§ 78c Zákon, kterým se mění zákon č. 56/2001 Sb., o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích a o změně zákona č. 168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem vozidla a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla), ve znění zákona č. 307/1999 Sb., ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Zákon, kterým se mění zákon č. 56/2001 Sb., o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích a o změně zákona č. 168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem vozidla a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla), ve znění zákona č. 307/1999 Sb., ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony · 432/2022 Sb. · § 78c · Energetika a regulace
§ 78c
(1) Část třetí hlavy III až V se s výjimkou § 31 odst. 1 a 2 a § 35 odst. 5 použijí obdobně pro schválení technické způsobilosti
a) jednotlivě vyrobených nebo dovezených zvláštních vozidel uvedených v čl. 2 odst. 1 přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího schvalování vozidel kategorií T, C, R a S30), nebo
b) pracovních strojů samojízdných, pracovních strojů nesených, pracovních strojů přípojných, výměnných tažených zařízení, vozidel určených především pro jízdu na sněhu, vozidel určených především pro jízdu v terénu, jednonápravových traktorů a jejich přípojných vozidel, speciálních tahačů a jejich přípojných vozidel a přepravníků pracovních adaptérů.
(2) Jednotlivě vyrobené zvláštní vozidlo podle odstavce 1 musí splňovat technické požadavky na bezpečnost silničního provozu a ochranu života a zdraví člověka a životního prostředí.
(3) Pokud obecní úřad obce s rozšířenou působností schválí technickou způsobilost jednotlivě vyrobeného zvláštního vozidla, vydá namísto písemného vyhotovení rozhodnutí
a) osvědčení o schválení jednotlivě vyrobeného zvláštního vozidla, podléhá-li zvláštní vozidlo registraci, nebo
b) technické osvědčení, nepodléhá-li zvláštní vozidlo registraci.
(4) Pokud obecní úřad obce s rozšířenou působností schválí technickou způsobilost dovezeného zvláštního vozidla, které nepodléhá registraci, vydá namísto písemného vyhotovení rozhodnutí technické osvědčení.“.
219. V § 79 odst. 1 větě první se slova „a postup při schvalování technické způsobilosti“ a slova „a část třetí“ zrušují a ve větě druhé se slova „zemědělských a lesnických traktorů a jejich přípojných“ nahrazují slovem „zvláštních“.
220. V § 79 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Pro přestavbu zvláštního vozidla platí část pátá tohoto zákona.“.
221. V § 79 odstavec 2 zní:
„(2) Zvláštní vozidla neuvedená v odstavci 1 větě první registraci nepodléhají; v registru silničních vozidel se však na žádost zapíší.“.
222. V § 79 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavce 4 až 8 se označují jako odstavce 3 až 7.
223. V § 79 odst. 4 se slova „odstavec 4“ nahrazují slovy „odstavec 3“.
224. V § 79 odst. 7 se slova „Vzor technického osvědčení zvláštního vozidla a technického průkazu zvláštního motorového vozidla a osvědčení o registraci zvláštního motorového vozidla a zvláštního přípojného vozidla a podrobnosti o způsobu“ nahrazují slovem „Podrobnosti“.
225. V § 79a odst. 1 větě druhé se slova „obecní úřad obce s rozšířenou působností v sídle kraje, v jehož správním obvodu má provozovatel historického nebo sportovního vozidla místo bydliště nebo sídlo, popřípadě, jde-li o zahraniční právnickou osobu, odštěpný závod; ve Středočeském kraji je místně příslušným úřadem pro registraci historického nebo sportovního vozidla Městský úřad v Kolíně a v Praze je místně příslušným úřadem Magistrát hlavního města Prahy“ nahrazují slovy „kterýkoli obecní úřad obce s rozšířenou působností podle věty první“.
226. V § 79a odst. 2 větě první se za slovo „testování“ vkládají slova „a protokolu o technické prohlídce historického vozidla“.
227. V § 79a odst. 3 se slova „technický průkaz vozidla“ nahrazují slovy „osvědčení o registraci vozidla“ a slova „v technickém průkazu a“ se zrušují.
228. V § 79a odst. 4 se slova „a), b) až e) a k)“ nahrazují slovy „a), b) až d) a j)“.
229. V § 79a odst. 5 se slova „a technický průkaz silničního vozidla“ zrušují a slova „ , v technickém průkazu zapíše převod silničního vozidla z registru silničních vozidel do registru historických a sportovních vozidel a v registru silničních vozidel tuto skutečnost zaznamená“ se nahrazují slovy „a v registru silničních vozidel zaznamená převod silničního vozidla z registru silničních vozidel do registru historických a sportovních vozidel“.
230. V § 79b odst. 1 se slova „ , kterým se nahrazuje technická prohlídka vozidla“ nahrazují slovy „a je podle výsledku technické prohlídky historického vozidla technicky způsobilé“.
231. V § 79b odst. 2 větě druhé se za slova „vyznačí právnická osoba“ vkládají slova „v protokolu o testování a, byl-li vydán,“.
232. V § 79b odst. 2 větě třetí se slova „nejdéle 24 měsíců“ nahrazují slovy „5 let“.
233. V § 79b se za odstavec 2 vkládá nový odstavce 3, který zní:
„(3) Technickou prohlídku historického vozidla ve stanici technické kontroly lze provést až po jeho testování; technická prohlídka historického vozidla s konstrukční rychlostí do 40 km.h-1 může být provedena v místě určeném příslušným krajským úřadem mobilním způsobem. Stanice technické kontroly vyznačí údaj o výsledku technické prohlídky v protokolu o technické prohlídce a, byl-li vydán, v průkazu historického vozidla. Výsledek technické prohlídky platí po dobu platnosti výsledku testování.“.
Dosavadní odstavce 3 až 7 se označují jako odstavce 4 až 8.
234. V § 79b odst. 5 se věta druhá zrušuje.
235. V § 79b odst. 6 písm. a) se slova „a osvědčení o technické způsobilosti vozidla vyznačené v technickém průkazu“ zrušují.
236. V § 79b odst. 8 se za slova „podmínky testování historického a sportovního vozidla“ vkládají slova „ , podrobnosti provádění technické prohlídky historického vozidla mobilním způsobem“.
237. V § 79c odst. 2 větě třetí se slova „nejdéle 24 měsíců“ nahrazují slovy „5 let“ a slovo „historického“ se zrušuje.
238. V § 79c odst. 3 větě druhé se slova „a do technického průkazu silničního vozidla“ zrušují.
239. V § 80 odst. 1 se slova „a v rozsahu jím vymezeném, podle“ nahrazují slovy „ , přímo použitelných předpisů Evropské unie a“.
240. V § 80 odst. 2 písmeno b) zní:
„b) rozhoduje o schválení typu vozidla, jeho systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku, o změně schválení typu a o zrušení rozhodnutí o schválení typu,“.
241. V § 80 odst. 2 se na konci textu písmene c) doplňují slova „a odnímá toto povolení“.
242. V § 80 odst. 2 písm. d), § 80 odst. 4 písm. a) a g), § 83 odst. 1 písm. b), d), e), f), g), k), l), m), n), o) a q), § 83a odst. 1 písm. c), d), f), g), h), i), p), y) a z), § 83a odst. 2 písm. b), c), d) a e), § 83a odst. 5 písm. c) a f), § 83a odst. 9 úvodní části ustanovení a v § 83a odst. 9 písm. e) se slovo „silničního“ zrušuje.
243. V § 80 odst. 2 písm. e) se slovo „udělení“ nahrazuje slovem „povolení“ a slova „povolení výroby jednotlivého silničního vozidla a“ se zrušují.
244. V § 80 odst. 2 písm. f) a g), § 83 odst. 1 písm. r), § 83a odst. 3 písm. k), § 83a odst. 9 písm. a) bodech 4 a 5 a v § 83a odst. 11 se slovo „silničních“ zrušuje.
245. V § 80 odst. 2 písm. h) se slova „rozhoduje o zastavení výroby silničních“ nahrazují slovy „zakazuje uvádění“ a slova „nebo výbavy silničních vozidel, anebo jejich uvádění do provozu“ se nahrazují slovy „na trh a zadržuje osvědčení o schválení jejich typu“.
246. V § 80 odst. 2 písmena o) a p) znějí:
„o) rozhoduje o schválení technické způsobilosti výbavy vozidla, o změně tohoto schválení a o jeho zrušení,
p) schvaluje hromadnou přestavbu typu vozidla,“.
247. V § 80 odst. 2 se písmeno q) zrušuje.
Dosavadní písmena r) až y) se označují jako písmena q) až x).
248. V § 80 odst. 2 písm. u) a v) se slova „Evropské unie“ a slova „silničního motorového vozidla, nebo přípojného“ zrušují.
249. V § 80 odst. 2 písm. u) se slova „a technického průkazu“ zrušují.
250. V § 80 odst. 2 písm. v) se slova „a technický průkaz“ zrušují.
251. V § 80 odst. 2 písm. w) se slovo „a“ nahrazuje čárkou.
252. V § 80 odst. 2 písm. x) se slova „statistiky silničních“ nahrazují slovem „statistiky“.
253. V § 80 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno y), které včetně poznámky pod čarou č. 41 zní:
„y) je orgánem pro dozor nad trhem
1. podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího schvalování vozidel kategorií M, N a O39),
2. podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího schvalování vozidel kategorie L29),
3. podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího schvalování vozidel kategorií T, C, R a S30),
4. podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího nesilniční mobilní stroje a jejich motory38),
5. podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího označování pneumatik41) a
6. se systémy vozidel, konstrukčními částmi vozidel a samostatnými technickými celky vozidel podle mezinárodní smlouvy v oblasti schvalování technické způsobilosti, kterou je Česká republika vázána7).
41) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/740.“.
254. V § 80 odst. 4 písm. a) se za slova „do registru“ vkládá slovo „silničních“.
255. V § 80 odst. 4 písm. b) se slova „silničním motorovým“ zrušují.
256. V § 80 odst. 4 písm. c) se slova „průkaz silničního“ nahrazují slovem „průkaz“ a slova „osvědčení silničního“ se nahrazují slovy „osvědčení zvláštního“.
257. V § 80 odst. 4 písm. c) se slova „a technický průkaz“ zrušují.
258. V § 80 odst. 4 písmeno d) zní:
„d) rozhoduje o vyřazení vozidla z provozu a zapisuje vyřazení a zánik vozidla v registru silničních vozidel,“.
259. V § 80 odst. 4 písm. e) se slova „nebo přestavěného silničního“ nahrazují slovy „vozidla nebo přestavbu“.
260. V § 80 odst. 4 se písmeno g) zrušuje.
Dosavadní písmena h) až j) se označují jako písmena g) až i).
261. V § 80 odst. 4 písm. j) se slova „silničního motorového vozidla nebo přípojného“, slova „silničního motorového vozidla, nebo přípojného“ a slova „Evropské unie“ zrušují.
262. V § 80 odst. 4 písm. i) se slova „vozidla a technický průkaz vozidla, pokud byl vydán“ nahrazují slovem „vozidla“.
263. V § 80 odst. 5 písm. d) se slova „vydává technický průkaz vozidla,“ zrušují.
264. V § 80 odst. 5 písm. e) se slova „na základě protokolu o platném testování historického vozidla“ zrušují.
265. V § 80 odst. 6 se text „§ 24 odst. 2 písm. n)“ nahrazuje textem „§ 28 odst. 1 písm. m)“.
266. Za § 80 se vkládá nový § 80a, který zní:
Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.