§ 7a Zákon, kterým se mění zákon č. 56/2001 Sb., o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích a o změně zákona č. 168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem vozidla a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla), ve znění zákona č. 307/1999 Sb., ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony – Rezervace registrační značky

Zákon, kterým se mění zákon č. 56/2001 Sb., o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích a o změně zákona č. 168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem vozidla a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla), ve znění zákona č. 307/1999 Sb., ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony · 432/2022 Sb. · § 7a · Energetika a regulace
§ 7a Rezervace registrační značky (1) Obecní úřad obce s rozšířenou působností sdělí osobě, která podá žádost o rezervaci registrační značky obsahující vedle obecných náležitostí podání identifikační číslo silničního vozidla (VIN) nebo výrobní číslo podvozku silničního vozidla, jaká registrační značka bude tomuto vozidlu přidělena, bude-li žádost o zápis silničního vozidla do registru silničních vozidel podána u téhož obecního úřadu obce s rozšířenou působností do 1 měsíce ode dne podání žádosti o rezervaci, a tuto registrační značku pro vozidlo rezervuje. (2) Je-li podána žádost o zápis silničního vozidla do registru silničních vozidel podle odstavce 1, obecní úřad obce s rozšířenou působností silničnímu vozidlu přidělí postupem podle § 7 rezervovanou registrační značku; jinak rezervace registrační značky zaniká.“. 60. V § 7c odst. 1 písm. b) se slova „3 měsíce“ nahrazují slovy „6 měsíců“. 61. V § 7f odst. 1 se slova „technického průkazu silničního vozidla nebo“ a slova „technického průkazu nebo“ zrušují a slova „Poškozený technický průkaz silničního vozidla nebo“ se nahrazují slovem „Poškozené“. 62. V § 7f odst. 2 se slova „nový technický průkaz silničního vozidla nebo“ nahrazují slovem „nové“. 63. V § 7f odst. 3 se slova „technického průkazu silničního vozidla a“ a slova „technickém průkazu silničního vozidla nebo“ zrušují. 64. V § 8 odst. 4 písm. a) bodě 1 se slova „technický průkaz a“ zrušují. 65. V § 8 odst. 4 písm. a) bodě 1 se čárka nahrazuje slovem „a“. 66. V § 8 odst. 4 písm. a) se bod 2 zrušuje. Dosavadní bod 3 se označuje jako bod 2. 67. V § 8 odst. 4 písm. b) bodě 2 se slova „nepřikládají technický průkaz a“ nahrazují slovem „nepřikládá“. 68. V § 8 odst. 4 písm. b) bodě 2 se slova „ , a protokol o evidenční kontrole silničního vozidla, podává-li žadatel současně žádost o zápis zániku silničního vozidla“ zrušují. 69. V § 8 odst. 5 se slova „technický průkaz a“ zrušují. 70. V § 8 se za odstavec 5 vkládají nové odstavce 6 a 7, které znějí: „(6) Podání společné žádosti nemusí být učiněna oběma žadateli současně, avšak musí být učiněna u téhož obecního úřadu obce s rozšířenou působností. K žádosti se přikládají doklady podle odstavce 4 pouze jednou. (7) Podává-li se žádost o zápis změny vlastníka silničního vozidla v registru silničních vozidel v elektronické podobě, přiloží žadatel k žádosti v elektronické podobě kopii dokladu podle odstavce 4 písm. a) bodu 2 a, jde-li o přechod vlastnického práva, kopii dokladu podle odstavce 4 písm. b) bodu 1. Doklady podle odstavce 4 písm. a) bodu 1 předloží žadatel obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností při vydání nového osvědčení o registraci silničního vozidla; nepředloží-li žadatel tyto doklady, obecní úřad obce s rozšířenou působností zápis změny vlastníka silničního vozidla v registru silničních vozidel neprovede. Jde-li o přechod vlastnického práva, žadatel doklady podle odstavce 4 písm. a) bodu 1 nepředkládá, nemá-li je k dispozici.“. Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 8 a 9. 71. V § 8 odst. 7 větě druhé se slova „Doklady podle odstavce 4 písm. a) bodu 1“ nahrazují slovy „Osvědčení o registraci vozidla“ a slova „tyto doklady“ se nahrazují slovy „tento doklad“. 72. V § 8 odst. 7 větě třetí se slova „doklady podle odstavce 4 písm. a) bodu 1“ nahrazují slovy „osvědčení o registraci vozidla“ a slovo „je“ se nahrazuje slovem „jej“. 73. V § 8 se na konci odstavce 8 doplňují věty „Podává-li se žádost o zápis změny vlastníka silničního vozidla v registru silničních vozidel v elektronické podobě a byla-li plná moc podepsána úředně ověřeným podpisem zmocnitele, přiloží se k žádosti plná moc představující výstup z autorizované konverze dokumentů nebo kopie plné moci. Byla-li k žádosti přiložena kopie plné moci, předloží se plná moc v listinné podobě obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností při vydání nového osvědčení o registraci silničního vozidla; není-li plná moc předložena v listinné podobě, obecní úřad obce s rozšířenou působností zápis změny vlastníka silničního vozidla v registru silničních vozidel neprovede.“. 74. V § 8a odst. 2 a v § 9 odst. 2 se text „§ 8 odst. 6“ nahrazuje textem „§ 8 odst. 8“. 75. V § 8a odst. 3 větě druhé se slova „technický průkaz nebo“ zrušují a slovo „jejich“ se nahrazuje slovem „jeho“. 76. V § 9 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní: „(3) Podání společné žádosti nemusí být učiněna oběma žadateli současně, avšak musí být učiněna u téhož obecního úřadu obce s rozšířenou působností. K žádosti se přikládají doklady podle § 8 odst. 4 písm. a) pouze jednou.“. Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 4 a 5. 77. V § 9 se odstavec 4 zrušuje. Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 4 a 5. 78. V § 9 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní: „(5) Podává-li se žádost o zápis změny provozovatele silničního vozidla v registru silničních vozidel v elektronické podobě, přiloží žadatel k žádosti v elektronické podobě kopii dokladu podle § 8 odst. 4 písm. a) bodu 2. Doklady podle § 8 odst. 4 písm. a) bodu 1 předloží žadatel obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností při vydání nového osvědčení o registraci silničního vozidla; nepředloží-li žadatel tyto doklady, obecní úřad obce s rozšířenou působností zápis změny provozovatele silničního vozidla v registru silničních vozidel neprovede. Je-li žádost podle odstavce 1 písm. b) podána provozovatelem silničního vozidla a technický průkaz má v držení vlastník silničního vozidla, žadatel jej nepředkládá.“. Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 6. 79. V § 9 odst. 4 větě druhé se slova „Doklady podle § 8 odst. 4 písm. a) bodu 1“ nahrazují slovy „Osvědčení o registraci silničního vozidla“ a slova „tyto doklady“ se nahrazují slovy „tento doklad“. 80. V § 9 odst. 4 se věta poslední zrušuje. 81. V § 10 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „písm. d) a e)“ nahrazují slovy „písm. d) až f); evidenční kontrola nesmí být provedena více než 1 rok před podáním žádosti nebo oznámení“. 82. V § 10 odst. 1 úvodní části ustanovení se za větu první vkládá věta „Má-li být jako nový vlastník silničního vozidla zapsán v registru silničních vozidel jeho dosavadní provozovatel, splnění podmínky podle § 6 odst. 3 písm. f) se nevyžaduje.“. 83. V § 10 odst. 1 se písmeno a) zrušuje. Dosavadní písmena b) a c) se označují jako písmena a) a b). 84. V § 10 odst. 2 se slova „technický průkaz silničního vozidla,“ zrušují. 85. V § 10 odst. 3 se text „§ 8 odst. 7“ nahrazuje textem „§ 8 odst. 9“. 86. V § 10 odst. 4 větě první se slova „technického průkazu silničního vozidla nebo“ zrušují. 87. V § 10 odst. 4 se věta druhá zrušuje. 88. V § 11 odst. 2 se písmeno a) zrušuje. Dosavadní písmena b) a c) se označují jako písmena a) a b). 89. V § 11 odst. 4 se na konci písmene a) čárka nahrazuje slovem „a“ a písmeno b) se zrušuje. Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b). 90. V § 12 odst. 2 se slova „a předloží technický průkaz silničního vozidla k vyznačení záznamu o jeho vyřazení z provozu“ zrušují. 91. V § 12 odst. 5 se slovo „Doklady“ nahrazuje slovem „Doklad“. 92. V § 12 odst. 6 se na konci písmene a) čárka nahrazuje slovem „a“ a písmeno b) se zrušuje. Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b). 93. V § 12 odst. 7 se na konci úvodní části ustanovení za slovo „pokud“ doplňují slova „je k silničnímu vozidlu splněna povinnost pojištění odpovědnosti z provozu vozidla.“ a písmena a) a b) se zrušují. 94. V § 12 odst. 8 větě první se slova „a vyznačí ukončení vyřazení z provozu v technickém průkazu silničního vozidla“ zrušují. 95. V § 12 odst. 8 se na konci textu věty druhé doplňují slova „a nové osvědčení o registraci vozidla“. 96. V § 12 se na konci odstavce 8 doplňuje věta „Trvalo-li vyřazení silničního vozidla z provozu déle než 3 po sobě jdoucí roky, obecní úřad obce s rozšířenou působností přidělí silničnímu vozidlu novou registrační značku a vydá tabulky s touto registrační značkou a nové osvědčení o registraci vozidla; to neplatí, požádal-li vlastník silničního vozidla před uplynutím této lhůty o zachování registrační značky, tabulek s touto registrační značkou a osvědčení o registraci vozidla.“. 97. V § 13 odst. 3 se písmeno d) zrušuje. Dosavadní písmena e) a f) se označují jako písmena d) a e). 98. V § 13 odst. 4 se slovo „Doklady“ nahrazuje slovem „Doklad“ a slova „až f)“ se nahrazují slovy „a e)“. 99. V § 13 odstavec 6 zní: „(6) Obecní úřad obce s rozšířenou působností při zápisu zániku silničního vozidla dále odebere osvědčení o registraci silničního vozidla a všechny vydané tabulky s přidělenou registrační značkou.“. 100. V § 13 se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní: „(7) Zjistí-li obecní úřad obce s rozšířenou působností, že silniční vozidlo bylo zničeno nebo zaniklo jinak než podle odstavce 1 písm. a) bodů 1 až 3 a o jednání vedoucím k jeho zániku bylo pravomocně rozhodnuto v řízení o přestupku podle zákona upravujícího nakládání s odpady23) nebo v trestním řízení, zapíše zánik silničního vozidla v registru silničních vozidel z moci úřední. Postup podle odstavce 6 se v takovém případě neuplatní.“. Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 8. 101. V § 14 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „ , jsou-li podle evidenční kontroly provedené v České republice, která nebyla provedena více než 1 rok před podáním žádosti, skutečný stav silničního vozidla a jeho identifikační údaje v souladu s údaji uvedenými v dokladech podle § 48 odst. 3 písm. a)“. 102. V § 14 odst. 1 se slova „uvedenými v dokladech“ zrušují. 103. V § 14 odst. 2 se slova „a technický průkaz silničního vozidla k provedení záznamu o vývozu do jiného státu“ zrušují. 104. V § 14 odst. 2 se věta druhá zrušuje. 105. V § 15 se slova „nebo nedokončená silniční vozidla lze uvádět na trh pouze,“ nahrazují slovy „lze dodávat na trh, pouze“. 106. Na konci textu § 15 se doplňují slova „ , podléhají-li schválení technické způsobilosti podle tohoto zákona“. 107. V § 15 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce 2 až 9, které znějí: „(2) Schválení technické způsobilosti podléhají silniční vozidla, jejich systémy, konstrukční části nebo samostatné technické celky, a) na které se použije přímo použitelný předpis Evropské unie upravující schvalování vozidel kategorií M, N a O39), b) na které se použije přímo použitelný předpis Evropské unie upravující schvalování vozidel kategorie L29), c) které jsou uvedeny v čl. 2 odst. 3 písm. b) přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího schvalování vozidel kategorií M, N a O39), d) které jsou uvedeny v čl. 2 odst. 2 písm. d), e) a k) přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího schvalování vozidel kategorie L29) a v § 3 odst. 2 písm. g), nebo e) na které se použije mezinárodní smlouva v oblasti schvalování technické způsobilosti, kterou je Česká republika vázána7). (3) Hlava II se s výjimkou § 28 odst. 1 písm. i), l), m) a q), § 28 odst. 5 a § 28d nepoužije na typ silničních vozidel, jejich systémů, konstrukčních částí nebo samostatných technických celků, a) na který se použije přímo použitelný předpis Evropské unie upravující schvalování vozidel kategorií M, N a O39), b) na který se použije přímo použitelný předpis Evropské unie upravující schvalování vozidel kategorie L29), nebo c) které jsou uvedeny v čl. 2 odst. 3 písm. b) přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího schvalování vozidel kategorií M, N a O39), jde-li o schválení typu silničních vozidel podle tohoto přímo použitelného předpisu s platností ve všech členských státech. (4) Ministerstvo je schvalovacím orgánem pro schválení typu silničních vozidel, jejich systémů, konstrukčních částí nebo samostatných technických celků podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího schvalování vozidel kategorií M, N a O39) a přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího schvalování vozidel kategorie L29). Ministerstvo provádí posuzování, určování, oznamování a sledování technických zkušeben podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího schvalování vozidel kategorií M, N a O39) a přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího schvalování vozidel kategorie L29); náklady řízení vedeného ministerstvem jsou také účelně vynaložené náklady na posuzování technických zkušeben. Ministerstvo rovněž zabezpečuje výměnu informací se schvalovacími orgány jiných členských států podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího schvalování vozidel kategorií M, N a O39). (5) Požádá-li výrobce o vnitrostátní schválení typu vozidel vyráběných v malé sérii v rámci ročních limitů podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího schvalování vozidel kategorií M, N a O39) nebo přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího schvalování vozidel kategorie L29), ministerstvo typ vozidla schválí, pokud typ splňuje technické požadavky stanovené příslušným přímo použitelným předpisem Evropské unie týkající se brzd, vnějšího hluku, emisí škodlivin ve výfukových plynech, odrušení vozidla a elektromagnetické kompatibility a ve vztahu k dalším technickým požadavkům stanoveným tímto předpisem zajišťují technické charakteristiky typu srovnatelnou úroveň bezpečnosti silničního provozu a ochrany života a zdraví člověka a životního prostředí. (6) Na vnitrostátní schválení typu vozidel podle odstavce 5 se použije postup podle a) přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího schvalování vozidel kategorií M, N a O39), jde-li o vozidlo kategorie M, N nebo O, nebo b) přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího schvalování vozidel kategorie L29), jde-li o vozidlo kategorie L. (7) Ministerstvo na žádost uzná schválení typu vozidla podle odstavce 5, které bylo uděleno jiným členským státem s platností na území tohoto státu, splňuje-li typ vozidla technické požadavky, které byly použitelné pro danou kategorii silničního vozidla v České republice v době prvního schválení typu vozidla. Údaje o uznání schválení typu vozidla zapíše ministerstvo do registru silničních vozidel. (8) Jde-li o schválení typu silničních vozidel, jejich systémů, konstrukčních částí nebo samostatných technických celků v případech uvedených v odstavci 3 nebo 5, žadatel o jejich schválení nese náklady na ověření a) splnění technických požadavků podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího schvalování vozidel kategorií M, N a O39), přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího schvalování vozidel kategorie L29) nebo srovnatelných požadavků podle odstavce 5, b) shodnosti typu silničních vozidel, jejich systémů, konstrukčních částí nebo samostatných technických celků s údaji v dokumentaci a c) způsobilosti výrobce zajistit shodu výroby silničních vozidel, jejich systémů, konstrukčních částí nebo samostatných technických celků se schváleným typem. (9) Pozbylo-li schválení typu silničního vozidla podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího schvalování vozidel kategorií M, N a O39) nebo přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího schvalování vozidel kategorie L29) platnosti, ministerstvo povolí na žádost výrobce uvedení silničních vozidel na trh, jsou-li splněny početní omezení a další podmínky stanovené příslušným přímo použitelným předpisem Evropské unie.“. 108. V § 16 odstavec 2 zní: „(2) Ministerstvo schválí typ silničního vozidla, jeho systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku, které jsou uvedeny v čl. 2 odst. 3 písm. b) přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího schvalování vozidel kategorií M, N a O39), nebo typ silničního vozidla, jeho systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku, které jsou uvedeny v čl. 2 odst. 2 písm. d), e) a k) přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího schvalování vozidel kategorie L29) nebo v § 3 odst. 2 písm. g), pokud a) typ odpovídá údajům obsaženým v dokumentaci přiložené k žádosti o schválení typu, b) typ splňuje technické požadavky stanovené příslušným přímo použitelným předpisem Evropské unie, s výjimkou technických požadavků, jejichž uplatnění brání provozně technické důvody související s účelem užití tohoto silničního vozidla, jeho systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku, a c) výrobce je způsobilý zajistit shodu výroby silničních vozidel, jejich systémů, konstrukčních částí nebo samostatných technických celků se schváleným typem.“. 109. V § 16 se odstavce 3 až 5 zrušují. Dosavadní odstavce 6 až 9 se označují jako odstavce 3 až 6. 110. V § 16 odst. 3 písm. a) bodě 2 se slova „(dále jen „mezinárodní technické požadavky“)“ zrušují. 111. V § 16 odst. 4 se slova „harmonizované technické požadavky nebo mezinárodní technické požadavky,“ zrušují. 112. V § 16 odst. 5 se slova „odstavců 2, 3 nebo 5“ nahrazují slovy „odstavce 2“ a věta druhá se zrušuje. 113. V § 16 odstavec 6 zní: „(6) Prováděcí právní předpis stanoví technické požadavky na bezpečnost silničního provozu a ochranu života a zdraví člověka a životního prostředí přijaté na základě mezinárodní smlouvy v oblasti schvalování technické způsobilosti, kterou je Česká republika vázána7), a způsob zajištění shody výroby silničních vozidel, jejich systémů, konstrukčních částí nebo samostatných technických celků se schváleným typem.“. 114. V § 17 odst. 1 písmeno a) zní: „a) silničního vozidla,“. 115. V § 17 odst. 1 se písmena b) a c) zrušují. Dosavadní písmena d) až f) se označují jako písmena b) až d). 116. V § 17 odstavec 3 zní: „(3) Žádost o schválení typu musí vedle obecných náležitostí podání obsahovat a) tovární značku a označení typu silničního vozidla, jeho systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku a b) údaj o tom, zda se žádá o schválení typu podle § 16 odst. 2 nebo 3.“. 117. V § 17 se odstavec 4 zrušuje. Dosavadní odstavce 5 až 7 se označují jako odstavce 4 až 6. 118. V § 17 odst. 4 se písmeno c) zrušuje. Dosavadní písmena d) až f) se označují jako písmena c) až e). 119. V § 17 odst. 4 se na konci písmene c) doplňuje slovo „a“. 120. V § 17 odst. 4 se na konci písmene d) slovo „a“ nahrazuje tečkou a písmeno e) se zrušuje. 121. V § 17 odst. 5 se slova „podle § 16 odst. 2 až 6“ nahrazují slovy „pro schválení typu“. 122. § 18 se zrušuje. 123. V § 19 odst. 1 se slova „§ 16 odst. 2 písm. b), § 16 odst. 4 písm. b) nebo § 16 odst. 6 písm. b)“ nahrazují slovy „§ 16 odst. 2 písm. c) nebo § 16 odst. 3 písm. b)“ a věta poslední se zrušuje. 124. V § 19 se odstavec 2 zrušuje. Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2. 125. V § 19 odst. 2 se slova „odstavců 1 a 2 a náležitosti sdělení podle odstavce 2“ nahrazují slovy „odstavce 1“. 126. V § 20 odst. 1 se slova „ , harmonizovaných technických požadavků nebo mezinárodních technických požadavků,“ nahrazují slovem „a“ a slova „a srovnatelnou úroveň bezpečnosti silničního provozu a ochrany života a zdraví člověka a životního prostředí podle § 16 odst. 3 nebo 5“ se zrušují. 127. V § 20 odstavec 2 zní: „(2) Jde-li o systém vozidla, konstrukční část vozidla nebo samostatný technický celek vozidla, jejichž osvědčení o schválení typu bylo přiloženo k žádosti o schválení typu silničního vozidla, ministerstvo ověří pouze jejich soulad s ostatními systémy vozidla, konstrukčními částmi vozidla a samostatnými technickými celky vozidla a s typem silničního vozidla vymezeným v žádosti.“. 128. V § 21 odst. 1 se slova „a seznam schvalovací dokumentace v listinné nebo elektronické podobě“ zrušují. 129. V § 21 odst. 2 se slova „nebo harmonizované technické požadavky“ zrušují. 130. V § 21 se odstavec 3 zrušuje. Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 3. 131. V § 21 odst. 3 se slova „ , náležitosti seznamu schvalovací dokumentace“ zrušují. 132. § 22 se zrušuje. 133. V § 23 odstavec 1 zní: „(1) Výrobce je povinen každé vyrobené silniční vozidlo, jehož typ je schválen, opatřit prohlášením o shodě a označit značkou schválení typu.“. 134. V § 23 odst. 4 se slova „ , pro které kategorie silničních vozidel se vydává prohlášení o shodě a které kategorie silničních vozidel se označují pouze značkou schválení typu, které konstrukční části vozidla nebo samostatné technické celky vozidla se označují značkou schválení typu,“ zrušují. 135. V § 24 odst. 1 se text „§ 17 odst. 4 písm. a)“ nahrazuje textem „§ 17 odst. 3 písm. a)“ a text „§ 17 odst. 5 písm. b)“ se nahrazuje textem „§ 17 odst. 4 písm. b)“. 136. V § 24 odst. 2 písm. b) se slova „podle § 16“ zrušují. 137. V § 24 odstavec 3 zní: „(3) Pokud ministerstvo schválí změny již schváleného typu, místo písemného vyhotovení rozhodnutí vydá žadateli nové osvědčení o schválení typu a schvalovací dokumentaci.“. 138. V § 24 se odstavce 4 a 5 zrušují. 139. V § 25 odst. 1 písm. b) se slova „§ 28 odst. 1 písm. a), b), d), e) a q)“ nahrazují slovy „§ 28 odst. 1 písm. a), b), d) a p)“. 140. V § 25 odst. 3 se slovo „uvádění“ nahrazuje slovem „dodávání“. 141. V § 26 odstavec 1 zní: „(1) Dojde-li ke změně technických požadavků vztahujících se na schválený typ silničního vozidla, jeho systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku a schválený typ těmto technickým požadavkům již neodpovídá, pozbývá rozhodnutí o schválení typu platnosti dnem nabytí účinnosti právního předpisu upravujícího změny technických požadavků.“. 142. V § 26 odst. 2 písm. b) se slova „nebo harmonizovaných technických požadavků“ zrušují. 143. V § 26 odst. 3 se slova „počet silničních vozidel, které lze uvést na trh, a jejich“ zrušují a za slova „čísla (VIN)“ se vkládají slova „silničních vozidel, která lze uvést na trh“. 144. V § 26 se odstavec 4 zrušuje. 145. V § 27 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Náklady řízení o povolení provozování technické zkušebny jsou také účelně vynaložené náklady na ověření splnění podmínek podle odstavce 1.“. Dosavadní odstavce 2 až 6 se označují jako odstavce 3 až 7. 146. V § 27 odst. 6 písm. b) se slova „odstavce 2“ nahrazují slovy „odstavce 3“ a slovo „nebo“ se zrušuje. 147. V § 27 odst. 6 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní: „c) při ověřování podle § 20 odst. 1 opakovaně porušuje závažným způsobem povinnosti stanovené tímto zákonem, nebo“. Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno d). 148. V § 28 odst. 1 se písmeno d) zrušuje. Dosavadní písmena e) až t) se označují jako písmena d) až s). 149. V § 28 odst. 1 písm. f) se slova „písmene q)“ nahrazují slovy „písmene p)“. 150. V § 28 odst. 1 písm. o) se slova „ve formátu stanoveném prováděcím právním předpisem“ zrušují. 151. V § 28 se na konci písmene p) čárka nahrazuje slovem „a“. 152. V § 28 odst. 1 se písmena q) a r) zrušují. Dosavadní písmeno s) se označuje jako písmeno q). 153. V § 28 se odstavec 2 zrušuje. Dosavadní odstavce 3 až 6 se označují jako odstavce 2 až 5. 154. V § 28 odst. 3 se slova „písm. f), j), k), l), m), n), p), q), r), s) a t)“ nahrazují slovy „písm. e), i) až m) a o) až q)“ a slova „podle odstavce 1 písm. f)“ se nahrazují slovy „podle odstavce 1 písm. e)“. 155. V § 28 odst. 4 písm. b) se slova „odstavce 4“ nahrazují slovy „odstavce 3“. 156. V § 28 odst. 5 se text „písm. t)“ nahrazuje textem „písm. q)“. 157. § 28a a 28b se včetně nadpisů zrušují. 158. V § 28c odst. 1 se slova „nedokončených silničních vozidel,“ a slova „podle § 16“ zrušují. 159. V § 28c odst. 2 se slova „ , nedokončených silničních vozidel“ a slova „ , nedokončeného silničního vozidla“ zrušují. 160. V § 28d odst. 1 se za slova „uvedení silničního vozidla“ vkládají slova „podléhajícího registraci“ a slova „do evidence technických údajů typů silničních vozidel“ se zrušují. 161. V § 28d odstavce 2 a 3 včetně poznámky pod čarou č. 40 znějí: „(2) Výrobce je povinen v případě silničního vozidla podléhajícího pravidelným technickým prohlídkám zpřístupnit údaje nezbytné pro provádění technické prohlídky silničního vozidla způsobem a v rozsahu podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího technické informace nezbytné pro technické prohlídky40). Příslušným orgánem podle tohoto přímo použitelného předpisu je ministerstvo. Výrobce zpřístupní údaje nezbytné pro provádění technické prohlídky silničního vozidla v českém jazyce. (3) Poskytuje-li výrobce nebo akreditovaný zástupce informace podle § 28 odst. 1 písm. j) nebo k) pro účely zápisu údajů do registru silničních vozidel, předá je rovněž ministerstvu. Způsob a formu předání informací stanoví prováděcí právní předpis. 40) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/621.“. 162. V části třetí hlavy III a IV včetně nadpisů znějí: „HLAVA III

Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.