrobě alkoholických nápojů a o zrušení nařízení (ES) č. 110/200813) (dále jen „nařízení o lihovinách“), piva, nápojů na bázi piva, ovocného vína, ostatního vína, nápojů druhů cider, perry a medovina, rýžového vína, aromatizovaného vinného výrobku14), vína15), burčáku16) a částečně zkvašeného hroznového moštu17).
13) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/787, v platném znění.
14) Čl. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 251/2014 ze dne 26. února 2014 o definici, popisu, obchodní úpravě a označování aromatizovaných vinných výrobků a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1601/91, v platném znění.
15) Příloha VII část II bod 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007, v platném znění.
16) § 15 zákona č. 321/2004 Sb., o vinohradnictví a vinařství a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o vinohradnictví a vinařství), ve znění pozdějších předpisů.
17) Příloha VII část II bod 11 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, v platném znění.“.
Poznámka pod čarou č. 10 se zrušuje.
54. V § 22 se slova „II a III nařízení o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin“ nahrazují slovy „I a II nařízení o lihovinách a v rejstříku zeměpisných označení lihovin podle čl. 22 nařízení č. 2024/1143“.
55. V § 23 odstavec 1 zní:
„(1) Kromě údajů uvedených v nařízení o lihovinách, v nařízení o poskytování informací spotřebitelům, v zákoně a ve vyhlášce o některých způsobech označování potravin se uvede
a) u konzumního lihu a lihovin název druhu, u lihovin podle § 21 písm. b) až e) též název skupiny,
b) u ostatních alkoholických nápojů název druhu a popřípadě popisný název.“.
56. V § 23 odst. 4 a v § 24 odst. 1 se slova „definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin“ nahrazují slovem „lihovinách“.
57. V § 23 odst. 5 se slova „definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin na „ovocný destilát““ nahrazují slovy „lihovinách pro kategorii 4, 5, 7, 9, 9a, 10, 12, 13a a 13b v příloze I tohoto nařízení“.
58. V § 23 se odstavce 6 a 7 včetně poznámky pod čarou č. 11 zrušují.
59. V příloze č. 1 tabulce 1 se za slovo „Kdoule“ vkládají slova „(Cydonia oblonga L.)“.
60. V příloze č. 1 tabulce 2 se za řádek „Černý rybíz (*)“ vkládá řádek, který zní:
„ Kokosový ořech (*)Cocos nucifera L.4,5 “.
61. Příloha č. 2 zní:
„Příloha č. 2
členěnísmyslové požadavkydruhskupinapodskupinavzhledchuť a vůněnealkoholický nápojvšechny šťávy uvedené v § 2čirý až kalný, případně s obsahem dřeně, dužniny ovoce nebo zeleniny, bez cizích příměsí, kromě příměsí povolených touto vyhláškouodpovídající použitým složkám bez cizích příchutí a pachůnektarčirý až kalný, případně s obsahem dřeně, dužniny ovoce nebo zeleniny, bez cizích příměsívařený čaj pravý/Brewed Tealedový čaj/Ice Teanealkoholický nápoj ochucenýovocný nebo zeleninový nápojčirý až kalný, případně s mírným sedimentem, bez cizích příměsílimonádaminerální voda ochucenápitná voda ochucenápramenitá voda ochucenásodová vodačirý až jiskrný bez sedimentu a cizích příměsíčistá bez cizích příchutí a pachůnápojový koncentrátovocný nebo zeleninový koncentrátopalizující až kalný se sedimentem, bez cizích příměsíodpovídající použitým složkám bez cizích příchutí a pachůnápojový koncentrátsirupčirý až kalný, případně s mírným sedimentem, bez cizích příměsínápoj v práškuprášek, granule nebo tablety, bez cizích příměsísušená ovocná nebo zeleninová šťávabez cizích příměsí “.
62. Přílohy č. 4 až 7 znějí:
„Příloha č. 4
1. Složenía) Při přípravě ovocných šťáv, ovocných dření a ovocných nektarů se použijí druhy ovoce odpovídající botanickým názvům uvedeným v příloze č. 1 k této vyhlášce tabulce 1 a v názvu výrobku se pak uvede název příslušného ovoce nebo obecný název výrobku. U druhů ovoce nezařazených do přílohy č. 1 k této vyhlášce tabulky 2 se použije správný botanický nebo obecný název.b) Hodnotou Brix ovocné šťávy se rozumí hodnota Brix šťávy získané z ovoce; nesmí se upravovat, s výjimkou směsi se šťávou ze stejného druhu ovoce.c) Minimální hodnota Brix stanovená v příloze č. 1 k této vyhlášce tabulce 1 pro ředěné ovocné šťávy a ředěné ovocné dřeně nezahrnuje rozpustné sušiny jakýchkoli přidaných nepovinných složek a přídatných látek.2. Povolené složkya) Do výrobků uvedených v § 2 písm. b), e), h), i), j), k), l), m), w) a x) mohou být přidány pouze tyto složky:- vitamíny a minerální látky povolené nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006 o přidávání vitaminů a minerálních látek a některých dalších látek do potravin,- potravinářské přídatné látky povolené nařízením (ES) č. 1333/2008; při výrobě výrobků uvedených v § 2 písm. b), e), h), i), j), k), l), m), w) a x), s výjimkou ovocných a zeleninových nektarů, se však nesmějí používat sladidla,
a dále- v případě výrobků uvedených v § 2 písm. b), e), h), i), j), k), l), m), w) a x) pro úpravu kyselé chuti: citrónová šťáva nebo šťáva z limetek nebo koncentrovaná citrónová šťáva nebo šťáva z limetek do výše 3 g na litr šťávy, vyjádřeno jako bezvodá kyselina citrónová.- v případě ovocné šťávy se sníženým obsahem cukru a ovocné šťávy z koncentrátu se sníženým obsahem cukru: voda v míře nezbytně nutné k obnovení úbytku vody v důsledku procesu snižování obsahu cukru-v případě ovocných a zeleninových šťáv, ovocných šťáv a zeleninových šťáv z koncentrátu, koncentrovaných ovocných a zeleninových šťáv, ovocných šťáv se sníženým obsahem cukru, ovocných šťáv z koncentrátu se sníženým obsahem cukru a koncentrovaných ovocných šťáv se sníženým obsahem cukru: vrácené aroma, dužnina a buňky,-v případě hroznové šťávy: vrácené soli kyseliny vinné,-v případě ovocných a zeleninových nektarů: vrácené aroma, dužnina a buňky; cukry nebo med nejvýše do 20 % celkové hmotnosti hotových výrobků uvedených v příloze č. 1 k této vyhlášce tabulce 1 části I, 15 % celkové hmotnosti hotových výrobků uvedených v příloze č. 1 k této vyhlášce tabulce 1 části II a 10 % celkové hmotnosti hotových výrobků uvedených příloze č. 1 k této vyhlášce tabulce 1 části III; nebo sladidla.b) Tvrzení, že do ovocného nektaru nebyly přidány cukry, a jakékoli tvrzení, které má pro spotřebitele pravděpodobně stejný význam, lze použít pouze tehdy, pokud nebyly do výrobku přidány žádné monosacharidy ani disacharidy ani žádná jiná potravina používaná pro své sladivé vlastnosti, včetně sladidel vymezených v nařízení (ES) č. 1333/2008. V případě takového tvrzení musí být na etiketě rovněž uvedeno: „obsahuje přirozeně se vyskytující cukry“.c) V případě rajčatové šťávy a rajčatové šťávy z koncentrátu je možno použit jedlou sůl, koření a aromatické byliny.3. Povolené způsoby zpracování a látkyV případě výrobků uvedených v § 2 písm. b), e), h), i), j), k), l), m), w) a x) mohou být použity pouze tyto způsoby zpracování a mohou být do nich přidány pouze tyto látky:- mechanické způsoby oddělování,- obvyklé fyzikální postupy výroby koncentrovaných ovocných šťáv, včetně přímého odstranění vody z jedlých částí plodů s výjimkou vinných hroznů, pokud jsou takto získané ovocné šťávy v souladu s § 2 písm. e) a i),- v případě hroznové šťávy, která byla sířena oxidem siřičitým, se povoluje odsíření fyzikálními prostředky za předpokladu, že celkové množství SO2 přítomného v hotovém produktu nepřekročí 10 mg/l,- enzymatické přípravky: pektinázy (pro rozložení pektinu), proteinázy (pro rozložení bílkovin) a amylázy (pro štěpení škrobu) splňující požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1332/2008 o potravinářských enzymech,- jedlá želatina,- taniny,- sol (koloidní roztok) kyseliny křemičité,- aktivní uhlí,- dusík,- bentonit jako adsorpční jíl,- chemicky inertní pomocné filtrační látky a srážecí činidla (mj. perlit, promytá křemelina, celulosa, nerozpustný polyamid, polyvinylpolypyrolidon, polystyren), které jsou v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 o materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami,- chemicky inertní pomocné adsorpční látky, které jsou v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 o materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami a které se používají ke snížení obsahu limonoidů a naringinu v citrusové šťávě, aniž by výrazně ovlivnily obsah limonoidních glykosidů, kyselin, cukrů (včetně oligosacharidů) nebo minerálních látek,- bílkoviny rostlinného původu z pšenice, hrachu, brambor nebo slunečnicových semen používané pro čiření.- pouze v případě ovocné šťávy se sníženým obsahem cukru, ovocné šťávy z koncentrátu se sníženým obsahem cukru a koncentrované ovocné šťávy se sníženým obsahem cukru: postupy ke snížení množství přirozeně se vyskytujících cukrů, pokud jsou zachovány všechny ostatní základní fyzikální, chemické, organoleptické a nutriční vlastnosti průměrného druhu šťávy z ovoce, z něhož pochází, konkrétně membránová filtrace a kvasinková fermentace.- navíc koření, byliny a jedlá sůl, pokud její množství nepřekročí 3 % hmotnosti potraviny při výrobě zeleninové šťávy.4. SurovinyOvoce – všechny druhy ovoce. Ovoce musí být zdravé, přiměřeně zralé, čerstvé nebo konzervované fyzikálními prostředky nebo úpravou použitou v souladu s předpisy Evropské unie, včetně úpravy po sklizni.Ovocná dřeň – zkvasitelný, ale nezkvašený výrobek získaný vhodnými fyzikálními postupy, například pasírováním, drcením, mletím jedlých částí celého nebo loupaného ovoce bez oddělení šťávy.Koncentrovaná ovocná dřeň – výrobek získaný z ovocné dřeně fyzikálním odstraněním určitého podílu přirozeného obsahu vody. Koncentrované ovocné dřeni může být navráceno aroma, získané vhodnými fyzikálními prostředky podle bodu 3 odrážky druhé, a obnovené ze stejného druhu ovoce.Aroma – aniž je dotčeno nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008, získává se aroma určené k navrácení během zpracování ovoce za použití vhodných fyzikálních postupů. Tyto fyzikální postupy se mohou uplatňovat pro udržení, uchování nebo stabilizování kvality aromatu a zahrnují zejména lisování, extrakci/vyluhování, destilaci, filtraci, adsorpci, odpařování, frakcionaci a koncentraci.Aroma se získává z jedlých částí ovoce; může to však být rovněž z oleje lisovaného za studena z kůry citrusových plodů a směsi z pecek.Cukry – výrobky podle vyhlášky o požadavcích na přírodní sladidla, potraviny se sladivými účinky, cukrovinky, kakaové boby, kakaové a čokoládové výrobky a med, dále fruktózový sirup a cukry pocházející z ovoce.Med – výrobek podle vyhlášky o požadavcích na přírodní sladidla, potraviny se sladivými účinky, cukrovinky, kakaové boby, kakaové a čokoládové výrobky a med.Dužnina nebo buňky – výrobky získané z jedlých částí plodu stejného druhu bez odstranění šťávy. V případě citrusových plodů jsou dužninou nebo buňkami také váčky šťávy získané z endokarpu.
Příloha č. 5
vzhledbarvavůně a chuťovocná vína a ostatní vína mimo vín sladovýchčirý, jiskrnýodpovídající šťávě použitého druhu ovoceharmonická u dezertních kořeněných ovlivněná použitým kořenímdezertní medovina a sladová vínačirý, jiskrný, přípustná opalescencezlatohnědáharmonickáskupina medovina a výběrová medovinačirý, jiskrný, přípustná opalescence a kvasničná sedlinkaodpovídající použitému druhu medu a dalších surovinharmonickárýžové vínočirý, jiskrnýodpovídající použitým surovinámharmonická podle použitých surovin
druhobsah etanolu v % objemovýchobsah těkavých kyselin v g/l nejvýšeobsah cukru v g/lBezcukerný extrakt v g/lovocná vína stolnínejméně 101,3nejvýše 20xovocná vína polosladkánejméně 111,3více než 20, nejvýše 90xovocná vína dezertnínejméně 141,3více než 80xovocná vína dezertní kořeněnánejméně 141,3xxovocná vína perlivánejvýše 121,3xxcider a perrynejméně 1,2 a nejvýše 8,51,4xxsladovénejméně 13,51,355, odchylka +/-5xbylinnénejméně 141,7nejvýše 120xdezertní medovinanejméně 101,6nejméně 40xskupina medovina a výběrová medovinanejméně 111,6xnejméně 20rýžové vínonejméně 10xxx
ovocné vínodruh ovocemnožství ovocné šťávy v litrech na 1 000 l výrobku nejméněrybízovérybíz300třešňovétřešně700višňovévišně550jablečnéjablka600hruškovéhrušky800šípkovéšípky700borůvkovéborůvky500
Příloha č. 6
druhskupinaovocná vínastolnípolosladkádezertnídezertní kořeněnáperliváostatní vínabylinnásladovárýžové vínocidercidervýběrový ciderperryperryvýběrové perrymedovinamedovinavýběrová medovinadezertní medovina s přídavkem lihu
dezertní medovina s přídavkem cukru
dezertní medovina s přídavkem vína
dezertní medovina s přídavkem (uvede se kombinace výše uvedených použitých složek)
Příloha č. 7
druhskupinapivostolnívýčepníležákplnésilnénízkoalkoholickénealkoholickéatypickéspontánně kvašenénápoje na bázi pivakvašený sladový nápojmíchaný nápoj z piva “.
63. V příloze č. 8 tabulka 1 zní:
Ukazatel*)PivoNápoj na bázi pivanealkoholickénízkoalkoholické***)stolnívýčepníležákplnésilnéatypickékvašený sladový nápojmíchaný nápoj z pivaspontánně kvašenéskutečné prokvašení v %tmavá piva spodně kvašenánestanovenomin. 45-min. 45min. 45nestanovenonestanovenoostatní piva spodně kvašenánestanovenomin. 50-min. 50piva svrchně kvašenánestanovenomin. 50-min. 50alkohol v % obj.max. 0,5více než 0,5 max. 1,2více než 1,2více než 1,2pouze z pivovarské technologieextrakt původní mladiny v % hm. **)nestanovenomax. 67 až 1011 až 1211 až 12min. 13nestanovenonestanovenonestanoveno
*) U údajů, s výjimkou údajů o obsahu alkoholu, extraktu původní mladiny a nutriční hodnotě, označených na obale v množstevních jednotkách, se připouští absolutní hodnota kladné i záporné odchylky 10 % relativních, pokud není uvedeno, že jde o průměrné hodnoty.
**) Obsah extraktu původní mladiny, stanovený výpočtem podle velkého Ballingova vzorce, se posuzuje hodnotou zaokrouhlenou na celé číslo směrem dolů.“.
***) U piv s obsahem alkoholu do 1,2 % obj. včetně se připouští absolutní hodnota kladné i záporné odchylky 0,3 % objemových od deklarované hodnoty.“.
Čl. II
1. Nápoje s výjimkou piva a nápojů na bázi piva uvedené na trh nebo označené přede dnem 14. června 2026 v souladu s požadavky vyhlášky č. 248/2018 Sb., ve znění účinném přede dnem 14. června 2026, mohou být prodávány do vyčerpání zásob.
2. Pivo a nápoje na bázi piva lze vyrábět, označovat a uvádět na trh podle vyhlášky č. 248/2018 Sb., ve znění účinném přede dnem 14. června 2026, do 31. prosince 2026.
3. Pivo a nápoje na bázi piva uvedené na trh nebo označené přede dnem 31. prosince 2026 v souladu s požadavky vyhlášky č. 248/2018 Sb., ve znění účinném přede dnem 14. června 2026, mohou být prodávány do vyčerpání zásob.
Čl. III
Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti.
Čl. IV
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 14. června 2026.
Ministr zemědělství:
Ing. Šebestyán, MBA, v. r.
Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.