§ 53 Zákon, kterým se mění zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 325/1999 Sb., o azylu a o změně zákona č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o azylu), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Zákon, kterým se mění zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 325/1999 Sb., o azylu a o změně zákona č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o azylu), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony · 427/2010 Sb. · § 53 · Správní právo
§ 53
(1) Žádost o udělení dlouhodobého víza se podává na zastupitelském úřadu, pokud tento zákon nestanoví jinak. Žádost je cizinec oprávněn podat pouze na zastupitelském úřadu ve státě, jehož je cizinec občanem, popřípadě jenž vydal cestovní doklad, jehož je cizinec držitelem, nebo ve státě, ve kterém má cizinec povolen dlouhodobý nebo trvalý pobyt; to neplatí, jde-li o cizince, který je uveden v právním předpise vydaném podle § 182 odst. 1 písm. f).
(2) Žádost o udělení dlouhodobého víza se podává na úředním tiskopisu.
(3) Žádost o udělení dlouhodobého víza se považuje za nepřípustnou, jestliže
a) k ní nebyly předloženy náležitosti podle § 31,
b) cizinec odmítl pořízení otisků prstů nebo obrazového záznamu,
c) nebyla podána na úředním tiskopisu, nebo
d) nebyla podána na příslušném zastupitelském úřadu.
(4) Zastupitelský úřad cizinci, který podal nepřípustnou žádost o udělení dlouhodobého víza, vrátí tiskopis žádosti, veškeré předložené náležitosti a správní poplatek; současně cizince písemně informuje o důvodech nepřípustnosti žádosti.
(5) Zastupitelský úřad je oprávněn v souvislosti s podáním žádosti cizince o udělení dlouhodobého víza snímat otisky prstů a pořizovat obrazové záznamy.“.
115. V § 54 se slova „udělení víza“ nahrazují slovy „udělení dlouhodobého víza“ a slova „požadovaný druh víza,“ se zrušují.
116. V § 56 odst. 1 úvodní části ustanovení a v § 56 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „nebo zastupitelský úřad“ zrušují.
117. V § 56 odst. 1 písm. b) se slova „nečitelně nebo neúplně či“ zrušují.
118. V § 56 odst. 1 písmeno e) zní:
„e) předloží padělané anebo pozměněné náležitosti nebo údaje podstatné pro posouzení žádosti v nich uvedené neodpovídají skutečnosti,“.
119. V § 56 odst. 1 se písmeno g) zrušuje.
Dosavadní písmena h) až m) se označují jako písmena g) až l).
120. V § 56 odst. 1 písm. h) se slovo „vízem“ nahrazuje slovy „dlouhodobým vízem“.
121. V § 56 odst. 1 písmeno i) zní:
„i) před vyznačením dlouhodobého víza nepředloží doklad o cestovním zdravotním pojištění po dobu pobytu na území, které odpovídá podmínkám uvedeným v § 180j, a na požádání doklad o zaplacení pojistného uvedeného na dokladu o cestovním zdravotním pojištění, nejde-li o případy uvedené v § 180j odst. 4,“.
122. V § 56 odst. 1 písm. j) se slovo „zahraničněpolitickém“ zrušuje.
123. V § 56 se na konci odstavce 1 doplňuje slovo „nebo“ a písmeno k) se zrušuje.
Dosavadní písmeno l) se označuje jako písmeno k).
124. V § 56 odst. 2 se na konci písmene a) doplňuje slovo „nebo“ a písmeno b) se zrušuje.
Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b).
125. V § 56 odstavce 4 a 5 znějí:
„(4) Ministerstvo písemně informuje cizince o důvodech neudělení dlouhodobého víza a o jeho oprávnění požádat ve lhůtě do 15 dnů ode dne doručení informace o neudělení dlouhodobého víza o nové posouzení důvodů neudělení dlouhodobého víza (§ 180e).
(5) Jde-li o udělení dlouhodobého víza cizinci, který je zařazen do informačního systému smluvních států, ministerstvo projedná udělení víza se smluvním státem, který cizince do tohoto systému zařadil; v řízení přihlédne ke skutečnostem, které smluvní stát vedly k zařazení cizince do tohoto systému. Udělení víza ministerstvo oznámí smluvnímu státu, který cizince do informačního systému smluvních států zařadil.“.
126. V § 56 se odstavec 6 zrušuje.
127. V § 57 se odstavec 1 zrušuje.
Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 1 až 3.
128. V § 57 odst. 1 a v § 62 odst. 2 se slova „víza k pobytu nad 90 dnů“ nahrazují slovy „dlouhodobého víza“.
129. V § 57 odst. 1 se za slovo „pojištění“ vkládají slova „nebo doklad o zaplacení pojistného uvedeného na dokladu o cestovním zdravotním pojištění, byl-li vyžádán,“ a slova „§ 180i odst. 2“ se nahrazují slovy „§ 180j odst. 4“.
130. V § 57 odstavec 2 zní:
„(2) Zastupitelský úřad je oprávněn provést pohovor se žadatelem o dlouhodobé vízum; jde-li o žadatele o udělení víza k pobytu nad 90 dnů za účelem podnikání, zastupitelský úřad provede pohovor vždy, a to zejména s cílem zjistit bližší skutečnosti týkající se uváděného účelu pobytu na území. O provedeném pohovoru zastupitelský úřad sepíše záznam, který obsahuje zejména údaje umožňující identifikaci žadatele, vylíčení průběhu pohovoru, datum, jméno a příjmení nebo služební číslo a podpis osoby provádějící pohovor a podpis žadatele.“.
131. V § 57 odst. 3 se slova „nebo policie“ zrušují.
132. V § 58 odst. 3 se slova „Ve vízu k pobytu nad 90 dnů“ nahrazují slovy „V dlouhodobém vízu“.
133. V § 60 odst. 2 se číslo „120“ nahrazuje číslem „90“ a slova „a u krátkodobých víz nejdříve 30 dnů a nejpozději 3 dny“ se zrušují.
134. V § 60 odst. 3 se slova „podle předchozí věty“ zrušují.
135. § 61 se zrušuje.
136. V § 62 odst. 4 se věta první nahrazuje větou „Po vycestování cizince z území zanikne platnost víza k pobytu nad 90 dnů za účelem strpění pobytu na území.“.
137. V § 62 odst. 4 větě druhé se slovo „víz“ nahrazuje slovy „dlouhodobých víz“.
138. § 63 se zrušuje.
139. V § 64 odst. 1 písm. a) se slova „základní vzdělávání,“ zrušují a slova „v základní škole,“ se nahrazují slovem „ve“.
140. V § 64 odst. 1 písmeno c) zní:
„c) stipendijní pobyt realizovaný na základě platných mezinárodních smluv prováděných Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy, platného stipendijního programu Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy, stipendijního programu Evropské unie nebo na základě rozhodnutí vlády České republiky,“.
141. V § 65 odst. 2 se slova „§ 78 až 86“ nahrazují slovy „§ 83 až 85“.
142. V § 67 odst. 1 se za slovo „probíhalo“ vkládá slovo „poslední“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „, pokud tato stížnost byla podána v zákonné lhůtě“.
143. V § 67 se na konci odstavce 1 doplňují věty „Do doby pobytu podle věty první se započítává doba pobytu na území na dlouhodobé vízum, na povolení k dlouhodobému nebo trvalému pobytu a doba pobytu po dobu řízení o udělení mezinárodní ochrany, včetně případného řízení o kasační stížnosti. Nepřetržitost pobytu na území je zachována, pokud cizinec podal žádost o udělení mezinárodní ochrany nejpozději do 7 dnů po skončení přechodného pobytu na dlouhodobé vízum nebo na povolení k dlouhodobému anebo trvalému pobytu; to neplatí, pokud platnost těchto pobytových oprávnění byla zrušena.“.
144. V § 67 odst. 7 se za slova „nepřetržitého pobytu na území“ vkládají slova „a podmínky, že nejméně poslední dva roky probíhalo poslední řízení o udělení mezinárodní ochrany, včetně případného řízení o kasační stížnosti,“.
145. V § 68 odst. 2 se slova „vízum k pobytu nad 90 dnů“ nahrazují slovy „dlouhodobé vízum“.
146. V § 68 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4) Povolení k trvalému pobytu se na žádost dále vydá cizinci, který splnil podmínku 5 let nepřetržitého pobytu na území členských států Evropské unie jako držitel modré karty, pokud jako držitel modré karty nepřetržitě pobývá na území po dobu nejméně 2 let; do doby 5 let nepřetržitého pobytu na území členských států se nezapočítává doba pobytu na území jiného členského státu Evropské unie, pokud na jeho území držitel modré karty vydané tímto členským státem Evropské unie pobýval po dobu kratší než 18 měsíců. Do požadované doby nepřetržitého pobytu se započítávají i období nepřítomnosti držitele modré karty na území členských států Evropské unie, pokud jednotlivá období nepřítomnosti nepřesáhla 12 po sobě jdoucích měsíců a pokud v souhrnu nepřesáhla 18 měsíců. Toto ustanovení se obdobně použije i na rodinné příslušníky držitele modré karty, kterému bylo vydáno povolení k dlouhodobému pobytu za účelem společného soužití rodiny na území.“.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5.
147. V § 69 odst. 5 se za slovo „ministerstvu“ vkládají slova „, pokud na území pobývá na dlouhodobé vízum, povolení k dlouhodobému pobytu nebo na základě dokladu vydaného k pobytu na území podle zvláštního právního předpisu2), 3a)“ a slova „odst. 4“ se nahrazují slovy „odst. 5“.
148. V § 70 odst. 5 písm. b) se slova „nebo střední školy“ nahrazují slovy „anebo střední školy nebo nejméně 1 akademický rok studoval vysokou školu“ a na konci textu se doplňují slova „anebo studijní program zaměřený na český jazyk na vysoké škole“.
149. V § 70 odst. 5 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:
„c) prokáže, že absolvoval jinou obecně uznávanou zkoušku z českého jazyka, která svou náročností dosahuje minimálně úrovně stanovené vyhláškou Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy [§ 182a odst. 2 písm. a)], pokud je tato skutečnost Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy potvrzena,“.
Dosavadní písmena c) až e) se označují jako písmena d) až f).
150. V § 70 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6) Ministerstvo je v případě důvodné pochybnosti, že cizinec má požadovanou znalost českého jazyka v rozsahu stanoveném vyhláškou Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy [§ 182a odst. 2 písm. a)], oprávněno doklad prokazující požadovanou znalost českého jazyka neuznat a požadovat vykonání zkoušky před komisí stanovenou Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy; vykonání zkoušky cizinec nehradí. Nový doklad prokazující požadovanou znalost českého jazyka v tomto případě cizinci vydá Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy.“.
151. V § 71 odst. 1 větě první se slova „prokazující, že úhrnný měsíční příjem cizince a společně s ním posuzovaných osob“ nahrazují slovy „prokazující, že příjem cizince je pravidelný a úhrnný měsíční příjem cizince a společně s ním posuzovaných osob pobývajících na území“.
152. V § 71 se na konci odstavce 1 doplňují věty „Příjem cizince lze prokázat zejména potvrzením zaměstnavatele o výši průměrného čistého měsíčního výdělku, jde-li o příjmy ze závislé činnosti, nebo daňovým přiznáním z příjmů fyzických osob, jde-li o příjmy z podnikání. Pokud nelze prokázat příjem jiným věrohodným způsobem, lze jako doklad o zajištění prostředků k trvalému pobytu předložit výpisy z účtu vedeného v bance za posledních 6 měsíců, ze kterých vyplývá, že cizinec takovými příjmy disponuje, nebo platební výměr daně z příjmu.“.
153. V § 71 odstavec 2 zní:
„(2) Dokladem o zajištění ubytování podle § 70 odst. 2 písm. f) se rozumí doklad o vlastnictví bytu nebo domu, doklad o oprávněnosti užívání bytu anebo domu nebo písemné potvrzení osoby, která je vlastníkem nebo oprávněným uživatelem bytu nebo domu, s jejím úředně ověřeným podpisem, kterým je cizinci udělen souhlas s ubytováním. Ubytování může být zajištěno pouze v objektu, který je podle zvláštního právního předpisu31) označen číslem popisným nebo evidenčním, popřípadě orientačním číslem, a je podle stavebního zákona určen pro bydlení, ubytování nebo rekreaci. Úřední ověření se nevyžaduje, podepíše-li oprávněná osoba podle věty první souhlas před pověřeným zaměstnancem ministerstva. Pokud je písemné potvrzení o souhlasu podle věty první podáváno elektronicky, musí být podepsáno uznávaným elektronickým podpisem; to neplatí, je-li potvrzení dodáno prostřednictvím datové schránky.“.
154. V § 72 se za slova „oddacího listu“ vkládají slova „, dokladu prokazujícího požadovanou znalost českého jazyka“.
155. V § 74 odst. 1 se slova „průkazu o povolení k pobytu“ nahrazují slovy „rozhodnutí o vydání povolení k trvalému pobytu“.
156. V § 74 odstavec 2 zní:
„(2) Cizinec je povinen po převzetí rozhodnutí o vydání povolení k trvalému pobytu se na výzvu osobně dostavit na ministerstvo ke zpracování údajů nezbytných pro vydání průkazu o povolení k pobytu, a to včetně pořízení biometrických údajů cizince a jeho podpisu, který je určen k jeho dalšímu digitálnímu zpracování; podpis se nepořídí, pokud cizinci v jeho provedení brání těžko překonatelná překážka. Cizinec je povinen ve lhůtě stanovené ministerstvem, nejpozději však do 60 dnů ode dne pořízení biometrických údajů, dostavit se na ministerstvo k převzetí průkazu o povolení k pobytu.“.
157. V § 75 odst. 1 se písmeno a) zrušuje.
Dosavadní písmena b) až h) se označují jako písmena a) až g).
158. V § 75 odst. 1 písm. a) se slova „nebo pozměněné náležitosti“ nahrazují slovy „anebo pozměněné náležitosti nebo náležitosti, v nichž uvedené údaje podstatné pro posouzení žádosti neodpovídají skutečnosti“.
159. V § 75 odst. 1 se písmeno d) zrušuje.
Dosavadní písmena e) až g) se označují jako písmena d) až f).
160. V § 75 odst. 1 písm. d), § 87e odst. 1 písm. d) a v § 87k odst. 1 písm. g) se slova „odst. 3“ nahrazují slovy „odst. 2“.
161. V § 75 odst. 2 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní:
„d) cizinec žádající o povolení k trvalému pobytu podle § 66 trpí závažnou nemocí,“.
Dosavadní písmena d) až f) se označují jako písmena e) až g).
162. V § 75 odst. 2 písm. e) se slova „písm. f)“ nahrazují slovy „písm. g)“.
163. V § 75 odst. 3 se slova „K důvodu podle odstavce 1 nebo 2 se nepřihlédne“ nahrazují slovy „K důvodům podle odstavce 1 nebo 2 ministerstvo nemusí přihlédnout“.
164. V § 75 odst. 4 se slovo „dále“ zrušuje.
165. V § 77 odst. 1 písm. b) se slova „nebo pozměněných náležitostí“ nahrazují slovy „anebo pozměněných náležitostí nebo náležitostí, v nichž uvedené údaje podstatné pro posouzení žádosti neodpovídají skutečnosti“.
166. V § 77 odst. 1 se na konci písmene e) slovo „nebo“ zrušuje, na konci písmene f) se tečka nahrazuje slovem „, nebo“ a doplňuje se písmeno g), které zní:
„g) cizinec, bývalý držitel modré karty, nebo jeho rodinný příslušník, pobýval mimo území členských států Evropské unie nepřetržitě po dobu delší než 24 měsíců.“.
167. V § 77 odst. 2 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní:
„e) cizinec je zařazen do informačního systému smluvních států a příslušný orgán, který cizince do tohoto systému zařadil, poskytne dodatečné informace, po jejichž vyhodnocení lze mít za to, že trvá důvodné nebezpečí, že by mohl při svém pobytu na území jiného smluvního státu ohrozit jeho bezpečnost nebo závažným způsobem narušit veřejný pořádek,“.
Dosavadní písmena e) a f) se označují jako písmena f) a g).
168. § 78 až 82 se zrušují.
169. V § 83 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) Ministerstvo právní postavení rezidenta na území dále přizná cizinci, který je držitelem modré karty, jestliže splnil podmínku 5 let nepřetržitého pobytu na území členských států Evropské unie jako držitel modré karty a po dobu dvou let jako držitel modré karty nepřetržitě pobývá na území. Do požadované doby 5 let nepřetržitého pobytu na území členských států Evropské unie se nezapočítává doba pobytu na území jiného členského státu Evropské unie, pokud na jeho území držitel modré karty vydané tímto členským státem Evropské unie pobýval po dobu kratší než 18 měsíců. Toto ustanovení se obdobně použije i na rodinné příslušníky držitele modré karty, kterým bylo umožněno společné soužití rodiny na území členských států Evropské unie.“.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4.
170. V hlavě IV se díl 3 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 12b zrušují.
171. V § 87 odst. 9 se slova „§ 80 až 82“ nahrazují slovy „§ 117d a 117e“.
172. V § 87b odst. 3, § 87c odst. 2, v nadpisu § 87p, v § 87p odst. 1 a 2, § 87u odst. 2, § 87v odst. 2, § 87w, § 87x odst. 1 a 2, § 87z odst. 1 a 2, § 103 písm. d), § 158 odst. 1 písm. a) bodě 2, § 158a odst. 1 písm. a) a v § 169 odst. 4 se slova „průkazu o pobytu“ nahrazují slovy „pobytové karty“.
173. V § 87d odst. 1 se písmeno a) zrušuje.
Dosavadní písmena b) až d) se označují jako písmena a) až c).
174. V § 87d odst. 1 písm. a), § 87d odst. 2 písm. a) a v § 106 odst. 3 se slova „, systému příspěvku na péči“ zrušují.
175. V § 87d odst. 1 na konci textu písmene c) a v § 87k odst. 1 na konci textu písmene c) se doplňují slova „a trvá důvodné nebezpečí, že by mohl při svém pobytu na území ohrozit bezpečnost státu nebo závažným způsobem narušit veřejný pořádek“.
176. V § 87d odst. 2 písmeno b) zní:
„b) ohrožuje bezpečnost státu nebo závažným způsobem narušuje veřejný pořádek, není-li zahájeno řízení o správním vyhoštění, nebo“.
177. V § 87e odst. 1 na konci textu písmene b) a v § 87k odst. 1 na konci písmene d) se doplňují slova „a příslušný orgán, který žadatele do tohoto systému zařadil, poskytne dodatečné informace, po jejichž vyhodnocení lze mít za to, že trvá důvodné nebezpečí, že by mohl při svém pobytu na území jiného smluvního státu ohrozit jeho bezpečnost nebo závažným způsobem narušit veřejný pořádek“.
178. V § 87e odst. 3 větě první se slovo „nebo“ nahrazuje slovy „, z humanitárních anebo z jiných důvodů hodných zvláštního zřetele nebo“.
179. Nadpis § 87f zní: „Důvody ukončení přechodného pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie“.
180. V § 87f odst. 1 se slova „a pobývá na území společně s občanem Evropské unie“ zrušují.
181. V § 87f odst. 2 písmeno c) zní:
„c) manželství s občanem Evropské unie zaniklo na základě pravomocného rozhodnutí soudu o rozvodu manželství nebo o prohlášení manželství za neplatné; to neplatí jestliže
1. rodinnému příslušníku občana Evropské unie bylo rozhodnutím příslušného orgánu10c) nebo dohodou manželů svěřeno do výchovy dítě občana Evropské unie nebo mu bylo přiznáno právo pravidelného osobního styku s dítětem občana Evropské unie pouze na území, nebo
2. před zahájením řízení o rozvodu nebo řízení o prohlášení manželství za neplatné toto manželství trvalo alespoň 3 roky a v době trvání manželství měl rodinný příslušník občana Evropské unie na území povolen pobyt nejméně 1 rok,“.
182. V § 87h se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Do doby nepřetržitého pobytu podle odstavce 1 písm. a) se započítává i doba pobytu na základě dokladu vydaného k pobytu na území podle zvláštního právního předpisu 2), 3a), pokud se na rodinného příslušníka občana Evropské unie tento zvláštní právní předpis již nevztahuje.“.
183. V § 87i odstavec 2 zní:
„(2) Dokladem o zajištění ubytování podle odstavce 1 písm. d) se rozumí doklad o vlastnictví bytu nebo domu, doklad o oprávněnosti užívání bytu anebo domu nebo písemné potvrzení osoby, která je vlastníkem nebo oprávněným uživatelem bytu nebo domu, s jejím úředně ověřeným podpisem, kterým je občanu Evropské unie1b) nebo jeho rodinnému příslušníku udělen souhlas s ubytováním. Ubytování může být zajištěno pouze v objektu, který je podle zvláštního právního předpisu31) označen číslem popisným nebo evidenčním, popřípadě orientačním číslem, a je podle stavebního zákona určen pro bydlení, ubytování nebo rekreaci. Úřední ověření se nevyžaduje, podepíše-li oprávněná osoba podle věty první souhlas před pověřeným zaměstnancem ministerstva. Pokud je písemné potvrzení o souhlasu podle věty první podáváno elektronicky, musí být podepsáno uznávaným elektronickým podpisem; to neplatí, je-li potvrzení dodáno prostřednictvím datové schránky.“.
184. V § 87k odst. 1 se písmeno a) zrušuje.
Dosavadní písmena b) až h) se označují jako písmena a) až g).
185. V § 87k odst. 2 se slova „písm. e)“ nahrazují slovy „písm. d)“ a slovo „nebo“ se nahrazuje slovy „, z humanitárních anebo z jiných důvodů hodných zvláštního zřetele, nebo“.
186. V § 87l odst. 1 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
„b) je rodinným příslušníkem občana Evropské unie, který sám není občanem Evropské unie1b), a je zařazen do informačního systému smluvních států, a příslušný orgán, který držitele povolení k trvalému pobytu do tohoto systému zařadil, poskytne dodatečné informace, po jejichž vyhodnocení lze mít za to, že trvá důvodné nebezpečí, že by mohl při svém pobytu na území jiného smluvního státu ohrozit jeho bezpečnost nebo závažným způsobem narušit veřejný pořádek,“.
Dosavadní písmena b) a c) se označují jako písmena c) a d).
187. V § 87n odst. 2 se slova „číslo cestovního dokladu,“ zrušují.
188. V § 87o v nadpisu a v odstavcích 1 až 3 se slova „Průkaz o pobytu“ nahrazují slovy „Pobytová karta“.
189. V § 87o odst. 3 se slova „průkazu“ nahrazují slovy „pobytové karty“ a slova „tohoto průkazu“ nahrazují slovy „této karty“.
190. V § 87u odstavec 1 zní:
„(1) Jméno, popřípadě jména, a příjmení občana Evropské unie nebo jeho rodinného příslušníka se v potvrzení o přechodném pobytu na území, v pobytové kartě rodinného příslušníka občana Evropské unie, průkazu o povolení k trvalému pobytu občana Evropské unie nebo v průkazu o povolení k trvalému pobytu uvedou podle tvaru uvedeného latinkou v cestovním dokladu. Občan Evropské unie a jeho rodinný příslušník v úředním styku užívají jméno, popřípadě jména, a příjmení uvedená v těchto dokladech.“.
191. V § 87v odst. 2 se slova „písm. f)“ nahrazují slovy „písm. g)“.
192. V § 87v odst. 3 se slova „průkazu o pobytu“ nahrazují slovy „pobytové kartě“.
193. V § 87y se věta druhá nahrazuje větou „Oprávnění pobývat na území do nabytí právní moci rozhodnutí o žádosti neplatí, pokud nabylo právní moci rozhodnutí o správním vyhoštění, o ukončení přechodného pobytu nebo o zrušení trvalého pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie, nebo se jedná o opakovaně podanou žádost, v níž nejsou uvedeny nové skutečnosti, které rodinný příslušník občana Evropské unie nemohl uplatnit v řízení o předchozí žádosti.“.
194. V § 87z odst. 1 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní:
„d) nabytím právní moci rozhodnutí o zrušení povolení k trvalému nebo přechodnému pobytu držitele průkazu,“.
Dosavadní písmena d) až f) se označují jako písmena e) až g).
195. V § 87z odst. 1 se na konci textu písmene g) doplňují slova „; to neplatí, pokud z důvodu pobytu na území jiného členského státu Evropské unie držitel průkazu zruší ubytování na území“.
196. V § 87z odstavec 3 zní:
„(3) Je-li držitel průkazu přítomen a plně uzná důvody pro zrušení platnosti průkazu, lze odůvodnění rozhodnutí nahradit vlastnoručně podepsaným prohlášením držitele průkazu, že se zrušením jeho platnosti souhlasí. Odvolání proti rozhodnutí není v tomto případě přípustné.“.
197. V § 87aa odst. 1 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní:
„d) nabytím právní moci rozhodnutí o zrušení přechodného pobytu na území občanu Evropské unie, nebo dnem, ve kterém občan Evropské unie o zrušení platnosti potvrzení požádal,“.
Dosavadní písmena d) až f) se označují jako písmena e) až g).
198. V § 87aa odstavec 3 zní:
„(3) Je-li držitel potvrzení o přechodném pobytu na území přítomen a plně uzná důvody pro zrušení platnosti potvrzení, lze odůvodnění rozhodnutí nahradit vlastnoručně podepsaným prohlášením držitele potvrzení, že se zrušením jeho platnosti souhlasí. Odvolání proti rozhodnutí není v tomto případě přípustné.“.
199. V § 88 odstavec 2 zní:
„(2) Pobývá-li zákonný zástupce narozeného cizince na území na vízum, je povinen v době podle odstavce 1 podat za narozeného cizince žádost o udělení stejného druhu víza, a to policii v místě, kde je hlášen k pobytu na území, pobývá-li na území na krátkodobé vízum, nebo ministerstvu, pobývá-li na území na dlouhodobé vízum. Tato povinnost neplatí, pokud narozený cizinec v době podle odstavce 1 vycestuje z území.“.
200. V § 88 odstavec 4 zní:
„(4) Doba podle odstavce 1 se považuje za prodlouženou, pokud podání žádosti v této době zabránily důvody na vůli cizince nezávislé, do doby, než tyto důvody pominou. Cizinec je povinen důvody podle věty první neprodleně oznámit policii, pobývá-li na území na krátkodobé vízum, nebo ministerstvu, pobývá-li na území na dlouhodobé vízum, povolení k dlouhodobému nebo trvalému pobytu.“.
201. V § 91 písm. b), § 103 písm. b) a v § 107 odst. 1 se slova „průkaz o pobytu“ nahrazují slovy „pobytovou kartu“.
202. V § 92 úvodní části ustanovení se slova „odepře policie“ nahrazují slovy „policie rozhodnutím, které vydá na místě38), odepře“.
Poznámka pod čarou č. 38 zní:
„38) § 143 správního řádu.“.
203. V § 98 odst. 1 se slova „byl vydán průkaz o pobytu“ nahrazují slovy „byla vydána pobytová karta“ a slova „vydán průkaz o povolení k trvalému pobytu nebo průkaz o povolení k trvalému pobytu občana Evropské unie“ se nahrazují slovy „na území povolen trvalý pobyt“.
204. V § 99 se na konci odstavce 1 doplňují slova „nebo ubytovává více než 5 cizinců, s výjimkou případu, kdy lze ubytované cizince a ubytovatele považovat za osoby blízké“.
205. V § 100 písmeno d) zní:
„d) zajistit cizinci ubytování, které není zjevně nepřiměřené úrovni ubytování poskytovaného ostatními ubytovateli v objektech obdobného určení v obci, popřípadě okresu nebo kraji. Srovnání úrovně ubytování se provádí zejména posouzením přiměřenosti počtu ubytovaných osob s přihlédnutím k zajištěným hygienickým podmínkám a k podlahové ploše místnosti pro ubytování, která musí činit nejméně
1. 8 m2, je-li ubytována jedna osoba,
2. 12,6 m2, jsou-li ubytovány dvě osoby; na každou další ubytovanou osobu se k podlahové ploše připočítává 5 m2,“.
206. V § 100 se na konci textu písmene f) doplňují slova „; při zahájení kontroly je povinen předložit domovní knihu obsahující údaje k cizincům ubytovaným v té době“.
207. V § 101 odst. 2 se slova „písm. e)“ nahrazují slovy „písm. f)“.
208. V § 103 písm. d) se za slova „mezinárodního práva“ vkládají slova „, popřípadě způsobem stanoveným v § 177 odst. 3,“.
209. V § 103 se na konci textu písmene j) doplňují slova „; obdobně je cizinec povinen ohlásit nález nebo získání dokladu, jehož ztrátu nebo odcizení dříve ohlásil“.
210. V § 103 písm. k) se slovo „policií“ nahrazuje slovy „podle tohoto zákona“ a za slova „neplatné,“ se vkládají slova „řízením o povinnosti opustit území,“.
211. V § 103 písmeno r) zní:
„r) předložit při pobytové kontrole doklad o cestovním zdravotním pojištění podle § 180i nebo § 180j; to neplatí, jde-li o případy uvedené v § 180j odst. 4.“.
212. V § 103 se na konci tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena s) a t), která znějí:
„s) na požádání policie nebo ministerstva, je-li držitelem oprávnění k pobytu vydaného za účelem podnikání, prokázat provozování živnosti nebo výkon jiné podnikatelské činnosti podle zvláštního právního předpisu,
t) strpět aktuální pořízení biometrických údajů zvláštním technickým zařízením za účelem ověření pravosti průkazu o povolení k pobytu nebo ověření totožnosti.“.
213. V § 104 odst. 3 písm. a) se za slovo „letištní“ vkládá slovo „průjezdní“.
214. V § 104 se na konci textu závěrečné části ustanovení odstavce 3 doplňují slova „nebo po dobu pobytu cizince ve zdravotnickém zařízení podle § 10“.
215. V § 104 odst. 4 písm. a) a v § 163 odst. 3 se za slovo „letištního“ vkládá slovo „průjezdního“.
216. V § 106 odst. 1 písmeno a) zní:
„a) zaměstnání cizince bez povolení k pobytu, bez povolení k zaměstnání, je-li podle zvláštního právního předpisu8e) vyžadováno, nebo v rozporu se zelenou kartou nebo modrou kartou,“.
217. V § 106 odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova „anebo určené pro držitele modré karty“.
218. V § 106 odst. 1 písm. c) se slova „nebo zelená karta“ nahrazují slovy „, zelená karta nebo modrá karta“.
219. V § 106 odstavec 2 zní:
„(2) Živnostenský úřad neprodleně písemně oznámí ministerstvu přerušení, pozastavení, zánik anebo zrušení živnostenského oprávnění cizince, kterému bylo uděleno dlouhodobé vízum nebo vydáno povolení k dlouhodobému pobytu.“.
220. V § 106 odst. 3 se na konci textu věty první doplňují slova „nebo že držitel modré karty podal žádost o příspěvek na živobytí, doplatek na bydlení nebo mimořádnou okamžitou pomoc“ a věta druhá se zrušuje.
221. V § 106 se odstavec 5 zrušuje.
Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 5.
222. V § 106 se doplňují odstavce 6 až 8, které znějí:
„(6) Příslušný uznávací orgán podle zvláštního právního předpisu35) informuje ministerstvo o rozhodnutí vydaném v řízení o uznání odborné kvalifikace týkající se držitele modré karty.
(7) Soud, který je určený k vedení obchodního rejstříku, nebo správní orgán, který je příslušný k vedení rejstříku, seznamu nebo evidence podnikajících fyzických osob podle zvláštního právního předpisu30), neprodleně písemně oznámí ministerstvu změnu nebo výmaz zápisu cizince v tomto rejstříku, seznamu nebo evidenci; to neplatí, jde-li o občana Evropské unie.
(8) Okresní správa sociálního zabezpečení neprodleně písemně oznámí ministerstvu, že cizinec ohlásil přerušení nebo ukončení výkonu samostatné výdělečné činnosti; to neplatí, jde-li o občana Evropské unie.“.
223. V § 107 odst. 5 se slovo „policii“ nahrazuje slovy „ministerstvu nezahájení“ a za slovo „držitele“ se vkládají slova „víza k pobytu nad 90 dnů za účelem studia nebo“.
224. V § 107 se doplňují odstavce 8 až 10, které znějí:
„(8) Fyzická nebo právnická osoba, která zaměstnala cizince a pracovní poměr byl skončen z některého z důvodů uvedených v § 52 písm. a) až e) zákoníku práce anebo dohodou z týchž důvodů nebo okamžitým zrušením podle § 56 zákoníku práce před uplynutím doby, na kterou bylo cizinci vydáno povolení k zaměstnání, zelená karta nebo modrá karta a z tohoto důvodu mu byla nebo má být zrušena platnost oprávnění k pobytu vydaného za účelem zaměstnání, je povinna uhradit náklady zdravotní péče poskytnuté cizinci v období od skončení pracovního poměru do vycestování cizince z území, nejdéle však po dobu, na kterou bylo vydáno povolení k zaměstnání, zelená karta nebo modrá karta; to neplatí, pokud úhrada těchto nákladů je zajištěna jiným způsobem.
(9) Fyzická nebo právnická osoba, která zaměstnala držitele modré karty, je povinna ministerstvu neprodleně písemně oznámit předpokládanou změnu pracovního zařazení držitele modré karty.
(10) Zdravotnické zařízení je povinno nejméně 24 hodin předem informovat policii o ukončení pobytu cizince ve zdravotnickém zařízení podle § 10 a 126b.“.
225. V § 108 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Cestovní doklad podle odstavce 1 písm. a) a b) pro účely udělení dlouhodobého víza nesmí být starší 10 let, musí obsahovat nejméně 2 volné stránky a doba jeho platnosti musí být delší nejméně o 3 měsíce, než je doba platnosti dlouhodobého víza; to neplatí, jde-li o udělení víza k pobytu nad 90 dnů za účelem strpění pobytu na území.“.
226. V § 113 odst. 1 a 3 se slova „průkazu oprávnění k pobytu“ nahrazují slovy „průkazu o povolení k pobytu“.
227. V § 113 odst. 2 se číslo „6“ nahrazuje číslem „12“.
228. V § 113 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Cizinecký pas bez nosiče dat s biometrickými údaji a bez strojově čitelných údajů, který neobsahuje digitální zpracování fotografie ani podpisu cizince, se dále vydá cizinci uvedenému v odstavci 7 písm. a), pokud překážka na vůli cizince nezávislá, pro niž si nemůže opatřit cestovní doklad, je pouze dočasné povahy.“.
229. V § 113 odst. 7 písmeno b) zní:
„b) na žádost cizince, který je oprávněn k trvalému pobytu podle § 87, pokud nemá platný cestovní doklad,“.
230. § 114 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 39 zní:
Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.