§ 22b Zákon, kterým se mění zákon č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů – „Správní delikty
Zákon, kterým se mění zákon č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů · 410/2010 Sb. · § 22b · Daňové a finanční právo
§ 22b „Správní delikty
(1) Konsolidující účetní jednotka je povinna včas sdělit účetním jednotkám uvedeným v § 22 odst. 3, že budou konsolidovány. Současně jim sdělí informaci o vymezení konsolidačního celku a určí, které účetní záznamy a ostatní dokumenty jsou povinny tyto účetní jednotky poskytnout konsolidující účetní jednotce pro sestavení konsolidované účetní závěrky.
(2) Konsolidující účetní jednotka je povinna vyhotovit konsolidovanou výroční zprávu. Povinnosti podle § 22 odst. 2 a 3 a podle odstavce 1 platí obdobně v souvislosti s povinností vyhotovit konsolidovanou výroční zprávu. Konsolidovanou výroční zprávou se rozumí výroční zpráva, která obsahuje informace o konsolidačním celku, účetních jednotkách pod společným vlivem a účetních jednotkách přidružených. Jsou-li obsahem konsolidované výroční zprávy i všechny informace o konsolidující účetní jednotce, které musí obsahovat výroční zpráva, nemusí tato konsolidující účetní jednotka vyhotovovat výroční zprávu. Nestanoví-li se dále jinak, ustanovení tohoto zákona týkající se výroční zprávy se použijí i pro konsolidovanou výroční zprávu.“.
13. V § 23 odst. 3 větách první a druhé se slova „zahrnutých do konsolidačního celku“ nahrazují slovy „a účetních jednotek pod společným vlivem“.
14. V § 23 odst. 4 se věta poslední nahrazuje větou „Dojde-li v průběhu účetního období ke změnám ve vymezení účetních jednotek, které mají povinnost podrobit se sestavení konsolidované účetní závěrky podle § 22 odst. 3, musí být tato informace uvedena v příloze v konsolidované účetní závěrce.“.
15. V nadpisu § 23a se slovo „Mezinárodních“ nahrazuje slovem „mezinárodních“.
16. V § 23a odstavec 1 zní:
„(1) Konsolidující účetní jednotka, která je emitentem cenných papírů přijatých k obchodování na regulovaném trhu se sídlem v členském státě Evropské unie, použije pro sestavení konsolidované účetní závěrky mezinárodní účetní standardy.“.
17. V § 23a odst. 2 se slova „a vyhotovení výroční zprávy použít Mezinárodní účetní standardy podle odstavce 1“ nahrazují slovy „použít mezinárodní účetní standardy“.
18. V § 24 odst. 7 se věta čtvrtá zrušuje.
19. V § 24 odst. 8 větě druhé se slova „Českou konsolidační agenturu,20i)“ včetně poznámky pod čarou č. 20i zrušují.
20. V § 24 se doplňuje odstavec 9, který zní:
„(9) V případě cizí měny, u které se nevyhlašuje kurs devizového trhu denně, použije účetní jednotka pro její přepočet
a) kurs mezibankovního trhu pro tuto měnu k USD nebo EUR a kurs devizového trhu vyhlášený Českou národní bankou pro USD nebo EUR ke stejnému dni, nebo
b) poslední známý kurs vyhlášený či zveřejněný Českou národní bankou; tento postup nepoužijí účetní jednotky, na které se nevztahuje ustanovení odstavce 7.“.
21. V § 27 odst. 1 se na konci textu písmene h) doplňují slova „s výjimkou zásob“.
22. V § 30 se doplňuje odstavec 8, který zní:
„(8) Ustanovení týkající se inventarizace majetku a závazků se použijí i pro inventarizaci jiných aktiv a jiných pasiv, včetně skutečností účtovaných v knize podrozvahových účtů.“.
23. V § 33 odst. 7 větě druhé se slova „§ 37 odst. 3“ nahrazují slovy „§ 32 odst. 1“.
24. V § 33a odst. 2 se slova „až d)“ nahrazují slovy „a c)“.
25. V § 33a odst. 3 se věty první a poslední zrušují.
26. V § 33a odst. 7 se slova „písm. d)“ nahrazují slovy „písm. c)“.
27. § 37 a 37a včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 34 znějí:
Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.