§ 89b Zákon o ochraně utajovaných informací a o bezpečnostní způsobilosti – Jednací jazyk
Zákon o ochraně utajovaných informací a o bezpečnostní způsobilosti · 412/2005 Sb. · § 89b · Správní právo
Stručně: Paragraf 89b zákona 412/2005 stanoví, že řízení a písemnosti se vedou v českém jazyce, s výjimkou práv příslušníků národnostních menšin a případů, kdy si účastník řízení zajistí tlumočníka.
§ 89b Jednací jazyk
(1) V řízení se jedná a písemnosti se vyhotovují v českém jazyce, pokud nejde o výkon práv příslušníka národnostní menšiny podle odstavce 2. Písemnosti vyhotovené v cizím jazyce musí účastník řízení předložit v originálním znění a současně v úředně ověřeném překladu do jazyka českého70).
(2) Občan České republiky příslušející k národnostní menšině, která tradičně a dlouhodobě žije na území České republiky, má právo činit úkony vůči Úřadu a jednat v jazyce své národnostní menšiny. Nemá-li Úřad úřední osobu znalou jazyka národnostní menšiny, obstará si osoba podle věty první tlumočníka zapsaného v seznamu tlumočníků; náklady tlumočení a náklady na pořízení překladu nese Úřad.
(3) Účastník řízení podle § 92 písm. a) a b) a jeho zástupce podle § 92e, který prohlásí, že neovládá jazyk, jímž se vede jednání, si na své náklady obstará tlumočníka zapsaného v seznamu tlumočníků a překladatelů; v ostatních případech nese náklady na tlumočení Úřad.
Výklad
Stručně
Paragraf 89b zákona 412/2005 stanoví, že řízení a písemnosti se vedou v českém jazyce, s výjimkou práv příslušníků národnostních menšin a případů, kdy si účastník řízení zajistí tlumočníka.
Co to znamená v praxi
Čeština je základ: Všechny úkony a dokumenty v řízení před Úřadem pro ochranu osobních údajů (ÚOOÚ) musí být v českém jazyce.
Cizojazyčné dokumenty: Pokud předkládáte dokumenty v jiném jazyce, musíte je dodat v originále a zároveň v úředně ověřeném překladu do češtiny.
Právo národnostních menšin: Občané ČR z tradičních národnostních menšin mají právo jednat a činit úkony v jazyce své menšiny. Pokud Úřad nemá úředníka znalého tohoto jazyka, zajistí si dotyčná osoba tlumočníka ze seznamu tlumočníků, přičemž náklady hradí Úřad.
Tlumočení pro ostatní: Pokud účastník řízení nebo jeho zástupce (podle § 92 písm. a) a b) a § 92e) prohlásí, že neovládá češtinu, musí si na své náklady obstarat tlumočníka ze seznamu tlumočníků a překladatelů. V ostatních případech, kdy je tlumočník potřeba, hradí náklady Úřad.
Na co si dát pozor
Při předkládání cizojazyčných dokumentů je nutné zajistit úředně ověřený překlad do češtiny.
Pokud nejste příslušníkem národnostní menšiny a neovládáte češtinu, budete si muset tlumočníka zajistit a zaplatit sami.
Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.