§ 36 Zákon, kterým se mění zákon č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně některých souvisejících zákonů (veterinární zákon), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony

Zákon, kterým se mění zákon č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně některých souvisejících zákonů (veterinární zákon), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony · 368/2019 Sb. · § 36 · Ostatní právní předpisy
§ 36 Dovozce nebo jeho zástupce je povinen zajistit, aby živočišné produkty dovezené z třetích zemí splňovaly požadavky uvedené v § 18 odst. 1 a 2 a v předpisech Evropské unie18b), anebo poskytovaly rovnocenné záruky. Veterinární osvědčení, které je provází, musí potvrzovat, že živočišné produkty splňují dovozní podmínky včetně případných zvláštních dovozních podmínek, stanovených orgány Evropské unie pro příslušnou třetí zemi nebo skupinu třetích zemí. 18b) Čl. 10 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004. Čl. 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004. Čl. 126 a 127 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625.“. 58. V § 37 odstavce 2 až 5 znějí: „(2) Pohraniční veterinární kontrole nepodléhají směsné produkty, které a) neobsahují žádné zpracované masné výrobky a současně méně než polovinu jejich hmoty tvoří zpracovaný mléčný výrobek, pokud jsou 1. skladovány při pokojové teplotě nebo během výroby prošly úplným procesem vaření nebo jiným tepelným ošetřením v celé hmotě tak, že všechny syrové produkty byly denaturovány, 2. výslovně označeny údajem o určení pro lidskou spotřebu, 3. bezpečně zabaleny nebo zapečetěny v čistých nádobách, 4. provázeny obchodním dokladem a označeny jedním z úředních jazyků členského státu tak, že obchodní doklad a označení společně poskytují informaci o povaze, množství a počtu balení směsného produktu, zemi původu, výrobci a složce, nebo b) neobsahují žádné zpracované masné výrobky a současně méně než polovinu jejich hmoty tvoří jiný zpracovaný produkt živočišného původu než zpracovaný mléčný výrobek, nebo c) jsou uvedeny na seznamu potravin, na něž se nevztahují veterinární kontroly podle přílohy II rozhodnutí Komise 2007/275/ES ze dne 17. dubna 2007 o seznamech zvířat a produktů, na něž se vztahují kontroly na stanovištích hraniční kontroly podle směrnic Rady 91/496/EHS a 97/78/ES, v platném znění. (3) Mléčné výrobky obsažené ve směsných produktech musí pocházet pouze ze zemí, jejichž seznam je uveden v příloze I nařízení Komise (EU) č. 605/2010 ze dne 2. července 2010, kterým se stanoví veterinární a hygienické podmínky a podmínky veterinárních osvědčení pro dovoz syrového mléka, mléčných výrobků, mleziva a výrobků z mleziva určených k lidské spotřebě do Evropské unie, v platném znění, a musí být ošetřeny způsobem stanoveným tímto předpisem. (4) Směsné produkty podléhající pohraniční veterinární kontrole musí být dováženy za podmínek uvedených v nařízení Komise (EU) č. 28/2012 ze dne 11. ledna 2012, kterým se stanoví požadavky na osvědčení pro dovoz některých směsných produktů do Unie a tranzit těchto produktů přes Unii a kterým se mění rozhodnutí 2007/275/ES a nařízení (ES) č. 1162/2009, v platném znění. (5) Prováděcí právní předpis stanoví konkrétní požadavky na dovoz živočišných produktů z třetích zemí.“. 59. V § 38 odst. 1 se slova „platí ustanovení § 32, 33, 35 a 36 přiměřeně“ nahrazují slovy „se použije obdobně § 32, 33, 35 a 36“. 60. V § 38 se odstavce 2 až 4 zrušují a zároveň se zrušuje označení odstavce 1. 61. V § 42 odst. 7 se doplňuje věta „Krajská veterinární správa neprovede registraci, jestliže žadatel nesplňuje požadavky stanovené tímto zákonem a prováděcími právními předpisy vydanými k provozování útulku pro zvířata.“. 62. V § 42 odst. 8 se slova „a současně odevzdat doklad o registraci“ zrušují. 63. V § 42 odst. 9 se věta druhá zrušuje. 64. V § 42 odst. 9 se za větu první vkládá věta „Zjistí-li krajská veterinární správa závažné nebo opětovné porušení povinnosti provozovatele útulku, registraci zruší.“. 65. V § 42 se doplňuje odstavec 11, který zní: „(11) Prováděcí právní předpis stanoví podmínky pro provozování útulku, jeho uspořádání a minimální velikost prostor pro zvířata.“. 66. V § 44 odst. 3 se slovo „Státní“ nahrazuje slovem „Ústřední“. 67. V § 44 odst. 5 se slovo „schvaluje“ nahrazuje slovem „určuje“. 68. V § 45 odst. 1 písm. c) se za slova „obranu státu24a)“ vkládají slova „nebo v objektech jím zřízených organizačních složek státu nebo příspěvkových organizací“ a slova „v zařízeních, která spravuje v souvislosti s plněním svých úkolů“ se nahrazují slovy „v objektech Ministerstva vnitra nebo jím zřízených organizačních složek státu nebo útvarů Policie České republiky“. 69. V § 45 odstavce 2 a 3 znějí: „(2) Veterinární lékaři Ministerstva obrany nebo ozbrojených sil České republiky, kteří byli pověřeni touto činností, a) vystavují a vyplňují pasy psů používaných k plnění úkolů Ministerstva obrany a ozbrojených sil České republiky, pokud jde o psy přemísťované mezi členskými státy k neobchodním účelům, a odebírají jim vzorky k provedení sérologického testu prokazujícího titr protilátek proti vzteklině, b) provádějí kontroly psů používaných k plnění úkolů Ministerstva obrany a ozbrojených sil České republiky při vstupu těchto psů ze třetích zemí v místech vstupu podle čl. 10 odst. 2 předpisu Evropské unie o veterinárních podmínkách pro neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu48) určených Ministerstvem obrany, c) vydávají zdravotní potvrzení pro zvířata chovaná v objektech důležitých pro obranu státu nebo v objektech Ministerstvem obrany zřízených organizačních složek státu nebo příspěvkových organizací. (3) Veterinární lékaři Ministerstva vnitra, popřípadě jím zřízených organizačních složek státu nebo útvarů Policie České republiky, kteří byli pověřeni touto činností, vystavují a vyplňují pasy psů používaných k plnění úkolů Ministerstva vnitra, pokud jde o psy přemísťované mezi členskými státy k neobchodním účelům, a odebírají jim vzorky k provedení sérologického testu prokazujícího titr protilátek proti vzteklině.“. 70. V § 48 odst. 1 písm. e) se slovo „schválení“ nahrazuje slovem „určení“ a slovo „schvaluje“ se nahrazuje slovem „určuje“. 71. V § 48 odst. 1 písm. i) se slova „prověřuje, zda pohraniční veterinární stanice splňuje požadavky na umístění, materiální a personální vybavení stanoviště veterinární hraniční kontroly, pozastavuje její činnost, zejména vyžaduje-li to ochrana zdraví lidí a zvířat“ nahrazují slovy „určuje pohraniční veterinární stanici podle čl. 59 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a za podmínek uvedených v čl. 62 a 63 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 určení pohraniční veterinární stanice ruší nebo pozastavuje“. 72. V § 48 odst. 1 písm. i) se slova „nebyly dosud“ nahrazují slovem „nejsou“, slova „na úrovni“ se nahrazují slovem „předpisy“ a slova „nebo její části“ se zrušují. 73. V § 48 odst. 1 písm. j) úvodní části ustanovení se za slovo „povolených,“ vkládá slovo „určených,“. 74. V § 48 odst. 1 písm. j) bodě 1 se číslo „5“ nahrazuje číslem „3“. 75. V § 48 odst. 1 písm. j) se za bod 7 vkládá nový bod 8, který zní: „8. referenčních laboratoří,“. Dosavadní bod 8 se označuje jako bod 9. 76. V § 48 odst. 1 písm. j) závěrečné části ustanovení se text „1 až 8“ nahrazuje textem „1 až 9“. 77. V § 48 odst. 1 písm. n) se slova „organizuje odbornou průpravu veterinárních asistentů,“ zrušují. 78. V § 48 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno u), které zní: „u) vede a aktualizuje evidenci trvale označených psů a jejich chovatelů podle § 4 odst. 7“. 79. V § 48a se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Informace nezbytné k ochraně zdraví lidí a zvířat zveřejněné podle odstavců 1 a 2 mohou být veřejnosti poskytnuty také prostřednictvím letáků nebo plakátů umístěných na dobře viditelných místech. Vlastník, nájemce, pachtýř nebo provozovatel tohoto místa je povinen zveřejnění informace podle věty první umožnit.“. 80. V § 49 odst. 1 písm. b) se za slova „nebezpečných nákaz,“ vkládají slova „uznává a odnímá status hospodářství se zanedbatelným nebo kontrolovaným rizikem klasické klusavky za podmínek stanovených předpisem Evropské unie34),“. 81. V § 49 odst. 1 písm. n) se slova „provádění některých úkonů v rámci prohlídky masa drůbeže a zajícovců vlastními zaměstnanci“ nahrazují slovy „tomu, aby zaměstnanci těchto provozovatelů asistovali úřednímu veterinárnímu lékaři při provádění úkolů souvisejících s úředními kontrolami, a provozovatelům jatek jiných druhů zvířat povolení k tomu, aby zaměstnanci těchto provozovatelů prováděli odběr vzorků nebo testování související s úředními kontrolami,“ a text „§ 22 odst. 1 písm. b) bodě 3“ se nahrazuje textem „§ 22 odst. 1 písm. b) bodě 2“. 82. V § 49 odst. 1 písm. o) se slova „v místě jejich původu, v průběhu jejich přepravy nebo při jejich příchodu na místo určení,“ zrušují. 83. § 49a včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 72 až 74 zní:

Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.