§ 20 Zákon, kterým se mění zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 325/1999 Sb., o azylu a o změně zákona č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o azylu), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony

Zákon, kterým se mění zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 325/1999 Sb., o azylu a o změně zákona č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o azylu), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony · 427/2010 Sb. · § 20 · Správní právo
§ 20 (1) Podmínky udělování krátkodobého víza, důvody jeho neudělení, podmínky prodloužení doby pobytu na krátkodobé vízum a důvody zrušení jeho platnosti stanoví přímo použitelný právní předpis Evropských společenství27). O důvodech neudělení krátkodobého víza nebo zrušení jeho platnosti je cizinec informován na jednotném formuláři27). (2) Krátkodobé vízum na hraničním přechodu uděluje a do cestovního dokladu vyznačuje policie. (3) Žádost o prodloužení doby pobytu na území na krátkodobé vízum podává cizinec policii. (4) Rodinný příslušník občana Evropské unie1b), který sám není občanem Evropské unie a na území hodlá cestovat společně s tímto občanem Evropské unie nebo cestovat za tímto občanem, který již na území pobývá, je oprávněn podat žádost o udělení krátkodobého víza také na hraničním přechodu. (5) Rodinnému příslušníkovi občana Evropské unie1b), který sám není občanem Evropské unie a na území hodlá cestovat společně s tímto občanem Evropské unie nebo cestovat za tímto občanem, který již na území pobývá, se krátkodobé vízum neudělí, jestliže a) předloží padělaný nebo pozměněný cestovní doklad, b) je důvodné podezření, že trpí závažnou nemocí, c) je důvodné nebezpečí, že by při pobytu na území mohl ohrozit bezpečnost státu nebo závažným způsobem narušit veřejný pořádek, d) je zařazen do informačního systému smluvních států a příslušný orgán, který rodinného příslušníka do tohoto systému zařadil, poskytne dodatečné informace, po jejichž vyhodnocení lze mít za to, že trvá důvodné nebezpečí, že by mohl při pobytu na území jiného smluvního státu ohrozit jeho bezpečnost nebo závažným způsobem narušit veřejný pořádek, nebo e) se dopustil obcházení tohoto zákona s cílem získat vízum k pobytu na území, zejména pokud účelově uzavřel manželství. (6) Zastupitelský úřad písemně informuje rodinného příslušníka občana Evropské unie, který sám není občanem Evropské unie a na území hodlá cestovat společně s tímto občanem Evropské unie nebo cestovat za tímto občanem, který již na území pobývá, o důvodech neudělení víza a o jeho oprávnění požádat ve lhůtě do 15 dnů ode dne doručení oznámení o neudělení víza Ministerstvo zahraničních věcí o nové posouzení důvodů neudělení víza (§ 180e) a následné možnosti přezkoumání důvodů neudělení víza soudem. V případě neudělení víza na hraničním přechodu informace o oprávnění požádat o nové posouzení důvodů neudělení víza ministerstvo (§ 180e) a následné možnosti přezkoumání důvodů neudělení víza soudem sděluje policie.“. 21. § 22 až 26 a § 27 až 29b se zrušují. 22. Poznámky pod čarou č. 7d, 8 a 8a se zrušují, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou. 23. V § 30 odst. 1, § 33 odst. 4 a 5, § 35 odst. 1 a 3, § 36 odst. 3, § 37 odst. 2 v závěrečné části ustanovení, § 44 odst. 4, § 56 odst. 1v úvodní části ustanovení, § 56 odst. 2 v úvodní a závěrečné části ustanovení, § 169 odst. 8, § 170 odst. 1, 4 a 6 a v § 170 odst. 8 v textu za středníkem se slovo „policie“ nahrazuje slovem „ministerstvo“. 24. V § 30 odst. 2 a 4 se slova „anebo § 42g nebo“ nahrazují slovy „, § 42g anebo § 42i nebo“. 25. V § 30 odstavec 3 zní: „(3) Vízum podle odstavců 1 a 2 se uděluje s dobou platnosti na 6 měsíců.“. 26. V § 30 odst. 4 se slova „3 pracovních“ nahrazují číslem „60“. 27. V § 30 odst. 4, § 33 odst. 2, § 57 odst. 2 větě první a třetí, § 60 odst. 1, § 106 odst. 1, 3 a 4 a v § 107 odst. 6 a 7 se slovo „policii“ nahrazuje slovem „ministerstvu“. 28. V § 30 se odstavec 5 zrušuje. Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 5. 29. V § 30 odst. 5 a v § 31 odst. 3 se slova „Evropské unie8a)“ nahrazují slovy „Evropské unie29)“. Poznámka pod čarou č. 29 zní: „29) Směrnice Rady 2005/71/ES ze dne 12. října 2005 o zvláštním postupu pro přijímání státních příslušníků třetích zemí pro účely vědeckého výzkumu.“. 30. V § 31 odstavec 4 včetně poznámky pod čarou č. 30 zní: „(4) K žádosti o udělení víza k pobytu nad 90 dnů za účelem podnikání je cizinec povinen předložit náležitosti podle odstavce 1 písm. a), c) až e) a doklad o zápisu do příslušného rejstříku, seznamu nebo evidence30). 30) Například zákon č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 160/1992 Sb., o zdravotní péči v nestátních zdravotnických zařízeních, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 20/1987 Sb., o státní památkové péči, ve znění pozdějších předpisů.“. 31. V § 31 se za odstavec 5 vkládají nové odstavce 6 a 7, které včetně poznámky pod čarou č. 31 znějí: „(6) Povinnost předložit k žádosti o udělení víza k pobytu nad 90 dnů prostředky k pobytu na území podle odstavce 1 písm. c) se nevztahuje na manžela azylanta nebo osoby požívající doplňkové ochrany podle zvláštního právního předpisu2), jehož manželství s azylantem nebo osobou požívající doplňkové ochrany vzniklo před vstupem na území, na nezletilé dítě azylanta nebo osoby požívající doplňkové ochrany nebo na nezletilé dítě manžela azylanta nebo osoby požívající doplňkové ochrany. Namísto cestovního dokladu podle odstavce 1 písm. a) jsou cizinci uvedení ve větě první k žádosti o udělení víza k pobytu nad 90 dnů oprávněni předložit i jiný doklad vydaný státem, jehož jsou občanem nebo v němž pobývají, z něhož lze zjistit údaje o jejich totožnosti a občanství. (7) Dokladem o zajištění ubytování podle odstavce 1 písm. d) se rozumí doklad o vlastnictví bytu nebo domu, doklad o oprávněnosti užívání bytu anebo domu nebo písemné potvrzení osoby, která je vlastníkem nebo oprávněným uživatelem bytu nebo domu, s jejím úředně ověřeným podpisem, kterým je cizinci udělen souhlas s ubytováním. Ubytování může být zajištěno pouze v objektu, který je podle zvláštního právního předpisu31) označen číslem popisným nebo evidenčním, popřípadě orientačním číslem, a je podle stavebního zákona určen pro bydlení, ubytování nebo rekreaci. Pokud je písemné potvrzení o souhlasu podle věty první podáváno elektronicky, musí být podepsáno zaručeným elektronickým podpisem, který je založen na kvalifikovaném certifikátu vydaném akreditovaným poskytovatelem certifikačních služeb (dále jen „uznávaný elektronický podpis“); to neplatí, je-li potvrzení dodáno prostřednictvím datové schránky. 31) Vyhláška č. 326/2000 Sb., o způsobu označování ulic a ostatních veřejných prostranství názvy, o způsobu použití a umístění čísel k označení budov, o náležitostech ohlášení o přečíslování budov a o postupu a oznamování přidělení čísel a dokladech potřebných k přidělení čísel, ve znění vyhlášky č. 193/2001 Sb.“. Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 8. 32. V § 31 odst. 9 se slova „§ 180j odst. 1“ nahrazují slovy „§ 180j“ a slova „§ 180i odst. 2“ se nahrazují slovy „§ 180j odst. 4“. 33. V § 31 odst. 9 větě druhé, § 42 odst. 3 větě páté, § 42b odst. 4 větě druhé, § 42d odst. 3 větě druhé, § 42f odst. 4 větě druhé a v § 46 odst. 1 větě třetí se za slovo „povinen“ vkládají slova „na požádání“. 34. V § 33 odst. 1 a 3, § 37 odst. 1 úvodní části ustanovení, § 37 odst. 2 úvodní části ustanovení, § 37 odst. 3, § 38 odst. 2 a 3 a v § 57 odst. 2 se slovo „Policie“ nahrazuje slovem „Ministerstvo“. 35. V § 33 odst. 1 písmeno c) zní: „c) který v době platnosti oprávnění k pobytu, jehož platnost nelze prodloužit, požádal na území o vydání povolení k trvalému pobytu, pokud je k tomu podle § 69 oprávněn a o této žádosti nebylo rozhodnuto v době platnosti oprávnění k pobytu cizince na území, nebo“. 36. V § 33 odst. 1 písm. d) se slova „policie nebo“ zrušují. 37. V § 33 odst. 5 se slova „1 roku; jde-li o udělení víza podle odstavce 1 písm. c) nebo d) nebo podle odstavce 3, dobu platnosti stanoví na“ zrušují. 38. V § 33 odst. 6, § 35 odst. 2, § 36 odst. 1 a 2 a v § 56 odst. 1 písm. a) se slovo „policie“ nahrazuje slovem „ministerstva“. 39. V § 34 písm. e) se slova „§ 180j odst. 1, a“ nahrazují slovy „§ 180j a na požádání“ a na konci textu se doplňují slova „; to neplatí, jde-li o případy uvedené v § 180j odst. 4“. 40. V § 35 odst. 2 se slova „§ 180j odst. 1“ nahrazují slovy „§ 180j“, za slova „Současně je“ se vkládají slova „na požádání“ a slova „pokud je cizinec zdravotně pojištěn podle zvláštního právního předpisu8b) nebo pokud úhradu nákladů zdravotní péče prokáže jiným způsobem“ se nahrazují slovy „jde-li o případy uvedené v § 180j odst. 4“. 41. V § 37 odst. 1 se na konci textu písmene a) doplňují slova „k trestu odnětí svobody v délce převyšující 3 roky“. 42. V § 37 odst. 2 písm. a) a § 46e odst. 1 písm. d) se slova „nebo pozměněné doklady“ nahrazují slovy „anebo pozměněné doklady nebo doklady, v nichž uvedené údaje podstatné pro posouzení žádosti neodpovídají skutečnosti“. 43. V § 37 odst. 2 písm. c) se v bodu 2 slovo „policii“ zrušuje. 44. V § 37 odst. 2 písmeno g) zní: „g) cizinec při pobytové kontrole nepředloží doklad o cestovním zdravotním pojištění, které odpovídá podmínkám uvedeným v § 180i nebo § 180j, a to ani ve lhůtě stanovené policií; to neplatí, jde-li o případy uvedené v § 180j odst. 4,“. 45. V § 38 odst. 2 se slova „; jedná-li se o zrušení platnosti víza uděleného podle § 33 odst. 3, policie požádá ministerstvo o závazné stanovisko9b) k zániku důvodů znemožňujících vycestování“ včetně poznámky pod čarou č. 9b zrušují. 46. § 39 se zrušuje. 47. V § 40 odst. 1 a 2 se slova „letištní vízum, průjezdní vízum, vízum k pobytu do 90 dnů nebo“ zrušují. 48. V § 40 odstavec 3 zní: „(3) K žádosti o udělení diplomatického nebo zvláštního víza je cizinec povinen předložit cestovní doklad a fotografie. Před vyznačením víza je cizinec povinen na požádání předložit doklad o cestovním zdravotním pojištění po dobu pobytu na území, které odpovídá podmínkám uvedeným v § 180j; na požádání je cizinec současně povinen předložit doklad o zaplacení pojistného uvedeného na dokladu o cestovním zdravotním pojištění. Věta druhá se nepoužije, jde-li o případy uvedené v § 180j odst. 4.“. 49. V § 42 odst. 1 a v § 43 odst. 1 se slova „1 rok“ nahrazují slovy „6 měsíců“. 50. V § 42 odst. 3, § 42b odst. 4 a v § 42d odst. 3 se slova „§ 180j odst. 1“ nahrazují slovy „§ 180j“ a slova „§ 180j odst. 2“ se nahrazují slovy „§ 180j odst. 4“. 51. V § 42 odstavec 6 zní: „(6) Cizinec je oprávněn pobývat na území po dobu uvedenou v průkazu o povolení k pobytu, není-li dále stanoveno jinak.“. 52. V § 42a se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č. 32 zní: „(3) Žádost o povolení k dlouhodobému pobytu za účelem společného soužití rodiny je dále oprávněn podat cizinec, který před vstupem na území pobýval na území jiného členského státu Evropské unie jako rodinný příslušník držitele povolení k dlouhodobému pobytu za účelem výkonu zaměstnání vyžadujícího vysokou kvalifikaci32) (dále jen „modrá karta“). Žádost je cizinec povinen podat ve lhůtě do 1 měsíce ode dne vstupu na území. 32) Směrnice Rady 2009/50/ES o podmínkách pro vstup a pobyt státních příslušníků třetích zemí za účelem výkonu zaměstnání vyžadujícího vysokou kvalifikaci.“. Dosavadní odstavce 3 až 7 se označují jako odstavce 4 až 8. 53. V § 42a se na konci odstavce 7 tečka nahrazuje slovem „, nebo“ a doplňuje se písmeno f), které zní: „f) cizinec, se kterým má být umožněno společné soužití rodiny, je držitelem modré karty.“. 54. V § 42b odst. 1 na konci textu písmene c) a v § 70 odst. 2 na konci písmene g) se doplňují slova „nebo pokud již dítě pobývá na území“. 55. V § 42b se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) K žádosti o vydání povolení k dlouhodobému pobytu za účelem společného soužití rodiny je cizinec, který pobýval jako rodinný příslušník držitele modré karty v jiném členském státě Evropské unie32), dále povinen předložit doklad o oprávnění k pobytu, který mu jako rodinnému příslušníkovi držitele modré karty vydal jiný členský stát Evropské unie.“. Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 3 až 5. 56. V § 42c odst. 3 písmeno b) zní: „b) doklad o cestovním zdravotním pojištění po dobu pobytu na území, které odpovídá podmínkám uvedeným v § 180j, a na požádání doklad o zaplacení pojistného uvedeného na dokladu o cestovním zdravotním pojištění; to neplatí, jde-li o případy uvedené v § 180j odst. 4,“. 57. V § 42c odst. 3 písm. c) se za slova „žadatele a společně s ním posuzovaných osob“ vkládají slova „pobývajících na území“ a slova „písm. a) až c)“ se zrušují. 58. V § 42c odst. 6 se slova „, nejde-li o případy uvedené v § 180i odst. 2“ nahrazují slovy „podle odstavce 3 písm. b)“. 59. V § 42e se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Povolení k dlouhodobému pobytu za účelem ochrany na území ministerstvo vydá na žádost dále cizinci, jehož spolupráce s orgány činnými v trestním řízení je významná pro předejití, odhalení, prověřování anebo vyšetřování zločinu nebo jiného úmyslného trestného činu, k jehož stíhání zavazuje vyhlášená mezinárodní smlouva, za podmínky, že spolupracuje s orgány činnými v trestním řízení a nespolupracuje s podezřelým ze spáchání tohoto trestného činu.“. 60. V § 42e odst. 6 větě první se slova „nebo žadatel o povolení k dlouhodobému pobytu za účelem ochrany na území“ nahrazují slovy „žadatel o povolení k dlouhodobému pobytu za účelem ochrany na území nebo cizinec, kterému bylo toto povolení vydáno,“. 61. V § 42e odst. 6 se za větu první vkládá věta „Ministerstvo může zajistit ubytování i cizinci uvedenému v odstavci 5.“. 62. V § 42f odst. 1 se slova „vědeckého výzkumu8a)“ nahrazují slovy „vědeckého výzkumu29)“. 63. V § 42f odst. 4 se slova „§ 180j odst. 1“ nahrazují slovy „§ 180j“, slova „předpisu8c)“ se nahrazují slovy „předpisu33)“ a slova „§ 180j odst. 2“ se nahrazují slovy „§ 180j odst. 4“. Poznámka pod čarou č. 33 zní: „33) Zákon č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů. Nařízení Rady (EHS) č. 1408/71 ze dne 14. června 1971 o uplatňování systémů sociálního zabezpečení na zaměstnané osoby, osoby samostatně výdělečně činné a jejich rodinné příslušníky pohybující se v rámci Společenství. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení.“. 64. V § 42g odst. 4 se za slova „zastupitelského úřadu,“ vkládá slovo „zaměstnavatele,“. 65. V § 42g odst. 6 se za slovo „; karty“ vkládají slova „zaměstnavatel a“. 66. V § 42g se na konci textu odstavce 10 doplňují slova „, anebo zaměstnavatel vyjádřil nesouhlasné stanovisko se zaměstnáním cizince“. 67. V § 42g se odstavec 12 zrušuje. 68. V § 42h odst. 3 se za slova „zdravotním pojištění“ vkládají slova „, které odpovídá podmínkám uvedeným v § 180j, a to“, za slovo „předpisu“ se vkládají slova „, a na požádání doklad o zaplacení pojistného uvedeného na dokladu o cestovním zdravotním pojištění“ a slova „§ 180i odst. 2“ se nahrazují slovy „§ 180j odst. 4“. 69. Za § 42h se doplňují nové § 42i a 42j, které včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 34 a 35 znějí:

Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.