§ 28 Vyhláška, kterou se mění vyhláška Ministerstva životního prostředí č. 383/2001 Sb., o podrobnostech nakládání s odpady – Plán odpadového hospodářství původce
Vyhláška, kterou se mění vyhláška Ministerstva životního prostředí č. 383/2001 Sb., o podrobnostech nakládání s odpady · 41/2005 Sb. · § 28 · Životní prostředí
§ 28 Plán odpadového hospodářství původce
(K § 44 odst. 9 zákona)
Plán odpadového hospodářství původce odpadů obsahuje:
a) identifikační údaje původce (obchodní firma nebo název, právní forma a sídlo, je-li žadatel právnickou osobou; jméno a příjmení, popřípadě obchodní firma a místo podnikání, je-li žadatel fyzickou osobou oprávněnou k podnikání),
b) identifikační číslo, bylo-li přiděleno,
c) přehled druhů a kategorií produkovaných odpadů, způsoby nakládání s nimi a způsob jejich využití nebo odstranění, vyhodnocení stávajícího způsobu nakládání s odpady s požadavky stanovenými v zákoně a prováděcích právních předpisech,
d) vyhodnocení souladu odpadového hospodářství původce se závaznou částí plánu odpadového hospodářství kraje nebo dotčených krajů,
e) přehled cílů a opatření k jejich dosažení (včetně termínů), která bude původce realizovat k předcházení vzniku odpadů, omezování jejich množství a nebezpečných vlastností a k dosažení souladu se závaznou částí plánu odpadového hospodářství kraje,
f) způsob organizačního zabezpečení řízení odpadového hospodářství původce včetně seznamu vnitřních dokumentů,
g) jméno, příjmení a kontaktní údaje odpadového hospodáře, je-li původce odpadů povinen odpadového hospodáře podle § 15 zákona ustanovit.“.
36. V § 31 se slova „okresního úřadu“ nahrazují slovy „krajského úřadu“.
37. V § 32 odst. 1, 2 a 3 se slova „okresní úřad“ nahrazují slovy „krajský úřad“.
38. V bodě 4 přílohy č. 1 text za dvojtečkou zní:
„Zařízení ke sběru a výkupu odpadů (např. sběrna, výkupna, sběrný dvůr pro odkládání nebezpečných složek komunálního odpadu). Pro mobilní zařízení ke sběru a výkupu odpadů a pro sklady odpadů, které nejsou zařízeními, se obsah provozního řádu zařízení této skupiny použije přiměřeně.“.
39. V příloze č. 1 se druhá věta bodu 5.9 zrušuje.
40. V příloze č. 1 se na konci bodu 6 doplňuje věta
„Obsah provozního řádu zařízení této skupiny se pro mobilní zařízení použije přiměřeně.“.
41. V příloze č. 1 se na konci bodu 7 doplňuje nový bod 7.7, který zní:
„7.7 Provozní řád zařízení pro zpracování autovraků musí obsahovat informace, které jsou nutné k věcně správnému a ekologicky šetrnému zpracování autovraku nebo jeho částí, u vybraných vozidel poskytované vždy akreditovaným zástupcem nebo výrobcem vozidla.“.
42. V příloze č. 1 bodě 10 písm. a) se doplňují 2 nové odrážky, které znějí:
„– záznamy o zvláštních událostech a poruchách v provozu s možným dopadem na životní prostředí, včetně jejich příčin a nápravných opatření,
– údaje o množství částí a materiálů z vybraných autovraků předaných k opětovnému použití,“.
43. V příloze č. 1 bodě 10 písm. c) se doplňují slova „, v případě skládek po dobu 30 let“.
44. V příloze č. 2 bodě 1. větě první se slova „předcházející jeho přijetí“ zrušují.
45. V příloze č. 2 bodě 1. písm. a) se doplňují slova „v případě jednorázové nebo první z řady dodávek v jednom kalendářním roce,“.
46. V příloze č. 2 bodech 3.1 písm. a) a d), 3.2 písm. a) a d) a 3.3 písm. a) a b) v textu v závorce a bodě 3.1 písm. e) v textu za pomlčkou se čárky nahrazují slovem „nebo“.
47. V příloze č. 2 se na konci bodu 3.1 doplňuje písmeno f), které zní:
„f) zda hodnoty obsahu organických škodlivin v sušině nepřekračují limitní hodnoty uvedené v tabulce č. 9.2 přílohy č. 9 – na základě protokolu o zkoušce nebo průvodní dokumentace odpadu.“.
48. V příloze č. 2 bodu 3.2 se doplňuje písmeno f), které zní:
„f) zda neobsahuje více než 20 mg PCB/kg sušiny.“.
49. V příloze č. 4 se doplňuje v bodě 1. v 7. řádku chybějící číslo vyhlášky „376“.
50. Příloha č. 5 včetně nadpisu a vysvětlivek zní:
„Příloha č. 5 k vyhlášce č. 383/2001 Sb.
Třída vyluhovatelnostiI.II. a III.UkazatelNormaNormapHČSN ISO 10 523 (75 7365)ČSN ISO 10 523 (75 7365)KonduktivitaČSN EN 27 888 (75 7344)ČSN EN 27 888 (75 7344)Ekotoxicitametodický pokyn MŽP (Věstník MŽP 6/2003)metodický pokyn MŽP (Věstník MŽP 6/2003)DOC (rozpuštěný organický uhlík)ČSN EN 1484 (75 7515)ČSN EN 1484 (75 7515)Fenolový indexČSN ISO 6439 (75 7528)ČSN ISO 6439 (75 7528)Amonné iontyČSN ISO 7150-1 (75 7451)ČSN ISO 5664 (75 7449)ČSN EN ISO 11 732 (75 7454)ČSN EN ISO 11 732 (75 7454)DusičnanyČSN ISO 7890-3 (75 7453)ČSN EN ISO 13 395 (75 7456)ČSN ISO 10304-2 (75 7391)DusitanyČSN EN 26777 (75 7452)ČSN EN 26777 (75 7452)ČSN EN ISO 13 395 (75 7456)ČSN EN ISO 13 395 (75 7456)FluoridyČSN ISO 10 359-2 (75 7430)ČSN ISO 10 359-2 (75 7430)ČSN ISO 10304-2 (75 7391)ČSN ISO 10304-2 (75 7391)ChloridyČSN ISO 9297 (75 7420)ČSN EN ISO 15682 (75 7421)ČSN ISO 10304-2 (75 7391)Kyanidy snadno uvolnitelnéČSN ISO 6703-2 (75 7414)ČSN ISO 6703-2 (75 7414)SíranyČSN ISO 10304-2 (75 7391)AgČSN 75 7400ČSN 75 7400ČSN EN ISO 11885 (75 7387)ČSN EN ISO 11885 (75 7387)AlČSN ISO 10566(75 7401)ČSN ISO 10 566 (75 7401)ČSN EN ISO 11885 (75 7387)ČSN EN ISO 11885 (75 7387)AsČSN EN ISO 11 969 (75 7403)ČSN EN ISO 11 969 (75 7403)ČSN EN ISO 11885 (75 7387)ČSN EN ISO 11885 (75 7387)BČSN ISO 9390 (75 7406)ČSN ISO 9390 (75 7406)ČSN EN ISO 11885 (75 7387)ČSN EN ISO 11885 (75 7387)BaTNV 75 7408TNV 75 74 08ČSN EN ISO 11885 (75 7387)ČSN EN ISO 11885 (75 7387)BeDIN 38 406 – 29 (E29)ČSN EN ISO 11885 (75 7387)CdČSN EN ISO 5961 (75 7418)ČSN EN ISO 5961 (75 7418)ČSN EN ISO 11885 (75 7387)ČSN EN ISO 11885 (75 7387)CoČSN ISO 8288 (75 7382)ČSN ISO 8288 (75 7382)TNV 75 7422TNV 75 7422ČSN EN ISO 11885 (75 7387)ČSN EN ISO 11885 (75 7387)Cr celkovýČSN EN 1233 (75 7425)ČSN EN 1233 (75 7425)ČSN EN ISO 11885 (75 7387)ČSN EN ISO 11885 (75 7387)CuTNV 75 7426ČSN ISO 8288 (75 7382)ČSN EN ISO 11885 (75 7387)ČSN EN ISO 11885 (75 7387)FeČSN ISO 6332 (75 7433)ČSN EN ISO 11885 (75 7387)HgČSN EN 1483 (75 7539)ČSN EN 1483 (70 7539)TNV 75 7440TNV 75 7440MnČSN EN ISO 11885 (75 7387)ČSN EN ISO 11885 (75 7387)ČSN ISO 6333 (75 7447)NiTNV 75 7461ČSN ISO 8288 (75 7382)ČSN EN ISO 11885 (75 7387)ČSN EN ISO 11885 (75 7387)PbTNV 75 7467ČSN ISO 8288 (75 7382)ČSN EN ISO 11885 (75 7387)ČSN EN ISO 11885 (75 7387)SbDIN 38405-32 (D 32)DIN 38405-32 (D 32)ČSN EN ISO 11 885 (75 7387)ČSN EN ISO 11 885 (75 7387)SeČSN ISO 9965 (75 7480)ČSN ISO 9965 (75 7480)ČSN EN ISO 11885 (75 7387)ČSN EN ISO 11885 (75 7387)VDIN 38 406 - 29DIN 38 406 - 29ČSN EN ISO 11885 (75 7387)ČSN EN ISO 11885 (75 7387)ZnČSN EN ISO 11885 (75 7387)DIN 38405-29 (E 29)ČSN ISO 8288(75 7382)ČSN EN ISO 11 885 (75 7387)TNV 75 7497ČSN ISO 8288 (75 7382)
Vysvětlivky:
„ČSN 75 7400 Jakost vod. Stanovení stříbra metodami atomové absorpční spektrometrie
ČSN EN 1233 (75 7425) Jakost vod. Stanovení chromu. Metody atomové absorpční spektrometrie
ČSN EN 1483 (75 7539) Jakost vod. Stanovení rtuti
ČSN EN 1484 (75 7515) Jakost vod - Stanovení celkového organického uhlíku (TOC) a rozpuštěného organického uhlíku (DOC)
ČSN EN 26 777 (75 7452) Jakost vod. Stanovení dusitanů. Molekulární absorpční spektrofotometrická metoda (ISO 6777:1984)
ČSN EN 27 888 (75 7344) Jakost vod. Stanovení elektrické konduktivity (ISO 7888:1985)
ČSN EN ISO 10 304-2 (75 7391) Jakost vod. Stanovení rozpuštěných aniontů metodou kapalinové chromatografie iontů. Část 2: Stanovení bromidů, chloridů, dusičnanů, ortofosforečnanů a síranů v odpadních vodách
ČSN EN ISO 11 732 (75 7454) Jakost vod. Stanovení amoniakálního dusíku průtokovou analýzou (CFA a FIA) a spektrofotometrickou detekcí
ČSN EN ISO 11 885 (75 7387) Jakost vod. Stanovení 33 prvků atomovou emisní spektrometrií s indukčně vázaným plazmatem (ICP-AES)
ČSN EN ISO 11 969 (75 7403) Jakost vod. Stanovení arsenu. Metoda atomové absorpční spektrometrie (hydridová technika)
ČSN EN ISO 13 395 (75 7456) Jakost vod. Stanovení dusitanového dusíku a dusičnanového dusíku a sumy obou průtokovou analýzou (CFA a FIA) se spektrofotometrickou detekcí
ČSN EN ISO 15 682 (75 7421) Jakost vod. Stanovení chloridů průtokovou analýzou (FIA a CFA) se spektrofotometrickou nebo potenciometrickou detekcí
ČSN EN ISO 5961 (75 7418) Jakost vod. Stanovení kadmia atomovou absorpční spektrometrií
ČSN ISO 10 359-2 (757 430) Jakost vod. Stanovení fluoridů. Část 2: Stanovení anorganicky vázaných celkových fluoridů po rozkladu a destilaci
ČSN ISO 10 523 (75 7365) Jakost vod. Stanovení pH
ČSN ISO 10 566 (75 7401) Jakost vod. Stanovení hliníku. Spektrofotometrická metoda s pyrokatecholovou violetí
ČSN ISO 5664 (75 7449) Jakost vod. Stanovení amonných iontů. Odměrná metoda po destilaci
ČSN ISO 6332 (75 7433) Jakost vod. Stanovení železa. Fotometrická metoda s 1,10-fenanthrolinem
ČSN ISO 6333 (75 7447) Jakost vod. Stanovení manganu. Spektrofotometrická metoda s formaldoximem
ČSN ISO 6703-2 (75 7414) Jakost vod. Stanovení kyanidů. Část 2: Stanovení snadno uvolnitelných kyanidů
ČSN ISO 6439 (75 7528) Jakost vod. Stanovení jednosytných fenolů. Spektrofotometrická metoda se 4-aminoantipyrinem po destilaci
ČSN ISO 7150-1 (75 7451) Jakost vod. Stanovení amonných iontů Část 1: Manuální spektrometrická metoda
ČSN ISO 7890-3 (75 7453) Jakost vod. Stanovení dusičnanů Část 3: Spektrometrická metoda s kyselinou sulfosalicylovou
ČSN ISO 8288 (75 7382) Jakost vod. Stanovení kobaltu, niklu, mědi, zinku, kadmia a olova. Metody plamenové atomové absorpční spektrometrie
ČSN ISO 9297 (75 7420) Jakost vod. Stanovení chloridů. Argentometrické stanovení s chromanovým indikátorem (metoda podle Mohra)
ČSN ISO 9390 (75 7406) Jakost vod. Stanovení boritanů. Spektrometrické stanovení s azomethinem-H
ČSN ISO 9965 (75 7480) Jakost vod. Stanovení selenu. Metoda atomové absorpční spektrometrie (hydridová technika)
TNV 75 7408 Jakost vod. Stanovení barya bezplamenovou technikou AAS
TNV 75 7422 Jakost vod. Stanovení kobaltu bezplamenovou technikou AAS
TNV 75 7426 Jakost vod. Stanovení mědi bezplamenovou technikou AAS
TNV 75 7440 Jakost vod Stanovení veškeré rtuti jednoúčelovým atomovým absorpčním spektrometrem
TNV 75 7461 Jakost vod Stanovení niklu bezplamenovou technikou AAS
TNV 75 7467 Jakost vod. Stanovení olova bezplamenovou technikou AAS
TNV 75 7497 Jakost vod. Stanovení zinku bezplamenovou technikou AAS
TNV = odvětvová technická norma vodního hospodářství
Distribuci TNV zabezpečuje: Hydroprojekt a.s., Praha
Oddělení technické normalizace Táborská 31, 140 16 Praha 4
DIN 38406-29 German standard methods for the examination of water, waste water and sludge – Cations (group E) – Part 29: Determination of 61 elements by inductively coupled plasma mass spectrometry (ICP-MS) (E 29)
DIN 38405-32 German standard methods for the examination of water, waste water and sludge – Anions (group D) – Part 32: Determination of antimony by atomic absorption spectrometry (D 32)
DIN = Deutsches Institut für Normung“.
51. V příloze č. 6 se:
v tabulce č. 6.1 „Třída vyluhovatelnosti I“ zrušují všechny tři sloupce dvanáctého řádku s názvem
ukazatele „Kyanidy celkové“;
v tabulce č. 6.2 „Třída vyluhovatelnosti II“ zrušují všechny tři sloupce desátého řádku s názvem
ukazatele „Kyanidy celkové“;
v tabulce č. 6.3 „Třída vyluhovatelnosti III“ zrušují všechny tři sloupce pátého řádku s názvem
ukazatele „Kyanidy celkové“;
52. V příloze č. 8 se v názvu doplňují slova „a využívat k jejich rekultivaci“.
53. V příloze č. 8 se v nadpisu tabulky č. 8.1 doplňuje text v závorce, který zní: „kromě odpadů upravených stabilizací a zařazených pod katalogová čísla 19 03 05, 19 03 07“.
54. V příloze č. 8.1 přílohy č. 8 se číslo „100“ na posledním řádku nahrazuje číslem „50“.
55. V tabulce č. 10.1 přílohy č. 10:
V řádku „Benzen“ se číslo „8260a“ nahrazuje číslem „8260B“.
V řádku „PCB“ se číslo„8080“ nahrazuje číslem „8082A a doplňují se čísla norem: ČSN EN 12766-1, ČSN EN 12766-2, ČSN EN ISO 61619 a DIN 51527“.
Na konci tabulky se doplňuje řádek, který zní:
Minerální oleje C10-C40*)pr EN 14039
56. V příloze č. 10 Vysvětlivky znějí:
„Vysvětlivky:
DIN 38 414-S17 Deutsche Einheitsverfahren zur Wasser-, Abwasser- und Schlammuntersuchung; Schlamm und Sedimente (Gruppe S); Bestimmung von ausblasbaren und extrahierbaren, organisch gebundenen Halogenen (S 17).
ISO/TR 11046 Soil quality - Determination of mineral oil content - Method by infrared spectrometry and gas chromatographic method
DIN 38414-20 Deutsche Einheitsverfahren zur Wasser-, Abwasser- und Schlammuntersuchung - Schlamm und Sedimente (Gruppe S) - Teil 20: Bestimmung von 6 polychlorierten Biphenylen (PCB) (S 20)
DIN 38414-21 Deutsche Einheitsverfahren zur Wasser-, Abwasser- und Schlammuntersuchung - Schlamm und Sedimente (Gruppe S) - Teil 21: Bestimmung von 6 polycyclischen aromatischen Kohlenwaserstoffen (PAK) mittels Hochleistungs-Flüssigkeitschromatographie (HPLC) und Fluoreszenzdetektion (S 21)
DIN 51527 Prüfung von Mineralölerzeugnissen – Bestimmung polychlorierter Biphenyle (PCB) – Flüssigchromatograpische Vortrennung und Bestimmung 6 ausgewählter PCB mittels eines Gaschromatographen mit Elektronen-Einfang-Detektor(ECD)
ČSN ISO 10694 Kvalita půdy - Stanovení organického a celkového uhlíku po termickém rozkladu
ČSN EN 12766-1 Ropné výrobky a upotřebené oleje - Stanovení PCB a příbuzných výrobků - Část 1: Separace a stanovení vybraných PCB kongenerů plynovou chromatografií (GC) použitím detektoru elektronového záchytu (ECD)
ČSN EN 12766-2 Petroleum products and used oils – Determination of PCBs and related products – Part 2: Calculation of polychlorinated biphenyl (PCB)
ČSN EN ISO 61619 Izolační kapaliny – Kontaminace polychlorovanými bifenyly (PCB) – Stanovení metodou kapilární plynové chromatografie“
EPA = Environmental Protection Agency (USA)
U.S.EPA 200.7 Determination of metals and trace elements in water and wastes by inductively coupled plasma – atomic emission spectrometry.
U.S.EPA 200.8 Determination of trace elements in waters and wastes by inductively coupled plasma –mass spectrometry.
U.S.EPA 200.9 Determination of trace elements by stabilized temperature graphite furnace atomic absorption.
US EPA = United States Environmental Protection Agency
Method 3810 Headspace
Method 5030B Purge-and-Trap
Method 8270c Semivolatile Organic Compounds by Gas Chromatography/Mass Spectrometry (GC/MS)
Method 8082A Polychlorinated Biphenyls (PCBs) by Gas Chromatography
Method 8260B Volatile Organic Compound by Gas Chromatography/Mass Spectrometry (GC/MS)
Method 8310 Polynuclear Aromatic Hydrocarbons
Method 9023 Extractable Organic Halides (EOX) in Solids
pr EN 14039 Determination of hydrocarbon content in the range of C10 to C40 by gas chromatography“.
57. Příloha č. 14 včetně nadpisu zní:
„Příloha č. 14 k vyhlášce č. 383/2001 Sb.
Jedná se o produkty zpracování ropy. Sortiment je charakterizovaný podle položek celního sazebníku10b):
27 10 19 81Motorové oleje, mazací oleje pro kompresory, mazací oleje pro turbiny27 10 19 83Kapaliny pro hydraulické účely27 10 19 85Bílé oleje, kapalný parafín27 10 19 87Převodové oleje a oleje pro reduktory27 10 19 91Směsi používané při obrábění kovů, oleje používané při uvolňování odlitků z forem,antikorozníoleje27 10 19 93Elektroizolační oleje27 10 19 99Ostatní mazací oleje a ostatní olejeMazací prostředky, ale s výjimkou přípravků obsahujících jako základní složky 70 % nebo více hmotnostních minerálních olejů, nebo olejů ze živičných nerostů“.
58. V příloze č. 15 písmeno g) zní:
„g) alkoholy, ředidla, nitroředidla, aceton apod.,“.
59. Přílohy č. 17 a 18 včetně nadpisů znějí:
„Příloha č. 17 k vyhlášce č. 383/2001 Sb.
Příloha č. 18 k vyhlášce č. 383/2001 Sb.
1. Požadavky na skladování autovraků v zařízení ke sběru autovraků
Zařízení ke sběru autovraků musí být zřízeno v souladu se zvláštními předpisy1) a musí splňovat následující minimální technické požadavky:
1.1 Místo k přejímce autovraků a místo pro shromažďování autovraků před jejich přepravou do zařízení ke zpracování musí být vybaveny:
- nepropustnými povrchy pro minerální oleje a další kapalné provozní náplně autovraků, vyspádovanými do bezodtoké jímky,
- pomůckami pro úklid, látkami pro absorbci uniklých provozních kapalin, zařízením pro odstranění uniklých kapalin, shromažďovacími prostředky pro vznikající odpady a případně dalšími zařízeními k úpravě odpadů,
- zařízením umožňujícím přemisťování již nepojízdných autovraků.
2. Požadavky na zařízení ke zpracování autovraků a postupy pro zpracování autovraků.
2.1. Požadavky na prostory a vybavení:
2.1.1 Zařízení ke zpracování autovraků musí být zřízeno v souladu se zvláštními předpisy1) a dále musí splňovat následující minimální technické požadavky:
2.1.2 Místa k přejímání, skladování autovraků, zpracování autovraků, shromažďování odpadů a skladování materiálů a součástí k opětovnému použití musí být zřetelně označena a musí umožnit, aby v zařízení mohly být prováděny následující činnosti:
– příjem autovraků včetně vážení a provádění příslušných záznamů a vedení evidence,
– skladování autovraků a jejich částí nezbavených škodlivin,
– odčerpání provozních kapalin a odnětí dalších nebezpečných částí autovraků,
– skladování autovraků a jejich částí bez materiálů a součástek obsahujících škodliviny uvedené v čl. 2.2.2.2,
– demontáže,
– skladování částí vozidel, které lze opětovně použít a které neobsahují žádné kapaliny,
– skladování částí vozidel, které lze opětovně použít a které obsahují kapaliny,
– skladování odpadů určených k využití nebo k odstranění,
– skladování zbytkových karoserií k odvozu nebo dalšímu zpracování,
– lisování, drcení a nakládání s odpady z těchto operací vzniklých.
2.1.3 Jednotlivá místa a prostory zařízení ke zpracování autovraků musí svým zabezpečením odpovídat svému určení. Zejména musí být vybaveny:
- nepropustnými povrchy pro minerální oleje a další kapalné provozní náplně autovraků, vyspádovanými do bezodtoké jímky,
- pomůcky pro úklid a látkami k absorbci uniklých kapalin, zařízením pro odstranění uniklých kapalin a shromažďovacími prostředky odpovídající vznikajícím odpadům, materiálům a částem k opětovnému využití a případně další zařízení k úpravě odpadů,
- zařízením k jímání nebo čištění odpadních vod včetně srážkových v souladu se zvláštním předpisem 2),
- skladovými prostory pro použité pneumatiky, zabezpečené proti požáru; skladovými prostory pro jednotlivé demontované části autovraků včetně částí znečištěných olejem,
- příslušnými shromažďovacími prostředky pro oddělené shromažďování vymontovaných materiálů a částí (akumulátory, filtry, kondenzátory obsahující PCB/PCT, provozní kapaliny (palivo, motorový olej, olej z převodovky, olej z hydrauliky, chladicí kapaliny, nemrznoucí směsi, brzdové kapaliny, náplně klimatizačního systému) a jakékoliv další kapaliny obsažené v autovraku.
- odpovídajícím zařízením na zjištění hmotnosti
2.2. Postupy pro zpracování autovraků
2.2.1. Odčerpání provozních kapalin a odnětí dalších nebezpečných částí autovraků
Odčerpání provozních kapalin a odnětí dalších nebezpečných částí autovraků spočívá v odděleném shromažďování všech kapalin a náplní a dále znečišťujících nebo škodlivých částí pokud části, ve kterých jsou obsaženy, nelze opětovně použít.
Chladicí prostředky klimatizace se vypouští pomocí uzavřeného systému.
Při vypouštění kapalin ze všech systémů autovraku se musí dosáhnout stavu, kdy kapalina již neodkapává.
2.2.2 Demontáž vybraného autovraku
2.2.2.1 Stupeň demontáže a výběr metod závisí na:
- vývoji trhu, mimo jiné na ceně součástek a možnostech nalézt odbytiště pro části, součástky, materiály a suroviny k opětovnému použití,
- snadnosti demontáže,
- vývoji a produktivitě technologií demontáže a materiálovém využití,
- označování součástek, standardizaci materiálů,
- pokynech daných výrobcem (konstruktéry) v příručkách pro demontáž,
- jiných vnějších faktorech.
2.2.2.2 Části a materiály vybraných autovraků obsahující škodliviny, které musí být z vybraných autovraků odstraněny:
– baterie a nádrže na zkapalněný plyn nebo stlačený plyn
– potencionálně výbušné součásti (např. airbagy)
– palivo a motorový a převodový olej, oleje z rozvodovky, oleje z hydrauliky, chladící kapaliny, nemrznoucí směsy, brzdové kapaliny, náplně klimatizačního systému a jakýchkoliv kapalin obsažených ve vybraném autovraku, pokud nebudou nutné pro opětovné použití příslušných částí
– všechny části obsahující rtuť (je-li to technicky proveditelné)
2.2.2.3 Demontáž pro podporu materiálového využití vybraných autovraků například
– katalyzátory,
– pneumatiky a velké části z plastu, jako např. nárazníky, kryty kol a mřížky chladiče, přístrojová deska, nádrže na kapaliny atd., jestliže jejich materiály není možno oddělit při drcení, a účinně využít jako materiály
– kovové části obsahující měď, hliník a hořčík, jestliže uvedené materiály není možno oddělit při drcení.
– sklo
2.2.3 Drcení a lisování zbytku autovraku
Po demontáži všech využitelných kapalin a částí uvedených v bodech 2.2.1, 2.2.2.2 a 2.2.2.3 mohou být zbytky autovraků za účelem zmenšení objemu drceny nebo slisovány v zařízení tomu určenému (např. paketovací lis, šrotovací nůžky, šrédr).“.
60. Příloha č. 19 včetně nadpisu a způsobu vyplňování formuláře zní:
„Příloha č. 19 k vyhlášce č. 383/2001 Sb.
61. Za přílohu č. 19 se vkládá nová příloha č. 19A, která včetně nadpisu a způsobu vyplňování formuláře zní:
„Příloha č. 19A k vyhlášce č. 383/2001 Sb.
62. Příloha č. 20 včetně nadpisu a způsobu vyplňování formuláře zní:
„Příloha č. 20 k vyhlášce č. 383/2001 Sb.
63. Za přílohu č. 20 se vkládají nové přílohy č. 20A a 20B, které včetně nadpisů a způsobu vyplňování formulářů znějí:
„Příloha č. 20A k vyhlášce č. 383/2001 Sb.
„Příloha č. 20B k vyhlášce č. 383/2001 Sb.
64. Přílohy č. 21 až 26 včetně nadpisů a způsobu vyplňování formulářů znějí:
„Příloha č. 21 k vyhlášce č. 383/2001 Sb.
„Příloha č. 22 k vyhlášce č. 383/2001 Sb.
„Příloha č. 23 k vyhlášce č. 383/2001 Sb.
„Příloha č. 24 k vyhlášce č. 383/2001 Sb.
„Příloha č. 25 k vyhlášce č. 383/2001 Sb.
„Příloha č. 26 k vyhlášce č. 383/2001 Sb.
65. Za přílohu č. 26 se doplňují nové přílohy č. 27 a 28, které včetně nadpisů a způsobu vyplňování formulářů znějí:
„Příloha č. 27 k vyhlášce č. 383/2001 Sb.
„Příloha č. 28 k vyhlášce č. 383/2001 Sb.
Čl. II
Pokud provozovatel skládky po posouzení shody stavu skládky podle § 12a bodu 2 zjistí, že se na něj nevztahuje povinnost předložit návrh plánu úprav skládky podle čl. II bodu 3 zákona č. 188/2004 Sb., kterým se mění zákon č. 185/2001 Sb., o odpadech a změně některých dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů, uchovává vyplněnou přílohu č. 28 v rámci archivace evidence uložených odpadů podle § 21 odst. 1 písm. d) zákona a oznámí tuto skutečnost orgánu veřejné správy příslušnému k vydání souhlasu k provozování skládky.
Čl. III
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. února 2005.
Ministr:
RNDr. Ambrozek v. r.
Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.