§ 14 Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 382/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na obchodování se zvířaty a o veterinárních podmínkách jejich dovozu ze třetích zemí, ve znění pozdějších předpisů – Zvláštní veterinární záruky obchodování se skotem týkající se infekční rinotracheitidy skotu

Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 382/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na obchodování se zvířaty a o veterinárních podmínkách jejich dovozu ze třetích zemí, ve znění pozdějších předpisů · 416/2012 Sb. · § 14
§ 14 Zvláštní veterinární záruky obchodování se skotem týkající se infekční rinotracheitidy skotu Skot, který pochází z jiných členských států nebo oblastí než z těch, které jsou uvedeny v příloze II rozhodnutí Komise o realizaci směrnice Rady 64/432/EHS ohledně dalších záruk pro obchod s hovězím dobytkem v rámci Společenství v souvislosti s infekční rinotracheitidou hovězího dobytka a schválením vymýcovacích programů navrhovaných některými členskými státy18), a který je určen pro členské státy nebo oblasti uvedené v příloze II tohoto rozhodnutí, musí splňovat podmínky uvedené v příloze č. 6 k této vyhlášce. 18) Rozhodnutí Komise 2004/558/ES ze dne 15. července 2004 o realizaci směrnice Rady 64/432/EHS ohledně dalších záruk pro obchod s hovězím dobytkem v rámci Společenství v souvislosti s infekční rinotracheitidou hovězího dobytka a schválením vymýcovacích programů navrhovaných některými členskými státy, v platném znění.“. 6. V § 15b odst. 1 písm. b) se slova „svodem nebo stanicí odpočinku13a)“ nahrazují slovy „shromažďovacím střediskem nebo kontrolním stanovištěm“. Poznámka pod čarou č. 13a se zrušuje. 7. V § 15d úvodní části ustanovení se slova „, jiné prostory a zařízení“ nahrazují slovy „a jiné prostory“. 8. V § 15d písm. c) bod 2 zní: „2. vhodné prostory pro nakládání a vykládání zvířat, a je-li to třeba, pro ustájení, napájení, krmení a nezbytné ošetření zvířat; tyto prostory musí být dobře čistitelné a dezinfikovatelné,“. 9. V § 16 písm. b) bodě 3 se slova „v souladu s metodickým návodem Státní veterinární správy“ zrušují. 10. V § 20 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „a určení“. 11. V § 27 odst. 1 písm. a) bod 3 zní: „3. v průběhu 72 hodin předcházejících odeslání bylo podrobeno veterinárnímu vyšetření provedenému ošetřujícím veterinárním lékařem, při němž nebyl zjištěn žádný klinický příznak nákazy, ani jakékoli podezření z nákazy, na kterou je drůbež vnímavá, anebo bylo podrobováno veterinárnímu vyšetření provedenému ošetřujícím veterinárním lékařem každý měsíc, naposledy nejvýše 31 dnů před odesláním. V tomto případě musí být v průběhu 72 hodin předcházejících odeslání zkontrolovány záznamy o zdravotním stavu drůbeže a posouzen její současný zdravotní stav na základě aktuálních informací, poskytnutých chovatelem. Nasvědčují-li záznamy nebo poskytnuté informace podezření z nákazy, na kterou je drůbež vnímavá, musí být úředním veterinárním lékařem provedena další veterinární kontrola, která vyloučí možnou přítomnost nákazy,“. 12. V § 29 písm. b) se slova „úředním veterinárním lékařem“ nahrazují slovy „ošetřujícím veterinárním lékařem“. 13. § 30 až 33 se zrušují. 14. V § 34 se odstavce 2 a 3 zrušují a zároveň se zrušuje označení odstavce 1. 15. V § 35 odstavec 2 zní: „(2) Ustanovení § 26 se na drůbež uvedenou v odstavci 1 nevztahuje.“. 16. V § 36 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „§ 26 až 34“ nahrazují slovy „§ 26 až 29, § 34“. 17. V § 36 odst. 1 písm. a) bodě 3 se číslo „9“ nahrazuje číslem „8“. 18. V § 36 odst. 1 písmeno b) zní: „b) veškerá drůbež jedné zásilky mít v měsíci předcházejícím odeslání negativní výsledek bakteriologického nebo sérologického vyšetření na Salmonellu pullorum a Salmonellu gallinarum v souladu s přílohou č. 7 této vyhlášky,“. 19. V § 41 odst. 3 se za slovo „Drůbež“ vkládají slova „určená k repopulaci“. 20. V § 45 odst. 1 písm. b) a c) a v § 51 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „ze zařízení“ nahrazují slovy „z podniku“. 21. V § 45 odstavec 2 zní: „(2) Nejsou-li zvířata uvedená v odstavci 1 provázena veterinárním osvědčením nebo obchodním dokladem, musí být provázena písemným prohlášením, jímž provozovatel podniku potvrzuje, že odesílaná zvířata nejevila v době odesílání žádný zjevný příznak onemocnění a že podnik nepodléhá mimořádným veterinárním opatřením.“. 22. V § 46 odst. 2 se slova „od chovatele, který ji má v zájmovém chovu“ nahrazují slovy „od jiného chovatele“. 23. V § 47 písm. a) a v § 49 odst. 2 písm. b) se slovo „zařízení“ nahrazuje slovem „podnik“. 24. V § 47 písm. d) se slova „ze zařízení, které“ nahrazují slovy „z podniku, který“. 25. V § 47 písm. e), § 49 odst. 1 písm. b) a odst. 2 písm. c), § 51 odst. 1 písm. a) a v § 51 odst. 2 se slovo „zařízení“ nahrazuje slovem „podniku“. 26. V § 49 odst. 1 písmeno a) zní: „a) pocházejí z podniku, ve kterém v průběhu 30 dnů před odesláním nebyla diagnostikována aviární influenza ptáků a z podniku nebo oblasti, které nepodléhají mimořádným veterinárním opatřením, přijatým vzhledem k výskytu nebo nebezpečí šíření newcastleské choroby,“. 27. V § 49 odst. 2 písmeno a) zní: „a) nesmí pocházet z podniku nebo přijít do styku se zvířaty z podniku, ve kterém byla diagnostikována psitakóza (Chlamydia psittaci), pokud ještě neuplynula doba nejméně dvou měsíců od posledního zjištěného případu a doba léčení, provedeného pod veterinárním dozorem, trvala nejméně 2 měsíce,“. 28. § 52 včetně nadpisu zní:

Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.