§ 70 Zákon o doplňkovém dozoru nad bankami, spořitelními a úvěrními družstvy, institucemi elektronických peněz, pojišťovnami a obchodníky s cennými papíry ve finančních konglomerátech a o změně některých dalších zákonů (zákon o finančních konglomerátech) – Změna zákona o dani z přidané hodnoty

Zákon o doplňkovém dozoru nad bankami, spořitelními a úvěrními družstvy, institucemi elektronických peněz, pojišťovnami a obchodníky s cennými papíry ve finančních konglomerátech a o změně některých dalších zákonů (zákon o finančních konglomerátech) · 377/2005 Sb. · § 70 · Obchodní a korporátní právo
Stručně: Paragraf 70 zákona č. 377/2005 Sb. mění zákon o dani z přidané hodnoty (č. 235/2004 Sb.) tím, že upřesňuje definice některých pojmů a pravidel pro uplatnění DPH, například v souvislosti s ekonomickou činností, dovozem zboží nebo dodáním zboží a služeb prostřednictvím komisionáře.
§ 70 Změna zákona o dani z přidané hodnoty Zákon č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění zákona č. 635/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb. a zákona č. 124/2005 Sb., se mění takto: 1. V § 2 odst. 1 písm. a) se za slovo „dani“ vkládají slova „v rámci uskutečňování ekonomické činnosti“. 2. V § 2 odst. 1 písm. b) se za slovo „dani“ vkládají slova „v rámci uskutečňování ekonomické činnosti“. 3. V § 2 odst. 1 písm. c) se za slova „tuzemsku osobou povinnou k dani“ vkládají slova „v rámci uskutečňování ekonomické činnosti“. 4. V § 2 odst. 2 písm. b) se za slovo „podnikání“ vkládají slova „a která není plátcem nebo osobou identifikovanou k dani“. 5. V § 4 odst. 1 písm. h) se za slovo „platby,“ vkládají slova „daň při dovozu zboží,“. 6. V § 4 odst. 1 písm. r) se na konci doplňují slova „a 4“. 7. V § 4 odst. 3 písmeno f) včetně poznámek pod čarou č. 4 a 4a zní: „f) osobním automobilem dopravní prostředek, který má v technickém osvědčení4) nebo technickém průkazu zapsanou kategorii M1 nebo M1G; pokud zápis kategorie chybí, vymezuje se tato kategorie zvláštním právním předpisem4a), 4) Vyhláška č. 341/2002 Sb., o schvalování technické způsobilosti a o technických podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích, ve znění vyhlášky č. 100/2003 Sb. 4a) Zákon č. 56/2001 Sb., o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích a o změně zákona č. 168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem vozidla a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla), ve znění zákona č. 307/1999 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“. 8. V § 4 odst. 4 se na konci doplňují slova „s výjimkou přepočtu cizí měny na českou měnu pro účely stanovení základu daně při dovozu zboží podle § 38, kdy se použije kurz stanovený podle celních předpisů“. 9. V § 5 odst. 2 věta první se na konci zrušují slova „, a to vykonávané za účelem získání příjmů“. 10. V § 13 odst. 3 písmeno b) zní: „b) dodání zboží prostřednictvím komisionáře na základě komisionářské smlouvy nebo smlouvy obdobného typu; toto dodání zboží se považuje za samostatné dodání zboží komitentem nebo třetí osobou komisionáři a samostatné dodání zboží komisionářem třetí osobě nebo komitentovi,“. 11. V § 13 odst. 10 písm. d) se na konci doplňují slova „nebo vede daňovou evidenci odpovídajícím způsobem, pokud jde o plátce, který nemá povinnost vést účetnictví“. 12. V § 14 odst. 2 písmeno b) zní: „b) poskytnutí služby prostřednictvím komisionáře na základě komisionářské smlouvy nebo smlouvy obdobného typu; tato služba se považuje za samostatné poskytnutí služby komitentem nebo třetí osobou komisionáři a samostatné poskytnutí služby komisionářem třetí osobě nebo komitentovi.“. 13. V § 14 odst. 5 písm. b) se za slova „v nehmotném majetku“ vkládají slova „, včetně poskytnutí služby,“. 14. V § 14 odst. 5 písm. e) se na konci doplňují slova „nebo vede daňovou evidenci odpovídajícím způsobem, pokud jde o plátce, který nemá povinnost vést účetnictví“. 15. V § 16 odst. 1 se ve větě druhé za slova „instalací nebo montáží“ vkládá čárka a slova „dodání plynu prostřednictvím přepravní nebo distribuční soustavy anebo dodání elektřiny“. 16. V § 16 odst. 4 se za slovy „§ 35“ zrušuje slovo „zboží“. 17. V § 20 odstavec 2 zní: „(2) Za dovoz zboží se pro účely tohoto zákona považuje vrácení zboží, které je po předchozím umístění ve svobodném pásmu nebo svobodném skladu nacházejícím se v tuzemsku vráceno zpět do tuzemska. Za vrácení zboží do tuzemska se nepovažuje dodání zboží do jiného členského státu přímo ze svobodného skladu nebo svobodného pásma a vývoz zboží přímo ze svobodného skladu nebo svobodného pásma.“. 18. V § 21 odst. 6 písm. a) se za slova „platebního kalendáře“ vkládají slova „nebo dokladu na přijatou platbu“. 19. V § 21 odst. 7 písm. h) a i) se za slova „komisionářské smlouvy“ vkládají slova „nebo smlouvy obdobného typu“. 20. V § 24 odstavec 3 zní: „(3) Ustanovení odstavců 1 a 2 se obdobně vztahují i na dodání zboží s instalací nebo montáží a dodání plynu prostřednictvím přepravní nebo distribuční soustavy nebo dodání elektřiny podle § 13 odst. 8 a 9.“. 21. V § 24a odst. 3 se za slova „instalací nebo montáží“ vkládá čárka a slova „dodání plynu prostřednictvím přepravní nebo distribuční soustavy nebo dodání elektřiny“. 22. V § 26 odst. 1 se na konci první věty vkládají slova „a plátci vznikla k datu přijetí platby povinnost přiznat daň na výstupu; pokud plátci nevznikla povinnost přiznat daň při přijetí platby před uskutečněním plnění, daňový doklad při přijetí platby nesmí vystavit“. 23. V § 26 odstavec 4 včetně poznámek pod čarou č. 20 a 21 zní: „(4) Daňový doklad může být vystaven se souhlasem osoby, pro kterou se uskutečňuje zdanitelné plnění nebo plnění osvobozené od daně s nárokem na odpočet daně, i v elektronické podobě, pokud jej plátce nebo osoba uvedená v odstavci 3 opatřila zaručeným elektronickým podpisem založeným na kvalifikovaném certifikátu nebo elektronickou značkou založenou na kvalifikovaném systémovém certifikátu podle zvláštního právního předpisu20) nebo pokud je zaručena věrohodnost původu a neporušitelnost obsahu daňového dokladu elektronickou výměnou informací (EDI)21). 20) Zákon č. 227/2000 Sb., o elektronickém podpisu, ve znění pozdějších předpisů. 21) Čl. 2 Doporučení komise 1994/820/ES ze dne 19. října 1994 o právních aspektech elektronické výměny informací.“. 24. V § 27 odst. 2 se slovo „a“ za slovem „původu“ nahrazuje čárkou a slova „elektronickou výměnou informací (EDI)21) nebo je opatřen elektronickým podpisem podle zvláštního právního předpisu.20)“ se nahrazují slovy „a pokud je daňový doklad převedený do elektronické podoby opatřen zaručeným elektronickým podpisem založeným na kvalifikovaném certifikátu20) nebo označen elektronickou značkou založenou na kvalifikovaném systémovém certifikátu20) osoby odpovědné za jeho převod.“. 25. V § 30 odst. 4 se na konci doplňuje věta „Daňovým dokladem při vývozu zboží je i jiné rozhodnutí o propuštění zboží do celního režimu vývoz nebo pasivní zušlechťovací styk vydané celním orgánem.“. 26. V § 30 odst. 5 se slova „ověřeno podle zvláštního právního předpisu20)“ nahrazují slovy „opatřeno zaručeným elektronickým podpisem založeným na kvalifikovaném certifikátu, který byl vydán akreditovaným poskytovatelem certifikačních služeb, podle zvláštního právního předpisu20), nebo označeno elektronickou značkou založenou na kvalifikovaném systémovém certifikátu, který byl vydán akreditovaným poskytovatelem certifikačních služeb20)“. 27. V § 30 se odstavec 6 zrušuje. 28. V § 31 odst. 3 se za slova „s instalací nebo montáží“ vkládají slova „nebo dodání plynu prostřednictvím přepravní nebo distribuční soustavy anebo dodání elektřiny“. 29. V § 32 odst. 3 se za slova „s instalací nebo montáží“ vkládají slova „nebo dodání plynu prostřednictvím přepravní nebo distribuční soustavy anebo dodání elektřiny“. 30. V § 33 odst. 3 se za slova „s instalací nebo montáží“ vkládají slova „nebo dodání plynu prostřednictvím přepravní nebo distribuční soustavy anebo dodání elektřiny“. 31. V § 39 odst. 2 se slova „písm. a)“ nahrazují slovy „odstavce 1“. 32. V § 40 odst. 3 se slova „písm. a)“ nahrazují slovy „odstavce 1“. 33. V § 48 odstavec 1 zní: „(1) U převodu bytového domu, rodinného domu a bytu, včetně nedokončeného bytového domu, rodinného domu a bytu, se uplatní snížená sazba daně, pokud zákon nestanoví jinak.“. 34. V § 56 odst. 4 větě druhé se za slovo „stavby“ vkládají slova „bytů a nebytových prostor“ a věta třetí se nahrazuje větou „Krátkodobým nájmem stavby, bytů a nebytových prostor se rozumí nájem, popřípadě včetně vnitřního movitého vybavení či dodání elektřiny, tepla, chladu, plynu nebo vody, nejdéle na 48 hodin nepřetržitě.“. 35. § 57 včetně poznámek pod čarou č. 42, 43, 44, 44a, 44b, 44c, 44d, 44e a 44f zní:

Výklad

Stručně

Paragraf 70 zákona č. 377/2005 Sb. mění zákon o dani z přidané hodnoty (č. 235/2004 Sb.) tím, že upřesňuje definice některých pojmů a pravidel pro uplatnění DPH, například v souvislosti s ekonomickou činností, dovozem zboží nebo dodáním zboží a služeb prostřednictvím komisionáře.

Co to znamená v praxi

Na co si dát pozor

Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.