§ 55 Zákon o léčivech a o změnách některých souvisejících zákonů (zákon o léčivech) – Jazyk
Zákon o léčivech a o změnách některých souvisejících zákonů (zákon o léčivech) · 378/2007 Sb. · § 55 · Zdravotnické a farmaceutické právo
Stručně: Paragraf 55 zákona o léčivech stanovuje, v jakém jazyce musí být předkládána dokumentace klinického hodnocení a informace na obalu léčivých přípravků pro klinické hodnocení.
§ 55 Jazyk
(1) Dokumentace klinického hodnocení musí být předložena v českém jazyce, pokud jde o tyto dokumenty:
a) souhrn protokolu klinického hodnocení,
b) informace pro pacienta, informovaný souhlas, svolení nezletilého s jeho účastí v klinickém hodnocení a dodatky k těmto dokumentům,
c) informace o způsobu náboru subjektů hodnocení v České republice,
d) náborové materiály vztahující se k danému klinickému hodnocení,
e) veškeré materiály určené subjektům hodnocení,
f) seznam zkoušejících a hlavních zkoušejících, jsou-li ustaveni,
g) seznam míst klinického hodnocení,
h) doklad o zajištění náhrady újmy subjektům hodnocení,
i) informace o způsobu zajištění odměňování pro zkoušející a hlavní zkoušející, jsou-li ustaveni, a odměňování nebo kompenzací pro subjekty hodnocení.
(2) Ostatní dokumentace klinického hodnocení, nejde-li o dokumenty uvedené v odstavci 1, se předkládá v českém, slovenském nebo anglickém jazyce.
(3) Informace v označení na obalu léčivých přípravků pro klinické hodnocení se uvádějí v českém jazyce, není-li v rozhodnutí Ústavu uvedeno jinak.
Výklad
Stručně
Paragraf 55 zákona o léčivech stanovuje, v jakém jazyce musí být předkládána dokumentace klinického hodnocení a informace na obalu léčivých přípravků pro klinické hodnocení.
Co to znamená v praxi
Některé klíčové dokumenty, jako jsou informace pro pacienta a souhlasy, musí být vždy v českém jazyce.
Ostatní dokumentace, která není výslovně uvedena jako povinně česká, může být předložena v češtině, slovenštině nebo angličtině.
Informace na obalu léčivých přípravků používaných v klinickém hodnocení musí být v českém jazyce, pokud Ústav (Státní ústav pro kontrolu léčiv) nerozhodne jinak.
Na co si dát pozor
Je nutné pečlivě rozlišovat, které dokumenty spadají pod povinnost českého jazyka a které mohou být i ve slovenštině nebo angličtině.
Při přípravě obalů léčivých přípravků pro klinické hodnocení je třeba zajistit český jazyk, pokud Ústav neudělí výjimku.
Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.