§ 24 Vyhláška, kterou se vymezují činnosti vykonávané členy posádky plavidla a stanoví podrobnosti týkající se ověřování odborné způsobilosti osob k vedení plavidel, jejich obsluze a k výkonu dalších činností ve vnitrozemské plavbě – Účinnost
Vyhláška, kterou se vymezují činnosti vykonávané členy posádky plavidla a stanoví podrobnosti týkající se ověřování odborné způsobilosti osob k vedení plavidel, jejich obsluze a k výkonu dalších činností ve vnitrozemské plavbě · 48/2023 Sb. · § 24 · Energetika a regulace
§ 24 Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. března 2023.
Ministr:
Mgr. Kupka v. r.
Příloha č. 1 k vyhlášce č. 48/2023 Sb.
Část I
Předmětem zkoušky z teoretických znalostí a zkoušky z praktických dovedností, jejichž úspěšné složení je podmínkou pro udělení plného oprávnění k výkonu funkce vůdce plavidla, jsou znalosti a dovednosti v tematických okruzích a tématech uvedených v níže uvedené tabulce.
Tematický okruhTémaZnalosti a dovednosti0.1. Schopnost dohlížet na plavbu1. Předvedení uvazování, odvazování a vlečení1. znalost vybavení, materiálů a postupů používaných k uvazování, odvazování a vlečení2. schopnost používat na palubě pomůcky, jako jsou navijáky, pacholata, provazová a ocelová lana, s ohledem na příslušná opatření bezpečnosti práce, včetně používání osobních ochranných a záchranných prostředků3. schopnost komunikovat s kormidelnou pomocí interkomunikačních systémů a signálů rukou4. znalost účinků pohybu vody kolem plavidla a místních vlivů na okolnosti plavby, včetně vlivů sklonu a mělké vody ve vztahu k ponoru plavidla5. znalost pohybu vody, který ovlivňuje plavidlo během manévrování, včetně účinků vzájemného působení v případě, že se dvě plavidla míjejí nebo předjíždějí v úzkých plavebních dráhách, a vzájemného působení plavidla uvázaného podél plavební dráhy na plavbu jiného plavidla v plavební dráze, které je míjí na krátkou vzdálenost2. Předvedení spojovacích operací kombinací tlačných člunů1. znalost vybavení, materiálů a postupů používaných pro spojování2. schopnost připojit a odpojit tlačné čluny z propojení s použitím požadovaného vybavení a materiálu3. schopnost používat zařízení a materiály dostupné na palubě pro spojovací operace s ohledem na příslušná opatření bezpečnosti práce, včetně používání osobních ochranných a záchranných prostředků4. schopnost komunikovat se členy posádky, kteří se podílejí na spojování kombinací tlačných člunů3. Předvedení kotvení1. znalost vybavení, materiálů a postupů používaných pro kotvení2. schopnost předvést kotvicí manévry: připravit kotvicí zařízení pro kotvení, připravit kotvu, zajistit dostatečné množství lana nebo řetězu pro počáteční popouštění a určit, kdy kotva drží plavidlo v jeho poloze (ukotvení), zajistit kotvy po ukončení kotvení, používat vlečné kotvy při různých manévrech a zvládat signalizaci při kotvení3. schopnost používat zařízení a materiály dostupné na palubě pro kotvení s ohledem na příslušná opatření bezpečnosti práce, včetně používání osobních ochranných a záchranných prostředků4. schopnost komunikovat s kormidelnou pomocí interkomunikačních systémů a signálů rukou4. Přijímání vhodných opatření k zajištění bezpečnosti plavby1. schopnost okamžitě varovat posádku plavidla a používat osobní ochranné a záchranné prostředky2. schopnost zabezpečit vodotěsnost plavidla3. schopnost předvést a vykonávat práce podle kontrolního seznamu, jako jsou hydroizolace a zabezpečení poklopů a podpalubních nákladových prostorů, na palubě a v obytných prostorech5. Popis různých druhů zdymadel a mostů ve vztahu k jejich provozu1. znalost tvaru, uspořádání a zařízení zdymadel a mostů, postupu proplouvání zdymadly, typů vrat zdymadel, pacholat a schodů atd.2. schopnost vysvětlit a předvést použitelné postupy členu posádky plavidla během proplouvání zdymadly, jezy a pod mosty6. Dodržování obecných ustanovení, signálů, znamení a systému značení1. znalost plavebních předpisů platných pro příslušné vnitrozemské vodní cesty2. schopnost ovládat a udržovat systém denního a nočního označení plavidla, znamení a zvukové signály3. znalost systému značení bójemi a značkami podle SIGNI a IALA část A0.2. Schopnost dohlížet na
provozování plavidla1. Rozlišování různých typů plavidel1. znalost nejběžnějších typů plavidel, včetně sestav používaných v evropské vnitrozemské vodní dopravě, a jejich odpovídajících konstrukcí, rozměrů a prostorností2. schopnost vysvětlit vlastnosti nejběžnějších typů plavidel, včetně sestav používaných v evropské vnitrozemské vodní dopravě2. Uplatňování znalosti dokumentace požadované pro provozování plavidla1. znalost povinné dokumentace plavidla2. schopnost vysvětlit význam dokumentace ve vztahu k mezinárodním a vnitrostátním požadavkům a právním předpisům0.3. Schopnost dohlížet na manipulaci s nákladem a jeho zajištění a přepravu osob1. Vysvětlení Evropské dohody o mezinárodní přepravě nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestách (ADN), označování a bezpečnostních postupů pro přepravu osob1. schopnost vysvětlit označování nebezpečných věcí v rámci ADN2. schopnost vysvětlit bezpečnostní postupy pro přepravu osob včetně uplatňování nařízení (EU) č. 1177/20103. schopnost účinně komunikovat s cestujícími2. Vysvětlení a předvedení použití balastního systému1. znalost funkce a používání balastního systému2. schopnost vysvětlit používání balastního systému, například naplňováním nebo vyprazdňováním balastních nádrží3. Kontrola množství
nákladu1. znalost manuálních a technických metod stanovení hmotnosti nákladu na různých typech plavidel2. schopnost používat metody ke stanovení množství naloženého nebo vyloženého nákladu3. schopnost vypočítat množství kapalného nákladu za použití sondování a/nebo tabulek nádrží0.4. Schopnost dohlížet na strojní službu a elektrotechniku, elektroniku a ovládání strojního zařízení1. Obsluha strojních zařízení, včetně čerpadel, potrubních systémů, drenážních, odpadních a balastních systémů1. znalost postupů, které je třeba dodržet pro bezpečný provoz strojního zařízení, drenážního, odpadního a balastního systému, jakož i správné likvidace odpadu2. schopnost provozovat a ovládat strojní zařízení ve strojovně podle postupů3. schopnost vysvětlit bezpečnou funkci, provozování a údržbu drenážního, odpadního a balastního systému, včetně: hlášení incidentů spojených s přečerpáváním, a správně měřit a vykazovat výšky hladin v nádržích4. schopnost přípravy a obsluhy vypínání motorů po ukončení provozu5. schopnost obsluhovat systémy drenážních, odpadních a balastních čerpadel, a čerpadel nákladu6. schopnost vysvětlit nutnost shromažďovat, skladovat a dodávat odpadní produkty správným a bezpečným způsobem7. schopnost používat hydraulické a pneumatické systémy2. Příprava, spuštění, připojení a výměna generátorů, ovládání jejich systémů a přípojek1. znalost energetické soustavy2. schopnost používat rozvaděč3. schopnost používat vnější elektrické přípojky3. Používání požadovaných nástrojů a materiálů1. znalost vlastností a omezení procesů, materiálů a nástrojů používaných pro údržbu a opravy motorů a zařízení2. schopnost používat bezpečné pracovní postupy4. Provádění každodenní údržby hlavních motorů, pomocných strojních zařízení a ovládacích systémů1. schopnost udržovat strojovnu, hlavní motor, hlavní strojní zařízení, pomocné vybavení a řídicí systémy a pečovat o ně5. Provádění každodenní údržby strojních zařízení, včetně čerpadel, potrubních systémů, drenážních, odpadních, a balastních systémů1. schopnost udržovat čerpadla, potrubní systémy, drenážní, odpadní a balastní systémy a pečovat o ně0.5. Schopnost dohlížet na údržbu a opravy1. Ochrana zdraví a životního prostředí při provádění údržby a oprav1. znalost použitelných postupů čištění a konzervace a hygienických pravidel2. schopnost uklidit všechny obytné prostory a kormidelnu a řádně udržovat pořádek v souladu s hygienickými předpisy, včetně odpovědnosti za vlastní obytné prostory3. schopnost čistit strojovny a motory s použitím vhodných čisticích prostředků4. schopnost uklidit a udržovat vnější části, trup a paluby plavidla v řádném pořádku za použití vhodných prostředků podle pravidel ochrany životního prostředí5. schopnost pečovat o plavidlo a likvidaci domovního odpadu podle pravidel ochrany životního prostředí2. Udržování technických zařízení podle technických pokynů1. znalost technických pokynů pro programy údržby a oprav2. schopnost udržovat veškeré technické vybavení a pečovat o ně podle technických pokynů3. schopnost využívat pod dohledem programy údržby (včetně digitálních).3. Bezpečná manipulace s ocelovými a provazovými lany1. znalost vlastností různých typů ocelových a provazových lan2. schopnost je používat a skladovat podle bezpečných pracovních metod a pravidel.4. Vázání uzlů a splétání konců lan v souladu s jejich použitím a provádění jejich údržby1. znalost postupů pro zajištění bezpečného vlečení a spojení pomocí prostředků dostupných na palubě2. schopnost splétat konce ocelových a provazových lan3. schopnost používat uzly podle jejich účelu4. schopnost provádět údržbu ocelových a provazových lan0.6. Schopnost dohlížet na
komunikaci1. Prezentace skutečností za použití technických pojmů1. znalost požadovaných technických a plavebních pojmů, jakož i pojmů týkajících se sociálních aspektů ve standardních komunikačních frázích2. schopnost používat požadované technické a plavební pojmy, jakož i pojmy týkající se sociálních aspektů ve standardních komunikačních frázích0.7. Schopnost dohlížet na ochranu zdraví a bezpečnost a ochranu životního prostředí1. Uplatňování pravidel pro bezpečnost při práci a prevenci nehod1. znalost bezpečných pracovních metod2. znalost povahy rizik na palubě3. schopnost předcházet nebezpečím spojeným s riziky na palubě, jde například o:a) pohyby plavidlab) opatření pro bezpečné naloďování a vyloďování plavidla (např. lodní lávka, manipulační nebo záchranný člun)c) bezpečné uložení pohyblivých předmětůd) práci se strojním zařízeníme) pochopení rizik souvisejících s elektřinouf) protipožární opatření a hašení požárůg) profesionální používání ručních nástrojůh) profesionální používání přenosných elektrických nástrojůi) soulad se zdravím a hygienouj) odstranění rizik uklouznutí, pádu a zakopnutí4. znalost příslušných zdravotních a bezpečnostních pracovních pokynů při činnostech, které se konají na palubě5. znalost platných předpisů týkajících se bezpečných a udržitelných pracovních podmínek6. schopnost zabránit činnostem, které by mohly být pro posádku nebo plavidlo nebezpečné, například:a) nakládka nebo vykládka nákladůb) uvazování a odvazováníc) práce ve výšced) práce s chemickými látkamie) práce s bateriemif) během přítomnosti ve strojovněg) zvedání nákladů (ručně a mechanicky)h) vstup do uzavřených prostor a práce v nich2. Používání osobních ochranných prostředků k předcházení nehodám1. znalost postupů pro používání požadovaného vybavení pro bezpečnou práci na palubě2. schopnost používat osobní ochranné prostředky, například:a) ochrana očíb) ochrana dýchacích cestc) ochrana sluchud) ochrany hlavye) ochranné oděvy3. Plavání a poskytování pomoci v případě záchranných operací1. schopnost využívat plaveckých dovedností pro záchranné operace2. schopnost používat v případě záchranných operací záchranné prostředky3. schopnost zachraňovat a přepravovat tonoucí osoby4. Používání nouzových únikových cest1. znalost postupů pro případ evakuace (podle místních poměrů na palubě)2. zachovávat únikové cesty volné5. Používání vnitřních systémů nouzové komunikace a poplašných systémů3. schopnost používat systémy nouzové komunikace a poplašné systémy a zařízení6. Rozlišování prvků požáru a typů a zdrojů vznícení1. znalost možných příčin požáru při různých činnostech a znalost klasifikace požárů podle evropské normy EN nebo rovnocenné normy2. znalost prvků procesu spalování3. schopnost uplatnit základní protipožární postupy7. Rozlišování a používání různých typů hasicích přístrojů1. znalost různých vlastností a tříd hasicích přístrojů2. schopnost používat různé metody boje proti požárům, různá hasicí zařízení a pevné instalace, znát například:a) třídy hasicích přístrojůb) použití různých druhů přenosných hasicích přístrojůc) vliv větru při přístupu k požáru8. Poskytování první pomoci1. znalost obecných zásad první pomoci, včetně porozumění stavbě těla, a funkcí na palubě plavidla po posouzení situace2. schopnost udržování fyzického a duševního stavu a osobní hygieny v případě první pomoci3. znalost příslušných opatření v případě nehod v souladu s uznávanými osvědčenými postupy4. schopnost posoudit potřeby zraněných osob a hrozby týkající se vlastní bezpečnosti5. schopnost provádět požadovaná opatření v případech nouze, včetně:a) úpravy polohy zraněných osob) uplatnění resuscitačních technikc) kontroly krváceníd) použití vhodných opatření pro základní zvládání šokue) použití vhodných opatření v případě popálenin a opařenin, včetně nehod způsobených elektrickým proudemf) záchrana a přeprava zraněných osob6. schopnost provizorně obvázat ránu a používat materiály z lékárničky1.1. Plavba - schopnost naplánovat cestu a řídit plavidlo na vnitrozemských vodních cestách, což zahrnuje schopnost zvolit nejlogičtější, nejhospodárnější a nejekologičtější plavební trasu do místa nakládky a vykládky s přihlédnutím k platným dopravním předpisům a dohodnutým souborům pravidel platným pro vnitrozemskou plavbu1. Vedení plavidla na evropských vnitrozemských vodních cestách včetně zdymadel a výtahů podle navigačních dohod se zasilatelem (speditérem)1. znalost vnitrostátních a mezinárodních vodních cest využívaných k vnitrozemské plavbě, zeměpisného rozmístění řek, kanálů, námořních přístavů, vnitrozemských přístavů a vztahu s toky nákladu2. znalost klasifikace vnitrozemských vodních cest podle Evropské konference ministrů dopravy (CEMT), rozměrů vodních cest ve vztahu k rozměrům plavidel s využitím moderních informačních systémů3. schopnost počítat s hladinami vody, hloubkou a podjezdnou výškou za pomoci příslušných informačních zdrojů4. schopnost vypočítat vzdálenost a dobu plavby pomocí informačních zdrojů týkajících se vzdáleností, zdymadel, omezení a rychlosti nebo doby plavby5. znalosti odpovědnosti a pojištění6. schopnost vydat členům posádky a lodnímu personálu pokyny, aby úkoly prováděli bezpečným způsobem2. Dodržování a uplatňování dopravních předpisů platných pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách, aby nedocházelo ke škodám1. znalost pravidel plavebního provozu, jako je dohodnutý soubor pravidel pro vnitrozemskou plavbu po vnitrozemské vodní cestě, po které se plaví, aby se zabránilo škodám (např. srážce)2. schopnost uplatňovat příslušné dopravní předpisy použitelné na vodní cestu, po které se plaví3. Zvážení ekonomických a ekologických aspektů provozování plavidla s cílem využívat plavidlo účinně a respektovat životní prostředí1. znalost environmentálních aspektů při plavbě na vnitrozemských vodních cestách2. schopnost provádět environmentálně udržitelnou a hospodárnou plavbu, např. pokud jde o palivovou účinnost, doplňování paliva, úrovně emisí, účinky na mělčiny, napojení na elektřiny na břehovou přípojku a nakládání s odpady4. Zohlednění technické konstrukce a profilů vodních cest a použití preventivních opatření1. znalost vlivu inženýrských staveb, profilů vodních cest a ochranných prací na plavbu2. schopnost proplouvat různými typy zdymadel za různých postupů proplouvání, pod různými typy mostů, různými profily kanálů a řek a používání „ochranných přístavů“ a přístavů na jednu noc5. Práce s aktuálními mapami, zprávami pro vůdce plavidel a další členy posádky plavidla a jinými publikacemi1. znalost navigačních prostředků2. schopnost používat navigační prostředky, např. satelitní polohový systém3. schopnost používat plavební mapy zohledňující faktory týkající se přesnosti a čtení mapy, jako je datum mapy, symboly, sondování, popis dna, hloubky a údaje (WGS84), a normy pro mezinárodní mapy, jako je vnitrozemský ECDIS4. schopnost používat plavební publikace, jako jsou zprávy pro vůdce plavidel nebo členy posádky, s cílem shromažďovat nezbytné informace potřebné pro bezpečnou navigaci, kdykoli nalézt výšku přílivu, informace o ledu, vysoké nebo nízké hladině vody, adresář kotvišť a přístavů.6. Používání příslušných optických a zvukových signálů, jakož i radiokomunikačních a nautických zařízení a schopnost je uplatňovat1. znalost signálů2. schopnost používat denní a noční značení, jako jsou světla pro vedení plavidel,3. znalosti vnitrozemského AIS, vnitrozemského ECDIS, elektronického hlášení a zpráv pro vůdce plavidel nebo námořníky, RIS, sledované a nesledované systémy služeb lodního provozu (VTS) a jejich součásti4. schopnost používat dopravní informační nástroje1.2. Plavba - schopnost uplatnit znalosti platných předpisů týkajících se obsazení plavidla posádkou, včetně doby odpočinku, a složení posádky plavidla1. Zajištění spolehlivého obsazení plavidla posádkou v souladu s příslušnými pravidly, včetně doby odpočinku, a složení posádky plavidla1. znalost požadavků na minimální obsazení a povinné odborné kvalifikace členů posádky a lodního personálu2. znalost požadavků na zdravotní způsobilost a lékařské prohlídky členů posádky3. znalost postupu pro záznam údajů do plaveckých služebních knížek4. znalost příslušných ustanovení upravujících minimální dobu odpočinku a jejich využívání5. znalost postupu pro záznam údajů do lodního deníku6. znalost pravidel týkajících se pracovní doby7. znalost konkrétních požadavků na zvláštní povolení8. znalost konkrétních požadavků na obsazení, pokud jde o plavidla, na která se vztahuje ADN, osobní lodě a případně o plavidla na LNG9. schopnost dát členům posádky pokyny, kdy převzít a ukončit službu1.3. Plavba - schopnost plout a manévrovat při zajištění bezpečného provozu plavidla za všech podmínek na vnitrozemských vodních cestách, a to i v situacích s vysokou hustotou provozu, nebo pokud jiná plavidla přepravují nebezpečné věci a vyžadují základní znalosti Evropské dohody o mezinárodní přepravě nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestách (ADN)1. Plutí a manévrování se zřetelem k zeměpisným, hydrologickým, meteorologickým a morfologickým vlastnostem hlavních vnitrozemských vodních cest1. znalost hydrologických a morfologických vlastností hlavních vodních cest, jako jsou např. povodí a rozvodí, druhy řek podle vodního zdroje, sklon a dráha řeky, rychlost proudění a vlastnosti proudu, lidský zásah do průběhu řeky2. znalost meteorologických vlivů na hlavních vnitrozemských vodních cestách, jako jsou např. meteorologická předpověď a služby varování, Beaufortova stupnice, oblastní rozdělení varování před větrem a bouří s faktory, jako je tlak vzduchu, vítr, oblasti vysokého a nízkého tlaku, oblačnost, mlha, typy a přechody front, varování před ledem a varování vysokého stavu vody3. schopnost používat zeměpisné, hydrologické, meteorologické a morfologické informace2. Vydávání rozkazů k uvázání nebo odvázání plavidla a k vlečení1. znalost technických požadavků a dokumentů o uvazování a vlečení2. schopnost zahájit postupy manévru uvazování a odvazování a zajistit, aby zařízení různých typů plavidel splňovalo požadavky na osvědčení plavidla3. schopnost komunikovat s palubním personálem, používat např. komunikační systémy a signály rukou3. Zajištění bezpečného přístupu k plavidlu1. znalost technických požadavků na zařízení pro přístup k plavidlu2. schopnost zajistit bezpečný přístup k plavidlu, ať již pluje, je uvázáno nebo kotví, a použít např. schodiště, lodní lávku, lodní člun, ochranu před pádem a osvětlení4. Používání moderních elektronických navigačních prostředků1. znalost funkcí a provozu navigačních prostředků2. znalost provozních zásad, omezení a zdrojů chyb navigačních prostředků3. schopnost používat plavební čidla a ukazatele poskytující navigační informace, např. (D) GPS, polohu, směr, kurz, rychlost, vzdálenost, hloubku, vnitrozemský ECDIS, radar4. schopnost používat říční informační služby (RIS) a technologie, např. vnitrozemský AIS, vnitrozemský ECDIS, elektronické podávání zpráv a zprávy pro vůdce plavidel, FIS (Informační služby o plavebních dráhách), TIS (dopravní informační služby), TMS (služby řízení dopravy), CAS (služby podpory při nehodách), ITL (informace pro dopravní logistiku), ILE (informace pro prosazování práva), ST (statistiky), WCHD (poplatky vodních cest a přístavní poplatky), vzdálenost, hloubka, a to i ve spojení s radarem5. schopnost odhalit chybnou interpretaci informací a použít metody opravy5. Dodržování technických požadavků na vnitrozemskou plavbu1. znalost struktury a obsahu použitelných technických požadavků a obsahu osvědčení plavidla2. schopnost zahájit kontroly a certifikační postupy6. Zvážení účinků proudu, vln, větru a výše hladin vody ve vztahu k vzájemnému působení křížení, setkání a předjíždění plavidel, a také lodi a břehu (účinek kanálu)1. znalost vlivu vln, větru a proudu na plovoucí, manévrující nebo nehybné plavidlo, včetně vlivu větru, např. bočního větru, při manévrování, a také na plavební nástavby nebo při vplutí či vyplutí do/z přístavů, zdymadel a vedlejších vodních cest2. znalost vlivu proudu na plovoucí, manévrující nebo nehybné plavidlo na vodních cestách používaných pro vnitrozemskou plavbu, jako účinek proudu např. při manévrování proti proudu nebo po proudu nebo s prázdným či naloženým plavidlem a při např. vplutí a vyplutí do/z přístavů, zdymadel nebo vedlejších vodních cest3. znalost vlivu pohybu vody během plavby, při manévrování a v klidu, jako je vliv pohybu vody, pokud jde o ponor, v závislosti na hloubce vody a reakci na účinky mělčiny, např. snížením rychlosti plavby4. schopnost respektovat účinky vzájemného působení při plavbě, manévrování a v klidu na úzké vodní cestě a rozpoznat účinky vzájemného působení související s prázdným nebo naloženým plavidlem5. znalosti účinku manipulace s nákladem a podmínek uložení během plavby, manévrování a v klidu v souvislosti se stabilitou6. schopnost brát v úvahu sklon plavidla, úhel náklonu, zaplavení, princip páky, těžiště7. Používání pohonných a manévrovacích systémů, jakož i vhodných komunikačních a poplašných systémů1. znalost pohonných, kormidelních a manévrovacích systémů a jejich vlivu na manévrovatelnost2. schopnost používat pohonné, kormidelní a manévrovací systémy3. znalost kotvících zařízení4. schopnost používat kotvu za různých okolností5. znalost komunikačních a poplašných systémů6. schopnost vydávat v případě poplachu pokyny, je-li to nezbytné8. Plutí a manévrování také v situacích s vysokou hustotou provozu nebo tam, kde jiná plavidla přepravují nebezpečné věci, což vyžaduje základní znalost ADN1. základní znalost struktury ADN, dokumentů ADN a pokynů a vizuálních signálů požadovaných ADN2. schopnost nacházet pokyny v ADN a identifikovat vizuální signály pro plavidla, na něž se vztahuje ADN1.4. Plavba - schopnost reagovat na nouzové situace při plavbě na vnitrozemských vodních cestách.1. Přijímání preventivních opatření v nouzové situaci, kdy plavidlo úmyslně najede na břeh, aby se zabránilo větší škodě1. znalost mělčin a břehů písčité povahy, které lze použít k najetí plavidla na břeh2. schopnost přiměřeně použít stroje nebo kotvicí zařízení, pokud je najetí na břeh nutné2. Stažení uvízlého plavidla z mělčiny s pomocí i bez pomoci1. znalost opatření, která je třeba přijmout v případě najetí na mělčinu, včetně utěsnění trhlin, a opatření, která mají být provedena za účelem přesměrování plavidla na vodní cestu2. schopnost utěsnit trhliny, přesměrovat plavidlo s pomocí jiných plavidel, např. vlečných nebo tlačných plavidel3. Přijímání vhodných opatření, je-li srážka nevyhnutelná1. znalost pravidel použitelných v případě, je-li srážka nebo nehoda nevyhnutelná2. schopnost řídit plavidlo v nevyhnutelné kolizní situaci, a to takovým způsobem, že poškození osob, např. cestujících a členů posádky, kolidujícího plavidla a druhého plavidla, nákladu a životního prostředí bude minimální4. Přijímání příslušných opatření po srážce a posouzení škody1. znalost pravidel použitelných po srážce nebo nehodě2. schopnost přijmout vhodná opatření v případě poškození, srážky a najetí na mělčinu, včetně posouzení škody, komunikace s příslušným orgánem a získání povolení odplout do místa obnovy2.1. Provozování plavidla - schopnost uplatnit znalosti lodního stavitelství a konstrukčních metod pro vnitrozemské vodní cesty na provozování různých druhů plavidel a znát technické požadavky na plavidla vnitrozemské plavby podle vyhlášky č. 223/1995 Sb., o způsobilosti plavidel k provozu na vnitrozemských vodních cestách ve znění pozdějších předpisů1. Dodržování zásad stavby a konstrukce plavidel vnitrozemské plavby1. znalost významu a dopadu rozměrů plavidla a rozměrů vnitrozemské vodní cesty podle platných pravidel2. schopnost provozování plavidel podle jejich rozměrů a podle platných konstrukčních předpisů3. schopnost dohlížet na soulad plavidla s použitelnými právními předpisy s ohledem na konstrukční práce2. Rozlišování způsobů konstrukcí plavidel a jejich chování ve vodě, zejména pokud jde o stabilitu a pevnost1. znalost vlastností plavidel, jak jsou stanoveny v konstrukčních výkresech různých druhů plavidel, a o vlivu konstrukce na chování plavidla a jeho stabilitu a pevnost2. znalosti chování plavidla v různých podmínkách a prostředích3. schopnost dohlížet na stabilitu plavidla a vydávat odpovídajícím způsobem pokyny3. Porozumění konstrukčním částem plavidla a analýze a kontrole škod1. znalost klíčových prvků plavidla a různých druhů plavidel, včetně základních znalostí o technických požadavcích na plavidla vnitrozemské plavby podle vyhlášky č. 223/1995 Sb., o způsobilosti plavidel k provozu na vnitrozemských vodních cestách ve znění pozdějších předpisů2. schopnost sledovat základní prvky plavidla pro různé druhy dopravy a poskytovat odpovídající pokyny3. znalost podélné a příčné konstrukce a výztuží za účelem prevence a analýzy poškození4. schopnost chápat a ovládat funkce zařízení a využití různých nákladových prostorů a oddělení za účelem prevence a analýzy poškození4. Přijímání opatření na ochranu vodotěsnosti plavidla1. znalost vodotěsnosti plavidla2. schopnost dohlížet na vodotěsnost plavidla a vydávat odpovídajícím způsobem pokyny.2.2. Provozování plavidla - schopnost ovládat a sledovat povinné vybavení, jak je uvedeno v příslušném osvědčení plavidla1. Porozumění funkcím vybavení plavidla1. znalost povinného vybavení plavidla2. schopnost používat a ovládat všechno vybavení ve vztahu k jeho funkcím v souladu s platnými právními předpisy a vydávat pokyny a dohlížet na ně2. Dodržování specifických požadavků na přepravu nákladu a cestujících1. znalost specifických požadavků týkajících se konstrukce plavidla a vybavení potřebného k přepravě různých nákladů a cestujících různými typy plavidel podle použitelných právních předpisů2. schopnost vydávat pokyny a dohlížet na ně3. schopnost vydávat pokyny a dohlížet na správné uplatňování požadavků dle osvědčení plavidla3.1. Manipulace s nákladem a jeho zajištění a přeprava osob - schopnost plánovat a zajišťovat bezpečnou nakládku, uložení, zabezpečení, vykládku a péči o náklad během plavby1. Porozumění příslušným vnitrostátním, evropským a mezinárodním předpisům, kodexům a normám týkajícím se provozování přepravy nákladů1. znalost vnitrostátních, evropských a mezinárodních předpisů zahrnujících nakládání, vykládání a přepravu2. uplatňování příslušných pravidel a norem pro logistiku a multimodální dopravu2. Sestavování plánů nakládky, včetně znalostí o nakládacích systémech pro náklad a balast za účelem udržení namáhání trupu v přijatelných mezích1. znalost provozních a konstrukčních omezení plavidel pro suchý náklad (např. kontejnerů) a tankerů (N, C, G)2. schopnost interpretovat meze ohybových momentů a smykových sil3. znalost používání softwaru pro uložení a stabilitu4. schopnost sestavit plány nakládky, včetně použití softwaru pro uložení a stabilitu.3. Řízení postupů nakládky a vykládky z hlediska bezpečné dopravy1. znalost plánů nakládky a dostupných lodních údajů a jejich provádění2. schopnost ukládat a zabezpečit náklad, včetně nezbytného zařízení pro manipulaci s nákladem a upevňovacího a uvazovacího vybavení3. znalost různých metod stanovení hmotnosti nákladu na nákladních a cisternových lodích a jiných plavidlech4. znalost určení množství naloženého nebo vyloženého nákladu a výpočtu množství suchého a kapalného nákladu5. znalost možných škodlivých účinků nevhodného nakládání s nákladem6. schopnost používat technické prostředky pro manipulaci s náklady do/z plavidel a přístavů a opatření bezpečnosti práce během jejich používání4. Rozlišování různých druhů zboží a jejich charakteristik za účelem sledování a zajištění bezpečné a spolehlivé nakládky zboží, jak je stanoveno v plánu nakládky1. schopnost zavést postupy pro bezpečnou manipulaci s nákladem v souladu s ustanoveními příslušných předpisů bezpečnosti práce2. znalost účinné komunikace a pracovních vztahů se všemi partnery zapojenými do postupů nakládky a vykládky3.2. Manipulace s nákladem a jeho zajištění a přeprava osob - schopnost plánovat a zajišťovat stabilitu plavidla1. Respektování účinku na vyvážení a stabilitu nákladů a manipulací s náklady1. znalosti ohledně vodotěsnosti a stability všech druhů nákladu a plavidel2. schopnost používat nástroje k nápravě vyvážení a stability2. Kontrola aktuální přípustné nosnosti plavidla, používání schémat stability a vyvážení a zařízení pro výpočet namáhání, včetně ADB (automatické databáze) za účelem kontroly plánu nakládky1. znalost specializovaného softwaru pro výpočet stability, vyvážení a namáhání2. schopnost určovat stabilitu, vyvážení a používat tabulky namáhání, schémata a zařízení pro výpočet namáhání3.3. Manipulace s nákladem a jeho zajištění a přeprava osob - schopnost plánovat a zajišťovat bezpečnou přepravu cestujících a péči o ně během plavby, včetně poskytování přímé pomoci osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/2010.1. Porozumění příslušným vnitrostátním, evropským a mezinárodním předpisům, kodexům a normám týkajícím se provozování přepravy cestujících1. znalost platných předpisů a úmluv v oblasti osobní dopravy2. schopnost zajistit bezpečné nalodění a vylodění cestujících a péči o ně v průběhu plavby, přičemž je třeba věnovat zvláštní pozornost osobám, které potřebují pomoc, a přímé pomoci osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/20103. schopnost řídit průběh v případě průsaku, požáru, pádu osoby přes palubu, srážky a evakuace, včetně krizového řízení a řízení velkého množství lidí2. Pořádání a sledování pravidelných bezpečnostních cvičení stanovených v (bezpečnostním) seznamu posádky plavidla, aby bylo zaručeno bezpečné chování v potenciálních situacích ohrožení1. znalost odpovědnosti podle mezinárodních a vnitrostátních předpisů týkajících se bezpečnosti plavidla, cestujících a posádky2. schopnost provádět vedení a výcvik lodního personálu s ohledem na bezpečnost3. poskytnout první pomoc na palubě plavidla3. Respektování dopadů na stabilitu osobní lodi s ohledem na rozložení hmotnosti cestujících, chování a komunikaci s cestujícími1. znalost pravidel a předpisů týkajících se stability2. schopnost použít příslušná opatření, pokud jde o vodotěsnost, včetně vlivu na vyvážení a stabilitu osobních lodí3. znalost konstrukce plavidla, pokud jde o vyvážení a stabilitu, a opatření, která mají být přijata v případě částečné ztráty plovatelnosti/poškození stability osobních lodí4. schopnost používat standardní komunikační fráze4. Definování a sledování analýzy rizik na palubě s omezeným přístupem pro cestující a stanovení účinného systému ochrany na palubě s cílem zabránit neoprávněnému přístupu1. znalost a dodržování omezení počtu cestujících podle osvědčení pro osobní lodě2. znalost systémů bezpečnosti a zabezpečení zabraňujících neoprávněnému přístupu3. schopnost organizovat účinný dohled na plavidle s ohledem na bezpečnost a zabezpečení5. Analýza hlášení poskytnutých cestujícími (tj. nepředvídané události, pomluvy, vandalismus) s cílem náležitě reagovat1. znalost práv a stížností cestujících a rizik pro životní prostředí spojených s přepravou cestujících2. schopnost zabránit znečišťování životního prostředí cestujícími a posádkou3. schopnost vyřizovat stížnosti a zvládat konflikty4. schopnost komunikovat s lodním personálem a všemi zúčastněnými stranami4.1. Strojní služba a elektrotechnika, elektronika a ovládání strojního zařízení - schopnost plánovat postupy pracovních činností strojní služby, elektrotechniky, elektroniky a ovládání strojního zařízení1. Využívání funkcí hlavních motorů a pomocných zařízení a jejich kontrolních systémů1. znalost provozu instalací hlavních motorů a pomocných zařízení2. znalost vlastností paliv a maziv3. znalost kontrolních systémů4. schopnost používat různé soustavy odlišných pohonných systémů a pomocných strojních zařízení a vybavení2. Sledování členů posádky a dohlížení na ně při provozování a údržbě hlavních motorů, pomocného strojního zařízení a vybavení1. schopnost řídit posádku, pokud jde o provozování a údržbu technického vybavení2. schopnost ovládat spouštění a vypínání hlavního pohonu, pomocného strojního zařízení a vybavení4.2. Strojní služba a elektrotechnika, elektronika a ovládání strojního zařízení - schopnost sledovat hlavní a pomocné strojní zařízení a vybavení1. Vydávání pokynů pro přípravu hlavních motorů a pomocných strojních zařízení a vybavení1. schopnost dávat posádce pokyny při přípravě a provozování hlavního a pomocného strojního zařízení a vybavení2. schopnost vytvořit a sledovat kontrolní seznamy a poskytovat pokyny pro správné používání těchto kontrolních seznamů3. schopnost dávat posádce pokyny ohledně zásad, které se musí dodržovat během dozoru nad motorem2. Odhalování poruch a nejběžnějších závad a přijímání opatření k prevenci poškození1. znalost metod detekce poruch motoru a strojního zařízení2. schopnost odhalovat poruchy, časté příčiny chyb nebo nevhodné nakládání a reagovat odpovídajícím způsobem3. schopnost vydávat pokyny pro opatření, která mají být přijata, aby se zabránilo škodám nebo aby byla přijata opatření pro kontrolu škod3. Porozumění fyzikálním a chemickým vlastnostem oleje a jiných maziv1. znalost vlastností použitých materiálů2. schopnost používat olej a jiná maziva podle jejich specifikací3. schopnost porozumět příručkám pro strojní zařízení4. znalost provozních charakteristik zařízení a systémů4. Hodnocení výkonu motoruschopnost používat a vysvětlit obsah příruček k určení výkonu motoru a obsluhovat motory odpovídajícím způsobem4.3. Strojní služba a elektrotechnika, elektronika a ovládání strojního zařízení - schopnost naplánovat a vydat pokyny týkající se čerpadla a řídicího systému čerpadla na plavidle1. Sledování běžných prací čerpadel, systémů čerpadel balastu a nakládky1. znalost systémů čerpadla a čerpacích operací2. schopnost zajistit sledování bezpečného provozu systémů drenážních a odpadních čerpadel, balastních a nákladových čerpadel, včetně přiměřených pokynů pro posádku s přihlédnutím k účinku volné hladiny na stabilitu4.4. Strojní služba a elektrotechnika, elektronika a ovládání strojního zařízení - schopnost organizovat bezpečné používání a využívání elektrotechnických zařízení plavidla a jejich údržbu a opravy1. Zabránění možnému poškození elektrických a elektronických zařízení na palubě1. znalosti z oblastí elektrotechnologie, elektroniky a elektrických a bezpečnostních zařízení, např. automatizace a přístrojové a kontrolní systémy, které zabraňují škodám2. schopnost uplatňovat bezpečné pracovní postupy2. Zkoušení kontrolních systémů a přístrojů pro rozpoznání závad a současné přijetí opatření pro opravu a údržbu elektrických nebo elektronických řídicích zařízení1. znalost přístrojů plavidel na elektrotechnické zkoušení2. schopnost provozovat, zkoušet a udržovat řídicí systémy a přijímat vhodná opatření3. Poskytování pokynů k činnostem předcházejícím připojení nebo odpojení technických zařízení umístěných na břehu a následujícím po připojení/odpojení1. znalost bezpečnostních požadavků na práci s elektrickými systémy2. znalost konstrukce a provozních vlastností lodních elektrických systémů a zařízení na pevnině ve vztahu k zařízením na pobřeží3. schopnost poskytnout pokyny k zajištění bezpečné břehové přípojky v kterýkoli okamžik a rozeznat nebezpečné situace, pokud jde o zařízení na břehu4.5. Strojní služba a elektrotechnika, elektronika a ovládání strojního zařízení - schopnost kontrolovat bezpečnou údržbu a opravy technických zařízení1. Zajištění vhodného používání nástrojů pro údržbu a opravy technických zařízení1. znalost postupů údržby a oprav technických zařízení2. schopnost organizovat činnosti týkající se bezpečné údržby a oprav za použití vhodných postupů (řízení), vybavení a softwaru a poskytovat pokyny ve vztahu k těmto činnostem2. Posouzení vlastností a omezení materiálů, jakož i nezbytných postupů používaných pro údržbu a opravy technických zařízení1. znalost vlastností materiálu pro údržbu a opravy technických zařízení2. schopnost používat postupy údržby a oprav zařízení podle příruček3. Hodnocení technické a interní dokumentace1. znalost konstrukčních specifikací a technické dokumentace2. schopnost vytvořit kontrolní seznamy pro údržbu a opravy technických zařízení5.1. Údržba a opravy - schopnost zajistit bezpečnou údržbu a opravy plavidla a jeho vybavení1. Zajištění bezpečného chování členů posádky, pokud jde o používání materiálů a přísad1. znalost bezpečných a účinných postupů údržby a oprav2. schopnost sledovat posádku a dohlížet na ni s cílem uplatňování bezpečnostních opatření a přispívat k prevenci znečištění životního prostředí3. schopnost uplatňovat a dodržovat platné pracovněprávní předpisy a pravidla bezpečnosti práce a zajistit, aby byly dodržovány2. Definování, sledování a zajištění pracovních příkazů tak, aby členové posádky byli schopni provádět údržbu a opravy nezávisle1. znalost nákladově efektivních a účinných údržbářských prací a příslušných právních požadavků2. schopnost účinně využívat (digitálních) programů pro plánování údržby3. schopnost kontrolovat údržbu a opravy vnitřních a vnějších částí plavidla s ohledem na příslušné právní požadavky, jako jsou bezpečnostní listy4. schopnost řídit úklidové činnosti tak, aby bylo zajištěno udržení hygieny na plavidle5. schopnost organizovat nakládání s odpady s přihlédnutím k právním předpisům v oblasti životního prostředí, jako je Úmluva o sběru, ukládání a příjmu odpadu vzniklého při plavbě na Rýně a vnitrozemských vodních cestách (úmluva CDNI)6. schopnost vypracovat pravidelný program údržby plavidla7. schopnost porozumět a řídit se technickou dokumentací plavidla a vést deníky údržby3. Nákup a kontrola materiálu a nástrojů s ohledem na ochranu zdraví a životního prostředí1. schopnost spravovat zásoby plavidla2. schopnost zorganizovat na palubě bezpečný pracovní systém, včetně používání nebezpečných materiálů pro čištění a konzervační práce3. schopnost kontrolovat kvalitu oprav4. Zajištění, aby kovová a provazová lana byla používána podle specifikací výrobce a zamýšleného účelu1. schopnost dávat posádce pokyny a dohlížet na ni v souladu s pracovními postupy a bezpečnostními omezeními při použití ocelových a provazových lan podle osvědčení plavidla a technických listů6.1. Komunikace - schopnost provádět řízení lidských zdrojů, být sociálně odpovědný a dbát na organizaci pracovních postupů a výcvik na palubě plavidla1. Organizace a posilování kolektivu, školení členů posádky ohledně jejich povinností na palubě a případné přijímání potřebných disciplinárních opatření1. znalost řízení lidských zdrojů2. schopnost vydávat posádce pokyny vhodným a profesionálním způsobem3. schopnost vysvětlit posádce vydané pokyny4. schopnost poskytovat posádce zpětnou vazbu o profesionálním a sociálním chování na palubě5. schopnost řídit úkoly a pracovní zátěž, včetně: plánování a koordinace, přidělení personálu, omezení času a zdrojů, stanovení priorit6. schopnost rozpoznat únavu a předcházet jí2. Vydávání pokynů posádce týkajících se informačních a komunikačních systémů1. znalost informačních a komunikačních systémů na palubě2. schopnost dávat posádce pokyny o používání komunikačních, mediálních a informačních systémů plavidla3. Shromažďování, ukládání a spravování údajů týkajících se právních předpisů o ochraně údajů1. znalost používání všech počítačových systémů plavidla2. schopnost shromažďovat a uchovávat údaje v souladu s platnými právními předpisy6.2. Komunikace - schopnost zajistit dobrou komunikaci za všech okolností, což zahrnuje používání standardních komunikačních frází v situacích s komunikačními problémy1. Popis okolností za použití příslušné technické a odborné terminologie1. znalost správného používání příslušných technických a odborných pojmů2. schopnost zvládat komunikaci2. Získání, vyhodnocení a použití informací s významem pro bezpečnost na palubě, jakož i pro plavební technické záležitosti1. znalost postupů, které je třeba dodržet ve veškeré tísňové, nouzové a bezpečnostní komunikaci2. schopnost používat standardní komunikační fráze6.3. Komunikace - schopnost podporovat vyvážené a družné pracovní prostředí na palubě1. Zajištění dobrého sociálně-pracovního prostředí1. schopnost převzít vedoucí úlohu při organizování setkání týmu, aby se sociální atmosféra na palubě udržela na vyvážené úrovni2. znalosti a povědomí o genderových a kulturních rozdílech3. znalost příslušných pravidel týkajících se odborné přípravy a vzdělávání studentů, učňů a stážistů4. schopnost vést studenty, učně a stážisty na různých úrovních5. schopnost uplatňovat základní týmové pracovní zásady a praxi, včetně zvládání konfliktů2. Uplatňování vnitrostátních, evropských a mezinárodních právních předpisů v sociální oblasti1. znalost různých vnitrostátních, evropských a mezinárodních sociálních zákonů2. schopnost dát členům posádky pokyny pro používání příslušných částí platných předpisů v sociální oblasti3. Dodržování přísného zákazu alkoholu a drog a vhodná reakce v případě porušení předpisů, převzetí odpovědnosti a vysvětlení důsledků pochybení1. znalost platných pravidel týkajících se alkoholu a drog2. schopnost komunikovat a zajišťovat soulad s platnými právními předpisy a povědomí o pravidlech společnosti týkajících se alkoholu a drog3. schopnost vhodně reagovat na porušování právních předpisů nebo pravidel společnosti4. Organizace zásobování a přípravy jídel na palubě1. znalost zásad zdravé výživy2. schopnost dát členům posádky pokyny ohledně plánování a přípravy jídel3. schopnost poskytovat členům posádky pokyny a dohlížet na ně, pokud jde o hygienické normy4. schopnost dát členům posádky pokyny ohledně plánování nákupních možností7.1. Zdraví a bezpečnost, práva cestujících a ochrana životního prostředí - schopnost sledovat platné právní požadavky a přijímat opatření k zajištění bezpečnosti života1. Uplatňování vnitrostátních a mezinárodních právních předpisů a přijímání vhodných opatření na ochranu zdraví a prevenci nehod1. znalost právních předpisů na ochranu zdraví a prevenci nehod2. schopnost uplatňovat bezpečnostní postupy na základě platných právních předpisů v oblasti bezpečnosti a pracovních podmínek2. Kontrola a sledování platnosti osvědčení plavidla a dalších dokladů týkajících se plavidla a jeho provozu1. znalost právních předpisů o pravidelných kontrolách vybavení a konstrukčních částí2. schopnost kontrolovat platnost osvědčení a dalších dokladů týkajících se plavidla a jeho provozu3. Dodržování bezpečnostních předpisů během všech pracovních postupů s využitím příslušných bezpečnostních opatření, aby se předešlo nehodám1. znalost bezpečné pracovní praxe a bezpečných pracovních postupů2. schopnost organizovat bezpečné pracovní postupy s cílem motivovat členy posádky k používání pravidel bezpečnosti práce a sledovat je4. Kontrola a sledování veškerých bezpečnostních opatření nezbytných pro čištění uzavřených prostor před tím, nežli osoby tyto prostory otevřou, vstoupí do nich a čistí je1. schopnost zorganizovat kontrolu bezpečnosti a sledovat bezpečnostní postupy, pokud posádka nebo jiné osoby vstupují do uzavřených prostorů (např. balastní nádrže, jímky, nádrže, prostory dvojitého trupu), včetně dohledu2. schopnost provést posouzení rizik před vstupem do uzavřených prostor3. znalost preventivních opatření, která je třeba přijmout před vstupem do uzavřeného prostoru a při provádění práce v uzavřeném prostoru, například:a) rizika uzavřených prostorb) zkoušky ovzduší před vstupemc) kontrola vstupu do uzavřených prostord) ochranná opatření pro vstup do uzavřeného prostorue) ochranné prostředky (např. vícebodové bezpečnostní pásy a dýchací přístroj)f) práce v uzavřených prostorách4. schopnost přijmout vhodná opatření v případě nouzové události7.2. Zdraví a bezpečnost, práva cestujících a ochrana životního prostředí - schopnost zajistit bezpečnost a ochranu osob na palubě, včetně poskytování přímé pomoci osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/20101. Používání záchranných prostředků a uplatňování záchranných postupů pro zraněné osoby a vlastní osobní bezpečnost1. znalost dostupných záchranných prostředků2. schopnost používat záchranné prostředky a uplatňovat záchranné postupy pro zraněné osoby a vlastní osobní bezpečnost2. Pořádání cvičení krizového řízení pro chování v nouzových situacích, např. v případě požáru, výstrahy průsaku, výbuchu, plavební nehody, pádu osoby přes palubu a evakuace1. znalost nouzových postupů2. schopnost dát členům posádky pokyny pro nouzové postupy3. schopnost organizovat pravidelné školení posádky na palubě lodi v rámci přípravy na stav nouze, včetně organizace hašení požáru a cvičení na opuštění plavidla3. Poskytování pokynů týkajících se předcházení vzniku požáru, osobních ochranných prostředků, metod, protipožárních materiálů, respirátorů a možného použití těchto zařízení v nouzových situacích1. znalost příslušných právních předpisů o protipožární ochraně a regulaci používání tabáku a možných zdrojů vznícení2. schopnost dodržovat příslušné předpisy o požárních detekčních systémech, pevných a mobilních hasicích zařízeních a souvisejících zařízeních, jako je vybavení potřebné k čerpání, záchraně osob a nákladu a osobní ochranné a komunikační prostředky3. schopnost kontrolovat sledování a údržbu požárních detekčních a hasicích systémů a zařízení4. schopnost poučit posádku a lodní personál ohledně uplatňování pravidel bezpečné práce a údržby osobního a bezpečnostního vybavení4. Poskytování první pomoci1. schopnost jednat v souladu s normami a postupy první pomoci5. Kontrola záchranných prostředků a správného používání osobních ochranných prostředků1. znalost právních předpisů vztahujících se na záchranné prostředky a předpisů pro bezpečné pracovní podmínky2. schopnost udržovat a pravidelně kontrolovat provozní stav záchranných, hasicích a jiných bezpečnostních zařízení a systémů3. schopnost poučit o správném používání (osobního) bezpečnostního vybavení členy posádky a lodní personál, motivovat k němu a dohlížet na ně6. Organizování pomoci osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace1. znalost požadavků na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/20102. schopnost provádět a organizovat přímou pomoc zdravotně postiženým osobám a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace7.3. Zdraví a bezpečnost, práva cestujících a ochrana životního prostředí - schopnost vypracovat plány pro stav nouze a plány kontroly poškození a zvládat nouzové situace1. Zahájení přípravy na záchranné plány pro různé druhy nouzových situací1. znalost různých druhů nouzových situací, k nimž může dojít, jako je plavební nehoda, požár, zaplavení, potopení2. schopnost organizovat lodní havarijní plány pro reakci na nouzové situace a přidělit členům posádky konkrétní povinnosti, včetně sledování a kontroly2. Školení o metodách předcházení požáru, rozpoznání původu požáru a hašení požáru podle různých dovedností členů posádky1. znalost postupů hašení požáru se zvláštním důrazem na taktiku a velení2. vědomosti o použití vody pro hašení požáru s ohledem na účinek na stabilitu plavidla a schopnost přijmout vhodná opatření3. schopnost komunikovat a koordinovat protipožární operace, včetně komunikace s externími organizacemi, a aktivně se účastnit záchranných a protipožárních operací3. Školení o používání záchranných prostředků1. znalost konkrétních vlastností a možností záchranných zařízení2. schopnost spustit a vyzdvihnout lodní člun a poskytnout členům posádky a lodnímu personálu pokyny pro použití lodního člunu4. Vydávání pokynů, pokud jde o záchranné plány, únikové cesty a vnitřní komunikační a poplašné systémy1. znalost právních předpisů, které se vztahují na záchranné plány a bezpečnostní rozpis2. schopnost vydávat pokyny ohledně záchranných plánů, únikových cest a vnitřních komunikačních a poplašných systémů7.4. Zdraví a bezpečnost, práva cestujících a ochrana životního prostředí - schopnost zajistit soulad s požadavky na ochranu životního prostředí1. Přijímání preventivních opatření k zabránění znečištění životního prostředí a používání příslušného vybavení1. znalost postupů předcházení znečištění životního prostředí2. schopnost přijmout preventivní opatření k zabránění znečištění životního prostředí3. schopnost používat bezpečné postupy doplňování paliva4. schopnost přijmout opatření a vydat pokyny v případě poškození, plavební nehody a najetí na mělčinu, včetně utěsnění trhlin2. Uplatňování právních předpisů na ochranu životního prostředí1. znalost právních předpisů v oblasti životního prostředí2. schopnost motivovat členy posádky a lodní personál k tomu, aby přijali příslušná opatření k chování šetrnému k životnímu prostředí nebo k jednání způsobem šetrným k životnímu prostředí3. Používání zařízení a materiálů hospodárně a způsobem šetrným k životnímu prostředí1. znalost postupů pro udržitelné využívání zdrojů2. schopnost poskytovat posádce pokyny pro používání zařízení a materiálů způsobem, který je hospodárný a šetrný k životnímu prostředí4. Vydávání pokynů pro udržitelnou likvidaci odpadu a její sledování1. znalost právních předpisů o likvidaci odpadu2. schopnost zajistit udržitelnou likvidaci odpadu a poskytnout členům posádky a lodnímu personálu odpovídající pokyny
Část II
Předmětem zkoušky z teoretických znalostí, jejíž úspěšné složení je podmínkou pro udělení plného oprávnění k výkonu funkce kormidelníka nebo lodníka, jsou znalosti v tematických okruzích a tématech uvedených v níže uvedené tabulce.
Tematický okruhTémaZnalosti1.1. Plavba - schopnost být vůdci plavidla nápomocen při manévrování s plavidlem a při ovládání plavidla na vnitrozemských vodních cestách, a to s ohledem na všechny typy vodních cest a všechny typy přístavů.1. Napomáhání při uvazování, odvazování a vlečení1. znalost vybavení, materiálů a postupů používaných na palubě k uvazování, odvazování a vlečení2. schopnost používat na palubě požadované vybavení k uvazování, odvazování a vlečení, např. pacholata a navijáky3. schopnost používat na palubě materiály, jako jsou provazová a ocelová lana, s ohledem na příslušná bezpečnostní opatření, včetně používání osobních ochranných a záchranných prostředků4. schopnost komunikovat s kormidelnou pomocí interkomunikačních systémů a signálů rukou5. znalost účinků pohybu vody kolem plavidla a místních vlivů na okolnosti plavby, včetně vlivů sklonu a mělké vody ve vztahu k ponoru plavidla6. znalost pohybu vody, který ovlivňuje plavidlo během manévrování, včetně účinků vzájemného působení v případě, že se dvě plavidla míjejí nebo předjíždějí v úzkých plavebních dráhách, a vzájemného působení plavidla uvázaného podél plavební dráhy při plavbě jiného plavidla v plavební dráze, které je míjí na krátkou vzdálenost2. Pomoc se spojovacími operacemi při propojování tlačných člunů1. znalost vybavení, materiálů a postupů používaných ke spojování2. schopnost připojit a odpojit tlačné čluny z propojení s použitím požadovaného vybavení a materiálu3. znalost pravidel bezpečné práce včetně používání osobních ochranných a záchranných prostředků4. schopnost uplatňovat pravidla bezpečné práce a komunikovat s příslušnými členy posádky3. Napomáhání při kotvení1. znalost zařízení, materiálů a postupů pro kotvení za různých okolností2. schopnost pomoci při kotvicích manévrech, např. připravit kotvicí zařízení pro kotvení, připravit kotvu, zajistit dostatečné množství lana nebo řetězu pro počáteční popouštění, určit, kdy kotva drží plavidlo v jeho poloze (ukotvení), zajistit kotvy po ukončení kotvení, používat vlečné kotvy při různých manévrech a zvládat signalizaci při kotvení3. znalost pravidel bezpečné práce včetně používání osobních ochranných a záchranných prostředků4. Vedení plavidla v souladu s pokyny ke změnám kurzu a správné používání kormidelního zařízení1. znalost funkcí a typů různých systémů pohonu a řízení2. schopnost vést pod dohledem plavidlo a dodržovat pokyny ke změnám kurzu5. Vedení plavidla v souladu s pokyny ke změnám kurzu s přihlédnutím ke vlivu větru a proudu1. znalost vlivu větru a proudu na plavbu a manévrování2. schopnost řídit pod dohledem plavidlo s přihlédnutím ke vlivu větru na plavbu a manévrování na vodních cestách s proudy nebo bez proudů a s charakteristikami větru6. Používání navigačních prostředků a přístrojů pod dohledem1. znalost navigačních prostředků a přístrojů, jako jsou ukazatel polohy kormidla, radar, ukazatel rychlosti otáčení, ukazatel rychlosti plavby2. schopnost používat informace poskytované navigačními prostředky, např. systémem značení pomocí světel a bójí, a mapami3. schopnost používat navigační přístroje, jako jsou kompas, ukazatel rychlosti otáčení a ukazatel rychlosti plavby7. Provádění nezbytných opatření pro zajištění bezpečnosti plavby1. znalost bezpečnostních předpisů a kontrolních seznamů, jimiž je nutné se řídit v nebezpečných a nouzových situacích2. schopnost rozpoznat nebezpečné situace a reagovat na ně a následná opatření podle bezpečnostních předpisů3. schopnost okamžitě varovat vůdce plavidla4. schopnost používat osobní ochranné a záchranné prostředky5. znalost ověřování nařízených dohledovým orgánem, pokud jde o existenci, použitelnost, vodotěsnost a zabezpečení plavidla a jeho vybavení6. schopnost vykonávat práci podle kontrolního seznamu, jako je hydroizolace a zabezpečení poklopů a podpalubních nákladových prostorů, na palubě a v obytných prostorech7. schopnost vykonávat práci podle kontrolního seznamu ve strojovně skladovat a zajišťovat volně ložené předměty, plnit denní servisní nádrže a kontrolovat větrací otvory8. Popis typických znaků hlavních evropských vnitrozemských vodních cest, přístavů a terminálů za účelem přípravy a řízení plavby1. znalost nejdůležitějších vnitrostátních a mezinárodních vnitrozemských vodních cest2. znalost hlavních přístavů a terminálů nacházejících se v evropské síti vnitrozemské vodní dopravy3. znalost vlivu inženýrských staveb, profilů vodních cest a ochranných prací na plavbu4. znalost klasifikačních znaků řek, kanálů a vnitrozemských vodních cest námořního charakteru: šířka dna, typ břehu, ochrana břehu, stav vody, pohyb vody, vertikální a horizontální světlost mostního otvoru a hloubka5. znalost navigačních pomůcek a přístrojů potřebných pro plavbu na vnitrozemských vodních cestách námořního charakteru6. schopnost vysvětlit typické znaky různých typů vnitrozemských vodních cest za účelem přípravy a řízení plavby9. Dodržování obecných ustanovení, signálů, znamení a systému značení1. znalost dohodnutého souboru pravidel použitelných ve vnitrozemské plavbě a plavebních předpisů platných pro příslušné vnitrozemské vodní cesty2. schopnost ovládat a udržovat systém denního a nočního označení plavidla, znamení a zvukové signály3. znalost systému značení bójemi a značkami SIGNI (Signalisation de voies de Navigation Intérieure) a IALA (Mezinárodní organizace námořních pomůcek pro plavbu a orgánů pro správu majáků) část A10. Dodržování postupů při průjezdu zdymadly a pod mosty1. znalost tvaru, uspořádání a zařízení zdymadel a mostů, postupu proplouvání zdymadly, typů zdymadel, pacholat a schodů atd.2. schopnost používat postupy v průběhu přiblížení ke zdymadlu/mostu, vjezdu do zdymadla/pod most, proplouvání zdymadlem/pod mostem a výjezdu ze zdymadla nebo zpod mostu11. Používání systémů řízení provozu1. znalost různých systémů řízení provozu, jako jsou denní a noční signalizace na zdymadlech, jezech a mostech2. schopnost rozpoznat denní a noční signalizaci na zdymadlech, jezech a mostech a řídit se pokyny příslušných orgánů, jako jsou správci zdymadel a mostů a řídící plavebního provozu3. schopnost používat rádiové zařízení v nouzových situacích4. znalost vnitrozemského systému automatické identifikace (AIS) a systému k zobrazování elektronických plavebních map a informací (ECDIS) pro vnitrozemskou plavbu2.1. Provozování plavidla - schopnost napomáhat vedoucím posádky plavidla při kontrolování provozu plavidla a péči o osoby na palubě1. Rozlišování různých typů plavidel1. znalost většiny běžných typů plavidel, včetně sestav používaných v evropské vnitrozemské vodní dopravě, a jejich odpovídajících konstrukcí, rozměrů a prostorností2. schopnost vysvětlit vlastnosti nejběžnějších typů plavidel, včetně sestav plavících se v evropské vnitrozemské vodní dopravě2. Uplatnění znalostí konstrukce plavidel vnitrozemské plavby a jejich chování ve vodě, zejména pokud jde o stabilitu a pevnost1. znalost účinků pohybu plavidla za různých okolností způsobených podélným a příčným namáháním a různých podmínek naložení2. schopnost vysvětlit chování plavidla za různých podmínek naložení, pokud jde o stabilitu plavidla a jeho pevnost3. Uplatnění znalosti konstrukčních částí plavidla a identifikace částí podle jména a funkce1. znalost konstrukčních prvků plavidla s ohledem na přepravu různých druhů nákladu a cestujících, včetně podélné a příčné konstrukce a místních výztuží2. schopnost pojmenovat konstrukční části plavidla a popsat jejich funkce4. Uplatnění znalostí týkajících se vodotěsnosti plavidla1. znalosti týkající se vodotěsnosti plavidla vnitrozemské vodní dopravy2. schopnost kontrolovat vodotěsnost5. Uplatnění znalosti dokumentace požadované pro provozování plavidla1. znalost povinné dokumentace plavidla2. schopnost vysvětlit její význam ve vztahu k mezinárodním/vnitrostátním požadavkům a právním předpisům2.2. Provozování plavidla - schopnost používat vybavení plavidla1. Používání kotev a nakládání s kotevními navijáky1. znalost různých druhů kotev a kotevních navijáků používaných na palubě plavidla2. schopnost pojmenovat a rozpoznat různé druhy kotev a kotevních navijáků používaných na plavidle a vysvětlit jejich konkrétní použití3. schopnost bezpečně pracovat s různými druhy kotev a kotevních navijáků v různých situacích a podmínkách2. Používání vybavení na palubě a zdvihacího zařízení1. znalost vybavení na palubě plavidel, jako jsou (spřahovací) navijáky, poklopy, zdvihací zařízení, vozíkové jeřáby, potrubní systémy, požární hadice atd.2. schopnost pojmenovat a rozpoznat vybavení na palubě a zdvihací zařízení a vysvětlit jejich konkrétní použití3. schopnost bezpečně nakládat s vybavením na palubě a zdvihacím zařízením3. Používání zařízení specifických pro osobní lodě1. znalost specifických požadavků na konstrukci, vybavení a zařízení pro osobní lodě2. schopnost pojmenovat a rozpoznat vybavení používané pouze na palubě osobních lodí a vysvětlit jeho specifické použití3. schopnost bezpečně obsluhovat vybavení používané na palubách osobních lodí3.1. Manipulace s nákladem a jeho zajištění a přeprava osob - schopnost napomáhat vůdci plavidla při přípravě, uložení a sledování nákladu během nakládky a vykládky1. Čtení plánů nakládky a stability1. znalost vlivu různých druhů nákladu na plány nakládky a stability2. znalost plánů nakládky a stability3. schopnost porozumět plánům nakládky4. znalost číslování a rozdělení nákladových prostorů plavidel na přepravu pevného nákladu a nádrží tankerů (N, C nebo G) a znalost ukládání různých druhů nákladu5. schopnost identifikovat označení nebezpečných věcí podle Evropské dohody o mezinárodní přepravě nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestách (ADN)2. Sledování uložení a zabezpečení nákladu1. znalost metod ukládání různých nákladů na plavidle v zájmu zajištění bezpečné a účinné dopravy2. znalost postupů přípravy plavidla na nakládku a vykládku3. schopnost bezpečně uplatňovat postupy nakládky a vykládky, tj. otvírání nebo uzavírání nákladových prostorů, hlídkování na palubě v průběhu nakládky a vykládky4. schopnost navázat a udržovat v průběhu nakládky a vykládky účinnou komunikaci5. znalost vlivu nákladu na stabilitu plavidla6. schopnost sledovat a vykazovat škody na nákladu3. Rozlišování různých druhů nákladu a jejich vlastnosti1. znalost různých druhů nákladu, například kusového nákladu, volně loženého kapalného nákladu a těžkého zboží atd.2. znalost logistického řetězce a multimodální dopravy3. schopnost připravovat operace plavidla spojené s postupy nakládky a vykládky, např. komunikovat s pobřežním stanovištěm a připravit nákladový prostor4. Používání balastního systému1. znalost funkce a používání balastního systému2. schopnost používat balastního systém, například naplňováním nebo vyprazdňováním balastních nádrží5. Kontrola množství nákladu1. znalost manuálních a technických metod stanovení hmotnosti nákladu na různých typech plavidel2. znalost metod stanovení množství nakládaného nebo vykládaného nákladu3. znalost výpočtu množství kapalného nákladu při použití sondování nebo tabulek nádrží, případně obojího4. schopnost číst nákladové značky a ponorové stupnice6. Práce v souladu s předpisy a pravidly bezpečnosti práce1. znalost pravidel a postupů bezpečnosti práce platných během fáze přípravy, nakládky a vykládky plavidel s různými druhy nákladů2. schopnost dodržovat pravidla a postupy bezpečnosti práce použitelné během nakládky a vykládky a používat osobní ochranné a záchranné prostředky3. schopnost navázat a udržovat efektivní verbální a neverbální komunikaci se všemi partnery zapojenými do postupů nakládky a vykládky4. znalosti týkající se technických prostředků pro manipulaci s nákladem na plavidlech a v přístavech a při vyskladnění z plavidel a přístavů a opatření bezpečnosti práce během jejich používání3.2. Manipulace s nákladem a jeho zajištění a přeprava osob - schopnost napomáhat vůdci plavidla při poskytování služeb cestujícím a poskytovat přímou pomoc osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1177/20101. Dodržování předpisů a úmluvy týkající se osobní dopravy1. znalost platných předpisů a úmluv v oblasti osobní dopravy2. schopnost poskytovat přímou pomoc osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/20102. Napomáhání k bezpečnému pohybu cestujících při naloďování a vyloďování1. znalost postupů platných před naloděním, během nalodění a při vylodění cestujících2. schopnost umístit a uvést do provozu zařízení pro nalodění a vylodění a použít bezpečnostní opatření3. Napomáhat při dohledu nad cestujícími během nouzových situací1. znalost stávajících záchranných prostředků pro nouzové situace, postupů v případě průsaku, požáru, pádu osoby přes palubu či evakuace, včetně zvládání krizových situací, řízení velkého množství lidí a první pomoci na palubě lodi2. schopnost napomáhat v případě průsaku, požáru, pádu osoby přes palubu, plavební nehody a evakuace, včetně zvládání krizových situací, řízení velkého množství lidí, použití záchranných prostředků pro nouzové situace a poskytování první pomoci na palubě plavidla4. Účinná komunikace s cestujícími1. znalost standardních komunikačních frází pro evakuaci cestujících v případě nouze2. ovládat na klienty zaměřené chování a jazyk4.1. Strojní služba a elektrotechnika, elektronika a ovládání strojního zařízení - schopnost napomáhat vůdci plavidla, pokud jde o strojní službu, elektrotechniku, elektroniku a ovládání strojního zařízení, v zájmu zajištění celkové technické
bezpečnosti1. Napomáhání při sledování motorů a pohonného systému1. znalost principů pohonného systému2. znalost různých typů motorů a jejich konstrukce, výkonnosti a terminologie3. znalost funkce a fungování dodávky vzduchu, dodávky paliva, mazacího systému, chlazení a výfukového systému motoru4. znalost hlavních a pomocných motorů5. schopnost provádět základní kontroly a zajišťovat správné fungování motorů2. Příprava hlavních motorů a pomocných zařízení pro provoz1. znalost startovacích systémů hlavních motorů, pomocných zařízení a hydraulických a pneumatických systémů podle pokynů2. znalost principů systémů zpětného chodu3. schopnost připravit strojní zařízení ve strojovně podle kontrolního seznamu pro odplutí4. schopnost používat startovací systém a pomocná zařízení, např. mechanismu řízení, podle pokynů5. schopnost spouštět hlavní motory podle postupů spouštění6. schopnost používat hydraulické a pneumatické systémy3. Přiměřená reakce na poruchy motorů1. znalost ovládacího zařízení ve strojovně a postupů hlášení poruch2. schopnost rozpoznat poruchy a přijmout vhodná opatření v případě poruchy, včetně hlášení pro vedení plavidla4. Obsluha strojních zařízení, včetně čerpadel, potrubních systémů, drenážních, odpadních a balastních systémů1. znalost bezpečného provozování a ovládání strojního zařízení ve strojovně, odděleních balastu a ve drenáži a odpadu s dodržením postupů2. schopnost kontrolovat bezpečné fungování a provoz strojního zařízení ve strojovně a provádět údržbu drenážního, odpadního a balastního systému, včetně: hlášení incidentů spojených s převody a umění správně měřit a vykazovat výšky hladin v nádržích3. schopnost přípravy a obsluhy vypínání motorů po ukončení provozování4. schopnost obsluhovat systémy čerpadel drenážních, odpadních, balastních a čerpadel nákladu5. Napomáhání při sledování elektronických a elektrických zařízení1. znalost elektronických a elektrických systémů a součástí2. znalosti ohledně střídavého a stejnosměrného proudu3. schopnost sledovat a vyhodnocovat údaje kontrolních přístrojů4. znalost magnetismu a rozdílu mezi přirozenými a umělými magnety5. znalost elektrohydraulického systému6. Příprava, spuštění, připojení a výměna generátorů, ovládání jejich systémů a vnějších elektrických přípojek1. znalost pohonného zařízení2. schopnost používat rozvaděč3. schopnost používat vnější elektrické přípojky7. Definování poruchy a nejběžnějších závad a popis opatření k předcházení poškození1. znalost poruch mimo strojovnu a postupů, které je nutno dodržet k předcházení poškození, jakož i těch, které je třeba dodržet, pokud k poruše dojde2. schopnost určit nejběžnější závady a přijmout opatření k předcházení poškození mechanických, elektrických, elektronických, hydraulických a pneumatických systémů8. Používání požadovaných nástrojů k zajištění celkové technické bezpečnosti1. znalost vlastností a omezení procesů a materiálů používaných pro údržbu a opravy motorů a zařízení2. schopnost používat bezpečné pracovní postupy při údržbě nebo opravě motorů a zařízení4.2. Strojní služba a elektrotechnika, elektronika a ovládání strojního zařízení - provádět údržbářské práce, pokud jde o strojní službu, elektrotechniku, elektroniku a ovládání strojního zařízení, v zájmu zajištění celkové technické bezpečnosti1. Provádění každodenní údržby hlavních motorů, pomocných strojních zařízení a ovládacích systémů1. znalost postupů, které je třeba dodržovat, pro údržbu a dobrou péči o strojovnu, hlavní motor, hlavní strojní zařízení, pomocné vybavení a ovládací systémy2. schopnost provádět údržbu hlavních motorů, pomocného vybavení a ovládacích systémů2. Provádění každodenní údržby strojních zařízení, včetně čerpadel, potrubních systémů, drenážních, odpadních a balastních systémů1. znalost postupů každodenní údržby2. schopnost udržovat čerpadla, potrubní systémy, systémy odpadní, drenážní a balastní, a pečovat o ně3. Používání požadovaných nástrojů k zajištění celkové technické bezpečnosti1. znalosti používání materiálu pro údržbu a vybavení pro opravy na palubě, včetně jejich jakosti a omezení2. schopnost výběru a používání materiálu pro údržbu a vybavení pro opravy na palubě4. Řízení se postupy pro údržbu a opravy1. znalost příruček a pokynů pro údržbu a opravy2. schopnost provádět postupy pro údržbu a opravy podle platných příruček a pokynů5. Používání technických informací a zaznamenávání technických postupů1. znalost technické dokumentace a příruček2. schopnost zaznamenat údržbu5.1. Údržba a opravy - schopnost napomáhat vůdcům plavidla při údržbě a opravách plavidla a jeho přístrojů a zařízení1. Práce s různými druhy materiálů a nástrojů používaných pro údržbu a opravy1. znalost potřebných nástrojů a údržby zařízení a předpisů pro bezpečnost práce a ochranu životního prostředí2. schopnost používat příslušné metody údržby plavidel, včetně schopnosti vybrat si odlišné materiály3. schopnost správně udržovat a skladovat nástroje a vybavení pro údržbu4. schopnost provádět údržbu podle předpisů pro bezpečnost práce a ochranu životního prostředí2. Ochrana zdraví a životního prostředí při provádění údržby a oprav1. znalost použitelných postupů čištění a konzervace a hygienických pravidel2. schopnost uklidit všechny obytné prostory a kormidelnu a řádně udržovat pořádek v souladu s hygienickými předpisy, včetně převzetí odpovědnosti za vlastní obytné prostory3. schopnost uklidit strojovny a motory s použitím potřebných čisticích prostředků4. schopnost uklidit a udržovat vnější části, trup a paluby plavidla v řádném pořádku za použití požadovaných prostředků podle pravidel ochrany životního prostředí5. schopnost pečovat o lodní a domovní odpad podle pravidel ochrany životního prostředí3. Údržba technických zařízení podle technických pokynů1. znalost technických pokynů pro údržbu a programy údržby2. schopnost postarat se o veškeré technické vybavení podle pokynů a používat pod dohledem programy údržby (včetně digitálních)4. Bezpečná manipulace s ocelovými a provazovými lany1. znalost vlastností různých typů ocelových a provazových lan2. schopnost používat je a skladovat podle bezpečných pracovních postupů a pravidel5. Vázání uzlů a splétání konců lan v souladu s jejich použitím a provádět jejich údržbu1. znalost postupů pro zajištění bezpečného vlečení a spojení pomocí prostředků dostupných na palubě2. schopnost splétat konce ocelových a provazových lan3. schopnost používat uzly podle jejich účelu4. údržba kovových a provazových lan.6. Vypracování a provádění pracovních plánů jako členem týmu a kontrola výsledků1. znalost zásad týmové práce2. schopnost provádět údržbu a jednoduché opravy nezávisle jako člen týmu3. schopnost provádět pod dohledem složitější opravy4. schopnost používat různé pracovní metody včetně týmové práce podle bezpečnostních pokynů5. schopnost hodnotit kvalitu práce6.1. Komunikace - schopnost obecně a odborně komunikovat, což zahrnuje schopnost používat standardní komunikační fráze v situacích s komunikačními problémy1. Používání informačních a komunikačních systémů1. znalost instalace interkomunikačního zařízení pro komunikaci v rámci plavidla nebo pomocí terminálu, palubního (mobilního) telefonu, vysílačky, (satelitního) televizního a kamerového systému2. schopnost používat (mobilní) telefonní systém plavidla, rádio plavidla, (satelitní) televizní a kamerový systém3. znalost provozních zásad vnitrozemského systému AIS;4. schopnost používat údaje vnitrozemského systému AIS ke komunikaci s jinými plavidly2. Řešení různých úkolů pomocí různých typů digitálních zařízení, informačních služeb (např. říčních informačních služeb (RIS)) a komunikačních systémů1. znalost digitálních zařízení v oblasti vnitrozemské vodní dopravy2. schopnost používat digitální zařízení plavidla podle pokynů k plnění jednoduchých úkolů3. Shromažďování a uchovávání údajů včetně zálohování a aktualizace údajů1. znalost komunikačního systému plavidla pro sběr, uchovávání a aktualizaci údajů2. schopnost zpracovávat údaje pod přísným dohledem4. Dodržování pokynů pro ochranu údajů1. znalost předpisů o ochraně údajů a profesním tajemství2. schopnost zpracovávat údaje v souladu s předpisy o ochraně údajů a profesním tajemství5. Prezentace skutečností za použití technických pojmů1. znalost požadovaných technických a plavebních pojmů, jakož i pojmů týkajících se sociálních aspektů ve standardních komunikačních frázích2. schopnost používat požadované technické a plavební pojmy, jakož i pojmy týkající se sociálních aspektů ve standardních komunikačních frázích6. Získávání plavebních a technických informací pro zachování bezpečnosti plavby1. znalost dostupných informačních zdrojů2. schopnost využívat informační zdroje k získání nezbytných plavebních a technických informací pro zachování bezpečnosti plavby6.2. Komunikace - schopnost se chovat společensky1. Dodržování pokynů a komunikace s ostatními, pokud jde o palubní službu1. znalost důležitosti pokynů vydaných vůdcem plavidla, formálních a neformálních pokynů, pravidel a postupů a významu toho být vzorem pro nezkušené členy posádky2. schopnost dodržovat pokyny vydané vůdcem plavidla a jiné pokyny a pravidla, jakož i doprovázet nezkušené členy posádky3. znalost pravidel společnosti nebo pravidel na palubě4. schopnost dodržovat pravidla společnosti nebo pravidla na palubě.2. Přispívání k dobrým sociálním vztahům a spolupráce s ostatními na palubě1. znalosti kulturní rozmanitosti2. schopnost přijímat různé kulturní normy, hodnoty a zvyky3. schopnost pracovat a žít v týmu4. schopnost účastnit se schůzí týmu a provádět přidělené úkoly5. znalost významu respektování týmové práce6. schopnost respektovat sexuální a kulturní rozdíly a hlásit související problémy, včetně šikany a (sexuálního) obtěžování3. Přijmutí sociální odpovědnosti, podmínek zaměstnání, individuálních práv a povinnosti chápat nebezpečí spojená s alkoholem a zneužíváním drog a odpovídající reakce na pochybení a nebezpečí1. schopnost identifikovat pochybení a možná nebezpečí2. schopnost aktivně reagovat na pochybení a potenciální nebezpečí3. schopnost pracovat samostatně podle pokynů4. znalost práv a povinností jednotlivých zaměstnanců5. znalost rizik spojených s užíváním alkoholu a drog v pracovním a sociálním prostředí (informovanost o pravidlech regulace v oblasti toxikologie)6. schopnost identifikovat nebezpečí pro bezpečný provoz plavidla související s alkoholem a drogami4. Naplánování, nákup a příprava jednoduchých jídel1. znalost možností nákupu potravin a zásad zdravé výživy2. schopnost připravit jednoduchá jídla v souladu s hygienickými předpisy7.1. Zdraví a bezpečnost a ochrana životního prostředí - schopnost dodržovat pravidla bezpečné práce a porozumět významu zdravotních a bezpečnostních předpisů a důležitosti ochrany životního prostředí1. Práce podle pokynů a pravidel pro bezpečnost práce a předcházení nehodám1. znalosti výhod bezpečných pracovních postupů2. znalost povahy rizik na palubě3. schopnost předcházet nebezpečím spojeným s riziky na palubě, jde například o:a) pohyby plavidlab) opatření pro bezpečné naloďování a vyloďování plavidla (např. lodní lávka, lodní člun)c) bezpečné uložení pohyblivých předmětůd) práci se strojním zařízeníme) chápání rizik souvisejících s elektřinouf) protipožární opatření a hašení požárůg) profesionální používání ručních nástrojůh) profesionální používání přenosných elektrických nástrojůi) soulad se zdravím a hygienouj) odstranění rizik uklouznutí, pádu a zakopnutí4. znalost příslušných zdravotních a bezpečnostních pracovních pokynů při činnostech, které se konají na palubě5. znalost platných předpisů týkajících se bezpečných a udržitelných pracovních podmínek6. schopnost zabránit nehodám při činnostech, které by mohly být nebezpečné pro posádku nebo plavidlo, souvisejícím s:a) nakládkou a vykládkoub) uvazováním a odvazováním plavidlac) prací ve výšced) prací s chemickými látkamie) prací s bateriemif) přítomností ve strojovněg) zvedáním nákladů (ručně a mechanicky)h) vstupem do uzavřených prostor a prací v nich7. schopnost porozumět příkazům a komunikovat s ostatními v souvislosti s povinnostmi na palubě2. Používání osobních ochranných prostředků k předcházení nehodám1. znalost osobních ochranných prostředků2. schopnost používat osobní ochranné prostředky, například:a) k ochraně očíb) k ochraně dýchacích cestc) k ochraně ušíd) k ochraně hlavye) ochranné oděvy a obuv.3. Přijetí nezbytných opatření před vstupem do uzavřených prostorů1. znalost rizik spojených se vstupem do uzavřených prostorů2. znalost opatření, která mají být přijata, a zkoušek nebo měření, které mají být provedeny za účelem určení, zda byl uzavřený prostor zabezpečen pro vstup a pro práci v něm3. schopnost použít bezpečnostní pokyny před vstupem do určitých prostorů na palubě, jako jsou například:a) nákladní prostoryb) jímkyc) dvojitý trup4. schopnost přijmout opatření týkající se práce v uzavřených prostorách7.2. Zdraví a bezpečnost a ochrana životního prostředí - schopnost uznat význam výcviku na palubě a okamžitě jednat v případě nouzových situací1. Jednání podle platných pokynů a postupů v případě nouzových situací1. znalost různých typů nouzových situací2. znalost rutinního postupu v případě poplachu3. znalost postupů použitelných v případě nehody4. schopnost jednat podle pokynů a postupů2. Poskytování první pomoci1. znalost obecných zásad první pomoci, včetně porozumění stavbě těla, a funkcí na palubě plavidla po posouzení situace2. schopnost udržování fyzického a duševního stavu a osobní hygieny v případě první pomoci3. znalost příslušných opatření v případě nehod v souladu s uznávanými osvědčenými postupy4. schopnost posoudit potřeby zraněných osob a hrozby týkající se vlastní bezpečnosti5. schopnost provádět požadovaná opatření v případech nouze, včetně:a) úpravy polohy zraněné osobyb) uplatnění resuscitačních technikc) kontroly krváceníd) použití vhodných opatření pro základní zvládání šokue) použití vhodných opatření v případě popálenin a opařenin, včetně nehod způsobených elektrickým proudemf) záchrany a přepravy zraněné osoby6. schopnost provizorně obvázat ránu a používat materiály z lékárničky3. Používání a údržba osobních ochranných prostředků a záchranných prostředků na lodi1. znalost pravidelných kontrol prostředků osobní ochrany, únikových cest a záchranných prostředků, pokud jde o funkci, poškození, opotřebení a jiné nedostatky2. schopnost reagovat v případě zjištěných nedostatků, včetně příslušných postupů komunikace3. schopnost používat osobní záchranné prostředky, například:a) záchranné kruhy včetně příslušného vybavení ab) záchranné vesty včetně příslušného vybavení na nich, jako jsou trvalá nebo záblesková světla a píšťala pevně zajištěná šňůrou4.znalost funkcí lodního člunu5. schopnost připravit, spustit, vést, vytáhnout a uložit lodní člun4. Poskytování pomoci v případě záchranných operací a plavání1. schopnost zachraňovat a přepravovat zraněné osoby2. schopnost využívat plaveckých dovedností pro záchranné operace5. Používání nouzových únikových cest1. schopnost zachovávat únikové cesty volné (podle místních podmínek na palubě)6. Používání vnitřních systémů nouzové komunikace a poplašných systémů1. schopnost používat systémy nouzové komunikace a poplašné systémy a zařízení7.3. Zdraví a bezpečnost a ochrana životního prostředí - schopnost přijímat preventivní protipožární opatření a správně používat hasicí zařízení1. Rozlišování prvků požáru a typů a zdrojů vznícení1. znalost možných příčin požáru při různých činnostech a znalost klasifikace požárů podle evropské normy EN nebo rovnocenné normy2. znalost prvků procesu spalování3. schopnost uplatnit základy protipožární ochrany2. Používání různých typů hasicích přístrojů1. znalost různých vlastností a tříd hasicích přístrojů2. schopnost uplatňovat různé metody protipožární ochrany a používat hasicí zařízení a pevné instalace s přihlédnutím například k:a) použití různých druhů přenosných hasicích přístrojů ab) vlivu větru při přístupu k požáru3. Jednání podle lodních protipožárních postupů a organizace protipožární ochrany1. znalost palubních systémů pro boj s požárem2. schopnost zvládat požár a přijmout příslušná oznamovací opatření4. Dodržování pokynů týkajících se: osobního vybavení, metod, hasicích látek a postupů v průběhu hašení požárů a záchranných operací1. znalost postupů pro zabránění osobnímu ohrožení2. schopnost jednat podle nouzového postupu7.4. Zdraví a bezpečnost a ochrana životního prostředí - schopnost vykonávat povinnosti s ohledem na význam ochrany životního prostředí1. Ochrana životního prostředí v souladu s příslušnými předpisy1. znalost vnitrostátních a mezinárodních předpisů o ochraně životního prostředí2. schopnost používat dle pokynů dostupné dokumentační a informační systémy o otázkách životního prostředí3. znalost důsledků možných úniků, rozlití nebo uvolňování znečišťujících látek do životního prostředí4. znalost nebezpečného zboží a klasifikace z hlediska životního prostředí2. Přijímání preventivních opatření, aby se zabránilo znečištění životního prostředí1. znalost obecných opatření pro předcházení znečištění životního prostředí2. schopnost dodržovat obecná opatření a používat bezpečné postupy čerpání paliva3. schopnost přijímat v případě plavební nehody opatření podle pokynů, například utěsnění trhlin3. Účinné využívání zdrojů1. znalost účinného využívání spotřeby paliva2. schopnost využívat materiály hospodárným a energeticky úsporným způsobem4. Odstraňování odpadů způsobem šetrným k životnímu prostředí1. znalost příslušných předpisů týkajících se odpadů2. schopnost provádět sběr, předávání a likvidaci:a) olejů a mazivb) zbytků lodního nákladu ac) jiných druhů odpadu
Příloha č. 2 k vyhlášce č. 48/2023 Sb.
Část I
Tematický okruhZkoušené témaKategorie1.1 Plavba - schopnost naplánovat cestu a řídit plavidlo na vnitrozemských vodních cestách, což zahrnuje schopnost zvolit nejlogičtější, nejhospodárnější a nejekologičtější plavební trasu do místa nakládky a vykládky s přihlédnutím k platným dopravním předpisům a dohodnutým souborům pravidel platným pro vnitrozemskou plavbu1. Vedení plavidla na evropských vnitrozemských vodních cestách včetně zdymadel a výtahů podle navigačních dohod se zasilatelem (speditérem)I1.1 Plavba - schopnost naplánovat cestu a řídit plavidlo na vnitrozemských vodních cestách, což zahrnuje schopnost zvolit nejlogičtější, nejhospodárnější a nejekologičtější plavební trasu do místa nakládky a vykládky s přihlédnutím k platným dopravním předpisům a dohodnutým souborům pravidel platným pro vnitrozemskou plavbu3. Zvážení ekonomických a ekologických aspektů provozování plavidla s cílem využívat plavidlo účinně a respektovat životní prostředíII1.1 Plavba - schopnost naplánovat cestu a řídit plavidlo na vnitrozemských vodních cestách, což zahrnuje schopnost zvolit nejlogičtější, nejhospodárnější a nejekologičtější plavební trasu do místa nakládky a vykládky s přihlédnutím k platným dopravním předpisům a dohodnutým souborům pravidel platným pro vnitrozemskou plavbu4. Zohlednění technické konstrukce a profilů vodních cest a použití preventivních opatřeníI1.2 Plavba - schopnost uplatnit znalosti platných předpisů týkajících se obsazení plavidla posádkou, včetně doby odpočinku, a složení posádky plavidla1. Zajištění spolehlivého obsazení plavidla posádkou v souladu s příslušnými pravidlyI1.3 Plavba - schopnost plout a manévrovat při zajištění bezpečného provozu plavidla za všech podmínek na vnitrozemských vodních cestách, a to i v situacích s vysokou hustotou provozu, nebo pokud jiná plavidla přepravují nebezpečné věci a vyžadují základní znalosti Evropské dohody o mezinárodní přepravě nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestách (ADN)3. Zajištění bezpečného přístupu k plavidluII2.1 Provozování plavidla - schopnost uplatnit znalosti lodního stavitelství a konstrukčních metod pro vnitrozemské vodní cesty na provozování různých druhů plavidel a znát technické požadavky na plavidla vnitrozemské plavby podle vyhlášky č. 223/1995 Sb., o způsobilosti plavidel k provozu na vnitrozemských vodních cestách ve znění pozdějších předpisů1. Dodržování zásad stavby a konstrukce plavidel vnitrozemské plavbyII2.1 Provozování plavidla - schopnost uplatnit znalosti lodního stavitelství a konstrukčních metod pro vnitrozemské vodní cesty na provozování různých druhů plavidel a znát technické požadavky na plavidla vnitrozemské plavby podle vyhlášky č. 223/1995 Sb., o způsobilosti plavidel k provozu na vnitrozemských vodních cestách ve znění pozdějších předpisů2. Rozlišování konstrukčních metod plavidel a jejich chování ve vodě, zejména pokud jde o stabilitu a pevnostII2.1 Provozování plavidla - schopnost uplatnit znalosti lodního stavitelství a konstrukčních metod pro vnitrozemské vodní cesty na provozování různých druhů plavidel a znát technické požadavky na plavidla vnitrozemské plavby podle vyhlášky č. 223/1995 Sb., o způsobilosti plavidel k provozu na vnitrozemských vodních cestách ve znění pozdějších předpisů3. Porozumění konstrukčním částem plavidla a analýze a kontrole škodII2.1 Provozování plavidla - schopnost uplatnit znalosti lodního stavitelství a konstrukčních metod pro vnitrozemské vodní cesty na provozování různých druhů plavidel a znát technické požadavky na plavidla vnitrozemské plavby podle vyhlášky č. 223/1995 Sb., o způsobilosti plavidel k provozu na vnitrozemských vodních cestách ve znění pozdějších předpisů4. Přijímání opatření na ochranu vodotěsnosti plavidlaI2.2 Provozování plavidla - schopnost ovládat a sledovat povinné vybavení, jak je uvedeno v příslušném osvědčení plavidla1. Porozumění funkcím vybavení plavidlaII2.2 Provozování plavidla - schopnost ovládat a sledovat povinné vybavení, jak je uvedeno v příslušném osvědčení plavidla2. Dodržování specifických požadavků na přepravu nákladu a cestujícíchI3.1 Manipulace s nákladem a jeho zajištění a přeprava osob - schopnost plánovat a zajišťovat bezpečnou nakládku, uložení, zabezpečení, vykládku a péči o náklad během plavby1. Porozumění příslušným vnitrostátním, evropským a mezinárodním předpisům, kodexům a normám týkajícím se provozování přepravy nákladůII3.1 Manipulace s nákladem a jeho zajištění a přeprava osob - schopnost plánovat a zajišťovat bezpečnou nakládku, uložení, zabezpečení, vykládku a péči o náklad během plavby2. Sestavování plánů nakládky, včetně znalostí o nakládacích systémech pro náklad a balast za účelem udržení namáhání trupu v přijatelných mezíchI3.1 Manipulace s nákladem a jeho zajištění a přeprava osob - schopnost plánovat a zajišťovat bezpečnou nakládku, uložení, zabezpečení, vykládku a péči o náklad během plavby3. Řízení postupů nakládky a vykládky z hlediska bezpečné dopravyI3.1 Manipulace s nákladem a jeho zajištění a přeprava osob - schopnost plánovat a zajišťovat bezpečnou nakládku, uložení, zabezpečení, vykládku a péči o náklad během plavby4. Rozlišování různých druhů zboží a jejich charakteristik za účelem sledování a zajištění bezpečné a spolehlivé nakládky zboží, jak je stanoveno v plánu nakládkyII3.2 Manipulace s nákladem a jeho zajištění a přeprava osob - schopnost plánovat a zajišťovat stabilitu plavidla1. Respektování účinku na vyvážení a stabilitu nákladů a manipulací s nákladyI3.2 Manipulace s nákladem a jeho zajištění a přeprava osob - schopnost plánovat a zajišťovat stabilitu plavidla2. Kontrola efektivní tonáže plavidla, používání schémat stability a vyvážení a zařízení pro výpočet namáhání, včetně ADB (automatické databáze) za účelem kontroly plánu nakládkyI3.3 Manipulace s nákladem a jeho zajištění a přeprava osob - schopnost plánovat a zajišťovat bezpečnou
přepravu cestujících a péči o ně během plavby, včetně poskytování přímé pomoci osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/20101. Porozumění příslušným vnitrostátním, evropským a mezinárodním předpisům, kodexům a normám týkajícím se provozování přepravy cestujícíchII3.3 Manipulace s nákladem a jeho zajištění a přeprava osob - schopnost plánovat a zajišťovat bezpečnou
přepravu cestujících a péči o ně během plavby, včetně poskytování přímé pomoci osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/20102. Pořádání a sledování pravidelných bezpečnostních cvičení stanovených v (bezpečnostním) seznamu mužstva, aby bylo zaručeno bezpečné chování v potenciálních situacích ohroženíII3.3 Manipulace s nákladem a jeho zajištění a přeprava osob - schopnost plánovat a zajišťovat bezpečnou
přepravu cestujících a péči o ně během plavby, včetně poskytování přímé pomoci osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/20103. Komunikace s cestujícími v nouzových situacíchI3.3 Manipulace s nákladem a jeho zajištění a přeprava osob - schopnost plánovat a zajišťovat bezpečnou
přepravu cestujících a péči o ně během plavby, včetně poskytování přímé pomoci osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/20104. Definování a sledování analýzy rizik na palubě s omezeným přístupem pro cestující a stanovení účinného systému ochrany na palubě s cílem zabránit neoprávněnému přístupuII3.3 Manipulace s nákladem a jeho zajištění a přeprava osob - schopnost plánovat a zajišťovat bezpečnou
přepravu cestujících a péči o ně během plavby, včetně poskytování přímé pomoci osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/20105. Analýza hlášení poskytnutých cestujícími (tj. nepředvídané události, pomluvy, vandalismus) s cílem náležitě reagovatII4.4 Strojní služba a elektrotechnika, elektronika a ovládání strojního zařízení - schopnost organizovat bezpečné používání a využívání elektrotechnických zařízení plavidla a jejich údržbu a opravy1. Zbránění možnému poškození elektrických a elektronických zařízení na paluběII4.5 Strojní služba a elektrotechnika, elektronika a ovládání strojního zařízení - schopnost kontrolovat bezpečnou údržbu a opravy technických zařízení3. Hodnocení technické a interní dokumentaceII5.1 Údržba a opravy - schopnost zajistit bezpečnou údržbu a opravy plavidla a jeho vybavení1. Zajištění bezpečného chování členů posádky, pokud jde o používání materiálů a přísadII5.1 Údržba a opravy - schopnost zajistit bezpečnou údržbu a opravy plavidla a jeho vybavení2. Definování, sledování a zajištění pracovních příkazů tak, aby členové posádky byli schopni provádět údržbu a opravy nezávisleII5.1 Údržba a opravy - schopnost zajistit bezpečnou údržbu a opravy plavidla a jeho vybavení3. Nákup a kontrola materiálu a nástrojů s ohledem na ochranu zdraví a životního prostředíII5.1 Údržba a opravy - schopnost zajistit bezpečnou údržbu a opravy plavidla a jeho vybavení4. Zajištění, aby kovová a provazová lana byla používána podle specifikací výrobce a zamýšleného účeluII6.3 Komunikace - schopnost podporovat vyvážené a družné pracovní prostředí na palubě2. Uplatňování vnitrostátních, evropských a mezinárodních právních předpisů v sociální oblastiII6.3 Komunikace - schopnost podporovat vyvážené a družné pracovní prostředí na palubě3. Dodržování přísného zákazu alkoholu a drog a vhodná reakce v případě porušení předpisů, převzetí odpovědnosti a vysvětlení důsledků pochybeníII6.3 Komunikace - schopnost podporovat vyvážené a družné pracovní prostředí na palubě4. Organizace zásobování a přípravy jídel na paluběII7.1 Zdraví a bezpečnost, práva cestujících a ochrana životního prostředí - schopnost sledovat platné právní požadavky a přijímat opatření k zajištění bezpečnosti života1. Uplatňování vnitrostátních a mezinárodních právních předpisů a přijímání vhodných opatření na ochranu zdraví a prevenci nehodII7.1 Zdraví a bezpečnost, práva cestujících a ochrana životního prostředí - schopnost sledovat platné právní požadavky a přijímat opatření k zajištění bezpečnosti života2. Kontrola a sledování platnosti osvědčení plavidla a dalších dokladů týkajících se plavidla a jeho provozuI7.1 Zdraví a bezpečnost, práva cestujících a ochrana životního prostředí - schopnost sledovat platné právní požadavky a přijímat opatření k zajištění bezpečnosti života3. Dodržování bezpečnostních předpisů během všech pracovních postupů s využitím příslušných bezpečnostních opatření, aby se předešlo nehodámI7.1 Zdraví a bezpečnost, práva cestujících a ochrana životního prostředí - schopnost sledovat platné právní požadavky a přijímat opatření k zajištění bezpečnosti života4. Kontrola a sledování veškerých bezpečnostních opatření nezbytných pro čištění uzavřených prostor před tím, nežli osoby tyto prostory otevřou, vstoupí do nich a čistí jeII7.2 Zdraví a bezpečnost, práva cestujících a ochrana životního prostředí - schopnost zajistit bezpečnost a ochranu osob na palubě, včetně poskytování přímé pomoci osobám se zdravotním postižením a osobám s
omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/20105. Kontrola záchranných prostředků a správného používání osobních ochranných prostředkůII7.3 Zdraví a bezpečnost, práva cestujících a ochrana životního prostředí - schopnost vypracovat plány pro stav nouze a plány kontroly poškození a zvládat nouzové situace1. Zahájení přípravy na záchranné plány pro různé druhy nouzových situacíII7.4 Zdraví a bezpečnost, práva cestujících a ochrana životního prostředí - schopnost zajistit soulad s požadavky na ochranu životního prostředí1. Přijímání preventivních opatření k zabránění znečištění životního prostředí a používání příslušného vybaveníII7.4 Zdraví a bezpečnost, práva cestujících a ochrana životního prostředí - schopnost zajistit soulad s požadavky na ochranu životního prostředí2. Uplatňování právních předpisů na ochranu životního prostředíII7.4 Zdraví a bezpečnost, práva cestujících a ochrana životního prostředí - schopnost zajistit soulad s požadavky na ochranu životního prostředí3. Používání zařízení a materiálů hospodárně a způsobem šetrným k životnímu prostředíII
Část II
Tematický okruhZkoušené téma1.1 Plavba - schopnost naplánovat cestu a řídit plavidlo na vnitrozemských vodních cestách, což zahrnuje schopnost zvolit nejlogičtější, nejhospodárnější a nejekologičtější plavební trasu do místa nakládky a vykládky s přihlédnutím k platným dopravním předpisům a dohodnutým souborům pravidel platným pro vnitrozemskou plavbu1. Vedení plavidla na evropských vnitrozemských vodních cestách včetně zdymadel a výtahů podle navigačních dohod se zasilatelem (speditérem) - vedení a manévrování plavidla způsobem odpovídajícím situaci a v souladu s právními předpisy (jako funkci rychlosti a směru proudu, zkoušení hloubky vody a naloženého ponoru, volného prostoru pod kýlem, hustoty provozu, interakce s jinými plavidly atd.)1.1 Plavba - schopnost naplánovat cestu a řídit plavidlo na vnitrozemských vodních cestách, což zahrnuje schopnost zvolit nejlogičtější, nejhospodárnější a nejekologičtější plavební trasu do místa nakládky a vykládky s přihlédnutím k platným dopravním předpisům a dohodnutým souborům pravidel platným pro vnitrozemskou plavbu4. Zohlednění technické konstrukce a profilů vodních cest a použití preventivních opatření - zajetí do doku a opuštění plavidla správným a řádným způsobem v souladu s bezpečnostními požadavky1.1 Plavba - schopnost naplánovat cestu a řídit plavidlo na vnitrozemských vodních cestách, což zahrnuje schopnost zvolit nejlogičtější, nejhospodárnější a nejekologičtější plavební trasu do místa nakládky a vykládky s přihlédnutím k platným dopravním předpisům a dohodnutým souborům pravidel platným pro vnitrozemskou plavbu5. Práce s aktuálními mapami, zprávami pro vůdce plavidel a další členy posádky plavidla a jinými publikacemi - úprava nebo přenastavení navigačních prostředků v případě potřeby1.1 Plavba - schopnost naplánovat cestu a řídit plavidlo na vnitrozemských vodních cestách, což zahrnuje schopnost zvolit nejlogičtější, nejhospodárnější a nejekologičtější plavební trasu do místa nakládky a vykládky s přihlédnutím k platným dopravním předpisům a dohodnutým souborům pravidel platným pro vnitrozemskou plavbu5. Práce s aktuálními mapami, zprávami pro vůdce plavidel a další členy posádky plavidla a jinými publikacemi - shromáždění veškerých informací důležitých pro plavbu, které poskytují navigační
prostředky, a jejich použití k úpravě manipulace s plavidlem1.1 Plavba - schopnost naplánovat cestu a řídit plavidlo na vnitrozemských vodních cestách, což zahrnuje schopnost zvolit nejlogičtější, nejhospodárnější a nejekologičtější plavební trasu do místa nakládky a vykládky s přihlédnutím k platným dopravním předpisům a dohodnutým souborům pravidel platným pro vnitrozemskou plavbu6. Používání příslušných nástrojů dopravního dohledu a schopnost je uplatňovat - zapínání nezbytných zařízení na ovládacím stanovišti (navigační prostředky, jako je vnitrozemský AIS, vnitrozemský ECDIS) a jejich přizpůsobení2.2 Provozování plavidla - schopnost ovládat a sledovat povinné vybavení, jak je uvedeno v
příslušném osvědčení plavidla2. Dodržování specifických požadavků na přepravu nákladu a cestujících - kontrola, zda je plavidlo připraveno na plavbu v souladu s předpisy a zda byly náklad a jiné předměty bezpečně uloženy v souladu s předpisy4.2 Strojní služba a elektrotechnika, elektronika a ovládání strojního zařízení - schopnost sledovat hlavní a pomocné strojní zařízení a vybavení2. Odhalování poruch a nejběžnějších závad a přijímání opatření k prevenci poškození - přiměřená reakce na poruchy (případně simulované, tam, kde je to vhodné) během plavby (např. nárůst teploty chladicí vody, pokles tlaku oleje v motoru, porucha hlavního motoru, porucha kormidla, porucha radiokomunikace, porucha radiokomunikačních zařízení, nejistý směr ostatních plavidel), rozhodování o dalších krocích a přijetí vhodných opatření, pokud jde o údržbu k zajištění bezpečné plavby5.1 Údržba a opravy - schopnost zajistit bezpečnou údržbu a opravy plavidla a jeho vybavení2. Definování, sledování a zajištění pracovních příkazů tak, aby členové posádky byli schopni provádět údržbu a opravy nezávisle - manévrování s plavidlem tak, aby bylo možno předvídat možnost nehody a zabránit zbytečnému opotřebení, časté kontroly dostupných ukazatelů6.1 Komunikace - schopnost provádět řízení lidských zdrojů, být sociálně odpovědný a dbát na organizaci pracovních postupů a výcvik na palubě plavidla1. Organizace a budování týmu a koučování členů posádky plavidla, pokud jde o palubní služby, a v případě potřeby přijímat disciplinární opatření - navazování zvláštní komunikace s členy posádky (komunikaci na palubě) týkající se různých manévrů a jako součást schůzí zaměstnanců (např. briefingů) nebo s osobami, s nimiž je vyžadována spolupráce (za použití všech radiokomunikačních sítí)6.2 Komunikace - schopnost zajistit dobrou komunikaci za všech okolností, což zahrnuje používání standardních komunikačních frází v
situacích s komunikačními problémy2. Získávání, vyhodnocení a použití informací s významem pro bezpečnost na palubě, jakož i pro plavební technické záležitosti - komunikace s dotčenými osobami (na palubě) a s ostatními subjekty (sektorovým dopravním střediskem, jiným plavidlem atd.) během těchto činností v souladu s předpisy (sítě, vodní cesty podél cestovní trasy) a používání radiotelefonu, telefonu7.3 Zdraví a bezpečnost, práva cestujících a ochrana životního prostředí - schopnost vypracovat plány pro stav nouze a plány kontroly poškození a zvládat nouzové situace3. Školení o používání záchranných prostředků - řešení nouzové situace (je-li to vhodné, je třeba ji simulovat, např. muž přes palubu, havárie, požár na palubě, únik nebezpečných látek, netěsnosti) pomocí rychlých a obezřetných záchranných nebo škodu omezujících manévrů nebo opatření a oznamování a informování příslušných osob a příslušných orgánů v případě stavu nouze7.3 Zdraví a bezpečnost, práva cestujících a ochrana životního prostředí - schopnost vypracovat plány pro stav nouze a plány kontroly poškození a zvládat nouzové situace4. Vydávání pokynů, pokud jde o záchranné plány, únikové cesty a vnitřní komunikační a poplašné systémy - komunikace v případě poruch na palubě s využitím radiotelefonu či telefonu) s cílem jejich vyřešení
Část III
Tematický okruhZkoušené témaKategorie0.1 Schopnost dohlížet na plavbu1. Předvedení uvazování, odvazování a vlečení - používání na palubě dostupných materiálů, jako jsou navijáky, pacholata, provazová a ocelová lana, s ohledem na příslušná opatření bezpečnosti práce, včetně používání osobních ochranných a záchranných prostředkůI0.1 Schopnost dohlížet na plavbu2. Předvedení spojovacích operací kombinací tlačných člunů - spojení a odpojení kombinace tlačných člunů s použitím požadovaného vybavení a materiáluI0.1 Schopnost dohlížet na plavbu2. Předvedení spojovacích operací kombinací tlačných člunů - používání zařízení a materiálů dostupných na palubě pro spojovací operace s ohledem na příslušná opatření bezpečnosti práce, včetně používání osobních ochranných a záchranných prostředkůI0.1 Schopnost dohlížet na plavbu3. Předvedení kotvení a kotvících manévrůI0.1 Schopnost dohlížet na plavbu3. Předvedení kotvení - používání vybavení a materiálů, které jsou dostupné pro kotvení na palubě, včetně znalosti pravidel bezpečné práce včetně používání osobních ochranných a záchranných prostředkůI0.1 Schopnost dohlížet na plavbu4. Přijímání vhodných opatření k zajištění bezpečnosti plavby - zabezpečení vodotěsnosti plavidlaI0.1 Schopnost dohlížet na plavbu4. Přijímání vhodných opatření k zajištění bezpečnosti plavby - práce podle kontrolního seznamu, jako je hydroizolace a zabezpečení poklopů a podpalubních nákladových prostorů, na palubě a v obytných prostorechI0.1 Schopnost dohlížet na plavbu5. Popis různých druhů zdymadel a mostů ve vztahu k jejich provozu - vysvětlení a předvedení použitelných postupů členu posádky plavidla během proplouvání zdymadly, jezy a pod mostyII0.1 Schopnost dohlížet na plavbu6. Dodržování obecných ustanovení, signálů, znamení a systému značení - ovládání a udržování systému denního a nočního označení plavidla, znamení a zvukové signályI0.3. Schopnost dohlížet na manipulaci s nákladem a jeho zajištění a přepravu osob3. Kontrola množství nákladu - používání metod ke stanovení množství naloženého nebo vyloženého nákladuII0.3. Schopnost dohlížet na manipulaci s nákladem a jeho zajištění a přepravu osob3. Kontrola množství nákladu - výpočet množství kapalného nákladu za použití sondování nebo tabulek nádrží, případně obojíhoII0.4. Schopnost dohlížet na strojní službu a elektrotechniku, elektroniku a ovládání strojního zařízení1. Obsluha strojních zařízení, včetně čerpadel, potrubních systémů, drenážních, odpadních a balastních systémů - provozování a ovládání strojních zařízení ve strojovně podle postupůI0.4. Schopnost dohlížet na strojní službu a elektrotechniku, elektroniku a ovládání strojního zařízení1. Obsluha strojních zařízení, včetně čerpadel, potrubních systémů, drenážních, odpadních a balastních systémů - vysvětlení bezpečné funkce, provozování a údržby drenážních, odpadních a balastních systémů, včetně hlášení incidentů spojených s převody a schopnost správně měřit a vykazovat výšky hladin v nádržíchII0.4. Schopnost dohlížet na strojní službu a elektrotechniku, elektroniku a ovládání strojního zařízení1. Obsluha strojních zařízení, včetně čerpadel, potrubních systémů, drenážních, odpadních a balastních systémů - příprava a obsluha vypínání motorů po ukončení provozováníI0.4. Schopnost dohlížet na strojní službu a elektrotechniku, elektroniku a ovládání strojního zařízení1. Obsluha strojních zařízení, včetně čerpadel, potrubních systémů, drenážních, odpadních a balastních systémů - obsluha systémů drenážních, odpadních a balastních čerpadel a čerpadel nákladuI0.4. Schopnost dohlížet na strojní službu a elektrotechniku, elektroniku a ovládání strojního zařízení1. Obsluha strojních zařízení, včetně čerpadel, potrubních systémů, drenážních, odpadních a balastních systémů - používání hydraulických a pneumatických systémůI0.4. Schopnost dohlížet na strojní službu a elektrotechniku, elektroniku a ovládání strojního zařízení2. Příprava, spuštění, připojení a výměna generátorů, ovládání jejich systémů a přípojek - používání rozvaděčeI0.4. Schopnost dohlížet na strojní službu a elektrotechniku, elektroniku a ovládání strojního zařízení2. Příprava, spuštění, připojení a výměna generátorů, ovládání jejich systémů a přípojek - používání přípojkyI0.4. Schopnost dohlížet na strojní službu a elektrotechniku, elektroniku a ovládání strojního zařízení3. Používání požadovaných nástrojů a materiálů - uplatňování bezpečných pracovních postupů při údržbě a opravách motorů a zařízeníI0.4. Schopnost dohlížet na strojní službu a elektrotechniku, elektroniku a ovládání strojního zařízení5. Provádění každodenní údržby strojních zařízení, včetně čerpadel, potrubních systémů, drenážních, odpadních a balastních systémů - udržování čerpadla, potrubního systému, drenážních, odpadních a balastních systémů a péče o něII0.5 Schopnost dohlížet na údržbu a opravy1. Ochrana zdraví a životního prostředí při provádění údržby a oprav - úklid všech obytných prostor a kormidelny a řádné udržování pořádku v souladu s hygienickými předpisy, včetně odpovědnosti za vlastní obytné prostoryII0.5. Schopnost dohlížet na údržbu a opravy1. Ochrana zdraví a životního prostředí při provádění údržby a oprav - úklid strojovny a motorů s použitím vhodných čisticích prostředkůI0.5. Schopnost dohlížet na údržbu a opravy1. Ochrana zdraví a životního prostředí při provádění údržby a oprav - vyčištění a zakonzervování vnější části, trupu a paluby plavidla ve správném pořadí s použitím vhodných materiálů podle pravidel týkajících se životního prostředíII0.5. Schopnost dohlížet na údržbu a opravy1. Ochrana zdraví a životního prostředí při provádění údržby a oprav - likvidace odpadu plavidla a domovního odpadu podle pravidel ochrany životního prostředíII0.5. Schopnost dohlížet na údržbu a opravy2. Udržování technických zařízení podle technických pokynů - udržování a péče o veškeré technické vybavení podle technických pokynů a používání programů údržby (včetně digitálních)I0.5. Schopnost dohlížet na údržbu a opravy3. Bezpečná manipulace s ocelovými a provazovými lany - používání a skladování provazových a ocelových lan podle bezpečných pracovních postupů a pravidelII0.5. Schopnost dohlížet na údržbu a opravy4. Vázání uzlů a splétání konců lan v souladu s jejich použitím a provádění jejich údržby - splétání ocelových a provazových lan, používání uzlů podle jejich účelu a provádění údržby provazových a ocelových lanI0.6 Schopnost dohlížet na komunikaci1. Prezentace skutečností za použití technických pojmů - používání požadovaných technických a plavebních pojmů, jakož i pojmů týkajících se sociálních aspektů ve standardních komunikačních frázíchI0.7 Schopnost dohlížet na ochranu zdraví a bezpečnost a ochranu životního prostředí1. Uplatňování pravidel pro bezpečnost při práci a prevenci nehod - předcházení nebezpečím spojeným s riziky na paluběI0.7 Schopnost dohlížet na ochranu zdraví a bezpečnost a ochranu životního prostředí1. Uplatňování pravidel pro bezpečnost při práci a prevenci nehod - zabránění činnostem, které by mohly být pro posádku nebo plavidlo nebezpečnéI0.7 Schopnost dohlížet na ochranu zdraví a bezpečnost a ochranu životního prostředí2. Používání osobních ochranných prostředků k předcházení nehodám - používání osobních ochranných prostředkůI0.7 Schopnost dohlížet na ochranu zdraví a bezpečnost a ochranu životního prostředí3. Plavání a poskytování pomoci v případě záchranných operací - využívání plaveckých dovedností pro záchranné operaceII0.7 Schopnost dohlížet na ochranu zdraví a bezpečnost a ochranu životního prostředí3. Plavání a poskytování pomoci v případě záchranných operací - používání záchranných prostředků v případě záchranných operací a záchrana a přeprava obětiII0.7 Schopnost dohlížet na ochranu zdraví a bezpečnost a ochranu životního prostředí4. Používání nouzových únikových cest - udržování volných únikových cestII0.7 Schopnost dohlížet na ochranu zdraví a bezpečnost a ochranu životního prostředí5. Používání vnitřních systémů nouzové komunikace a poplašných systémů - používání systémů nouzové komunikace a poplašných systémů a zařízeníI0.7 Schopnost dohlížet na ochranu zdraví a bezpečnost a ochranu životního prostředí6. Rozlišování prvků požáru a typů a zdrojů vznícení - používání různých metod boje proti požárům, hasicích zařízení a pevných instalacíI7. Rozlišování a používání různých typů hasicích přístrojů - používání různých metod boje proti požárům, hasicích zařízení a pevných instalací0.7 Schopnost dohlížet na ochranu zdraví a bezpečnost a ochranu životního prostředí8. Poskytování první pomociI
Příloha č. 3 k vyhlášce č. 48/2023 Sb.
Část I
Předmětem zkoušky z teoretických znalostí a zkoušky z praktických dovedností, jejichž úspěšné složení je podmínkou pro udělení zúženého oprávnění k výkonu funkce vůdce plavidla, jsou znalosti a dovednosti v tematických okruzích a tématech uvedených v níže uvedené tabulce.
Tematický okruhTémaTeoretické
znalosti
§ 4 odst. 4Praktické
dovednosti
§ 4 odst. 4Praktické
dovednosti
§ 4 odst. 51.1 Plavební provoz a předpisy1. Pravidla plavebního provozu na vnitrozemských vodních cestáchanoanoano2. Předpisy o ochraně zdraví a života na plavidlechano3. Základní předpisy pro instalaci a údržbu lokálních topných zařízení a systémů ústředního vytápěníano4. Předpisy o manipulaci s ropnými látkami při tankování plavidlaano5. Charakteristiky hlavních vodních cest z hlediska geografie a hydrografieano6. Způsob vytýčení vodní cestyanoanoano7. Práce s navigačními dokumenty a navigačními pomůckamianoano8. Předpisy pro instalaci a údržbu elektrotechnických zařízení na plavidlechano9. Základní předpisy pro používání spotřebičů na zkapalněný plyn na plavidleano10. Bezpečnostní předpisy pro přepravu osobano11. Předpisy o technických požadavcích na plavidleano1.2 Plavební nauka1. Manévrování plavidela) vedení plavidel s ohledem na vliv proudění vody, vítr a hloubku vody pod kýlemanoanob) kotvení a vyvazování plavidel v různých podmínkách, povely posádceanoanoc) manévrování při proplavování plavební komorou, při proplavování pod mosty, včetně pohyblivých, při vplutí a vyplutí z přístavu, manévrování při potkávání, míjení a předjíždění plavidelanod) spojování lodních sestav a manévrování s lodními sestavamianoe) vliv staveb, profilů vodních cest a ochranných prací pro plavbu, schopnost aplikace znalostíano2. Nakládka, vykládka, nalodění a vylodění, různé druhy zbožía) používání ponorových stupnic na plavidleanob) určování hmotnosti nákladu podle cejchovního průkazu plavidlaanoc) použití balastního systémuano3. Spojení v plavebním provozua) používání radiových pojítek (radiotelefonu)anob) využití říčního informačního systémuano4. Přeprava osoba) bezpečné nalodění a vylodění osobanoanob) bezpečná přeprava osob a péče o ně během plavbyanoanoc) zvláštní ustanovení pro bezpečnost cestujících při kolizi, nehodě, požáru nebo ztroskotání plavidlaanod) opatření při záchraně tonoucích osob a jednání v případě panikyanoanoe) komunikace s přepravovanými osobamiano5. Doprava nebezpečných věcía) národní a mezinárodní pravidla a doporučení týkající se dopravy nebezpečných věcíanob) obecné požadavky týkající se dopravy nebezpečných věcíanoc) zvláštní opatření, která se přijímají při nakládacích a vykládacích operacích s nebezpečnými věcmi a také během plavbyanod) označení plavidel a obalů při dopravě nebezpečných věcíanoe) opatření přijímaná k odvrácení nehody a opatření přijímaná při a po nehoděano6. Plavební provoz při mimořádných situacích a předcházení těmto situacíma) základní činnosti v případě nehody, kolize nebo při nasednutí plavidla (před, v průběhu a po události)anoanob) použití záchranných prostředkůanoanoc) základy první pomoci při ohrožení zdraví a životaanoanod) opatření potřebná pro zajištění bezpečnosti plavbyanoano• účinné rozpoznání řešení nebezpečných situací• používání osobních ochranných prostředků• opatření před vstupem do
uzavřených prostorů• bezpečný přístup
k plavidlu7. Zásady protipožární ochrany, použití hasicích prostředkůa) ochrana před znečištěním vodních cest, ochrana životního prostředíano1.3 Konstrukce plavidel1. Druhy plavidel, hlavní části konstrukce plavidla, dokumentaceano2. Základní teoretické znalosti z plovatelnosti a stability plavidelano3. Opatření nutná k zajištění stability plavidel v různých podmínkáchanoano4. Funkce pohonných zařízení plavidel, rozdílnost typůano5. Funkce a ovládání kormidla a propulzního zařízeníano6. Funkce obsluhy a údržby strojovny, trupu lodi a palubních mechanismů (kotevní vrátky, navijáky, čerpadla apod.), údržba lanano7. Znalosti funkce a údržby motorů, pohonného systému a palubních mechanismů, poruchy a jejich opravyano8. Lodní potrubní soustavy a jejich údržbaano9. Lodní elektrická zařízení a jejich údržbaano10. Povinná lodní výbavaano11. Komunikační systémy a jejich technologieanoa) komunikace pomocí digitálních zařízení informačních služeb a komunikačních systémů (RIS)b) znalost a schopnost používat technické a plavební pojmy a
dostupné informační zdroje1.4 Práce s posádkou1. Technické pojmy a jejich prezentace, komunikace s posádkouanoano2. Předpisy pro složení posádky na plavidle, požadavky na zdravotní způsobilost, doby odpočinku, pracovní doba, vedení plaveckých služebních knížek a lodních deníků, pokyny k převzetí a ukončení službyanoano1.5 Plavební zeměpis1. Nejdůležitější vnitrostátní vnitrozemské vodní cestyano2. Hlavní přístavy sítě vnitrozemské vodní dopravyano3. Klasifikační znaky řek a kanálůano4. Typické znaky různých typů vnitrozemských vodních cest – příprava a řízení plavbyano
Část II
Předmětem zkoušky z teoretických znalostí, jejíž úspěšné složení je podmínkou pro udělení zúženého oprávnění k výkonu funkce lodníka, jsou znalosti v tematických okruzích a tématech uvedených v níže uvedené tabulce.
Tematické okruhyTéma1.1 Plavební provoz a předpisy1. Pravidla plavebního provozu na vnitrozemských vodních cestách2. Předpisy o ochraně zdraví a života na plavidlech3. Základní předpisy pro instalaci a údržbu lokálních topných zařízení a systémů ústředního vytápění4. Základní předpisy pro používání propan-butan spotřebičů na plavidle1.2 Plavební nauka1. Manévrování plavidela) kotvení a vyvazování plavidel v různých podmínkáchb) spojování lodních sestav a manévrování s lodními sestavamic) provádění manévrů s plavidlem a používání navigačních přístrojů pod dohledem vůdce plavidlad) údržba a opravy plavidla a jeho přístrojů a zařízeníe) vliv staveb, profilů vodních cest a ochranných prací pro plavbu2. Nakládka, vykládka, nalodění a vyloděnía) manipulace s plavidlem při nakládání a vykládání nákladub) čtení plánů nakládky a stabilityc) uložení a zabezpečení nákladud) druhy nákladu a jejich vlastnostie) balastní systémf) kontrola množství nákladug) dodržování předpisů a pravidel bezpečnosti práce3. Přeprava osoba) bezpečné nalodění a vylodění osobb) opatření při záchraně tonoucích osob a jednání v případě panikyc) účinná komunikace s cestujícími4. Plavební provoz při mimořádných situacích a předcházení těmto situacíma) základní činnosti v případě nehody, kolize nebo při nasednutí plavidla (před, v průběhu a po události)b) použití záchranných prostředkůc) základy první pomoci při ohrožení zdraví a životad) zásady protipožární ochrany, použití hasicích prostředkůe) ochrana před znečištěním vodních cest, ochrana životního prostředíf) opatření potřebná pro zajištění bezpečnosti plavbyg) znalost bezpečnostních předpisů pro řešení nouzových situacíh) účinné rozpoznání řešení nebezpečných situacíi) používání osobních ochranných prostředkůj) opatření před vstupem do uzavřených prostorů1.3 Konstrukce plavidel1. Druhy plavidel, hlavní části konstrukce plavidel, dokumentace2. Opatření nutná k zajištění stability plavidel v různých podmínkách3. Funkce obsluhy a údržby palubních mechanismů (kotevní vrátky, navijáky, čerpadla apod.), poruchy a jejich opravy, údržba lan4. Lodní elektronická a elektrická zařízení a jejich údržba, poruchy a jejich opravy5. Povinná lodní výbava6. Znalosti funkce a údržby motorů a pohonného systému, poruchy a jejich opravy7. Komunikační systémy a jejich technologiea) Komunikace pomocí digitálních zařízení informačních služeb a komunikačních systémů (RIS)
Příloha č. 4 k vyhlášce č. 48/2023 Sb.
Předmětem zkoušky z praktických dovedností, jejíž úspěšné složení je podmínkou pro udělení zvláštního oprávnění k výkonu funkce vůdce plavidla plujícího pomocí radaru, jsou dovednosti v tematických okruzích a tématech uvedených v níže uvedené tabulce.
Tematický okruhTémaDovednosti1. Schopnost před vyplutím přijmout vhodná opatření v oblasti navigace pomocí radaru1. Příprava zahájení cesty a použití navigačních radarových zařízení a ukazatelů rychlosti otáčení pro plavbu, zejména za podmínek snížené viditelnosti1. obecné znalosti týkající se rádiových vln a znalosti principů fungování radaru, a zejména pokud jde oa) rychlost šíření rádiových vlnb) odraz rádiových vlnc) klíčové parametry navigačních radarových zařízení (provozní kmitočtový rozsah, vysílací výkon, délka impulsu, rychlost otáček antény, charakteristiky antény, rozměry displeje a stupnice dosahu, minimální dosah,
radiální rozlišení a azimutální rozlišení atd.)2. obecné znalosti pracovního principu ukazatelů rychlosti
otáčení a jejich použití3. schopnost spustit, upravit a ovládat navigační radarová zařízení pomocí např. ladění, zisku, jasu, přepínače
„zapnuto/pohotovostní režim“ a rozsahu, používat ukazatele rychlosti otáčení ve vnitrozemské plavbě a zajistit správné použití2. Schopnost interpretovat zobrazení radaru a analyzovat informace poskytnuté radarem1. Správná interpretace zobrazení radaru ohledně polohy vlastního
plavidla a poloh jiných plavidel1. schopnost interpretovat zobrazení radaru tak, že správně rozpoznáa) polohu antény na obrazovce a zaměřovací čářeb) nastavení polohy, kurzu a směru otáčení vlastního
plavidlac) stanovení vzdáleností a dosahu plavidla2. schopnost interpretovat chování ostatních účastníků provozu (nehybné plavidlo, plavidlo plující v protisměru a plavidlo plující ve stejném směru)2. Schopnost interpretovat zobrazení radaru a analyzovat informace poskytnuté radarem2. Schopnost analyzovat další informace poskytnuté pomocí radaru1. schopnost analyzovat informace poskytované radarem, jako je zaměřovací čára (HL), elektronická zaměřovací čára (EBL), kružnice k měření vzdálenosti a nastavitelné označení dosahu (VRM), stopy cíle, odstředění, paralelní čáry (čáry P), a vysvětlit radarový snímek2. znalost omezení informací poskytovaných navigačními
radarovými zařízeními3. schopnost interpretovat stojící a pohyblivé předměty zobrazované na radaru3. Schopnost omezit interference různého původu1. Identifikace a omezení rušení pocházejícího z vlastního plavidla1. znalost poruch, které mohou být způsobeny přerušením nebo rozštěpením paprsku antény, účinky stínění (slepé sektory) nebo vícenásobnými odrazy (např. v oblasti nákladových prostorů)2. schopnost přijmout opatření ke snížení poruch pocházejících z vlastního plavidla3. Schopnost omezit interference různého původu2. Identifikace a omezení rušení pocházejícího z vnějšího prostředí1. znalost poruch způsobených deštěm nebo vlnami, rozptýlenými poli (např. mosty), vícenásobnými odrazy, falešnými odrazy, přenosovými elektrickými vedeními, radarovým stínem a účinky vícecestného šíření2. schopnost přijmout opatření ke snížení rušení pocházejícího z vnějšího prostředí (používáním potlačování odrazů deště (FTC) a potlačování odrazů od vodní hladiny (STC))3. Schopnost omezit interference různého původu3. Určení a omezení poruch pocházejících z jiných radarových
navigačních zařízení1. znalost vzhledu poruch způsobených jinými navigačními radarovými zařízeními2. schopnost přijmout opatření k odstranění poruch pocházejících z jiných navigačních radarových zařízení (odolnost proti rušení/IR)4. Schopnost vést plavidlo pomocí radaru s ohledem na dohodnutý soubor pravidel platných pro vnitrozemskou plavbu a v souladu s předpisy, které stanoví požadavky pro plavbu pomocí radaru (např.
požadavky na obsazení posádkou nebo technické požadavky na plavidla)1. Uplatňování pravidel upravujících používání radaru1. znalost specifických pravidel pro používání radaru v
dohodnutém souboru pravidel platných ve vnitrozemské
plavbě a v příslušné plavební regulaci (např. plavba v situacích se sníženou viditelností, používání radaru,
pokud není snížena viditelnost, a povinné používání radaru při plavbě), používání VKV, zvukových signálů a dohod o kurzu řízení2. znalost technických požadavků na plavidla používající navigační radarové zařízení podle platných technických požadavků, jako je norma ES-TRIN (evropská norma, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby)3. schopnost správně používat navigační radarové zařízení, ukazatele rychlosti otáčení a vnitrozemský ECDIS v kombinaci s radarem4. znalost požadavků na posádku v situacích s omezenou viditelností a s dobrou viditelností5. schopnost přiměřeně přidělovat úkoly členům
posádky a poskytovat příslušné pokyny5. Schopnost zvládat specifické okolnosti, jako je hustota provozu, porucha zařízení, nebezpečné situace1. Přiměřená reakce za mimořádných okolností, jako je vysoká hustota provozu, porucha zařízení a jiné nejasné nebo nebezpečné dopravní situace1. znalost možností reagovat na vysokou hustotu provozu2. schopnost přijmout vhodná opatření v případě vysoké
hustoty provozu3. znalost zmírňujících opatření a vhodných způsobů reakce v případě poruchy zařízení4. schopnost reagovat v případě poruchy zařízení5. znalost možných opatření, která je třeba přijmout v případě nejasných nebo nebezpečných dopravních situací6. schopnost reagovat v případě jakékoliv nejasné nebo
nebezpečné dopravní situace
Příloha č. 5 k vyhlášce č. 48/2023 Sb.
Tematický okruhZkoušené témaKategorie1. Schopnost před vyplutím přijmout vhodná opatření v oblasti navigace pomocí radaru1. Příprava zahájení cesty a použití navigačních radarových zařízení a ukazatelů rychlosti otáčení pro plavbu, zejména za podmínek snížené viditelnosti - změna, úprava a kontrola fungování navigačních radarových zařízeníI1. Schopnost před vyplutím přijmout vhodná opatření v oblasti navigace pomocí radaru1. Příprava zahájení cesty a použití navigačních radarových zařízení a ukazatelů rychlosti otáčení pro plavbu, zejména za podmínek snížené viditelnosti - zapínání, úprava a kontrola fungování ukazatele rychlosti otáčeníI1. Schopnost před vyplutím přijmout vhodná opatření v oblasti navigace pomocí radaru1. Příprava zahájení cesty a použití navigačních radarových zařízení a ukazatelů rychlosti otáčení pro plavbu, zejména za podmínek snížené viditelnosti - správná interpretace zobrazení radaru, a to nastavením rozsahu, rozlišení, jasu, zesílení, kontrastu, jiného připojeného přístroje, vystředěním a doladěnímI1. Schopnost před vyplutím přijmout vhodná opatření v oblasti navigace pomocí radaru1. Příprava zahájení cesty a použití navigačních radarových zařízení a ukazatelů rychlosti otáčení pro plavbu, zejména za podmínek snížené viditelnosti - použití ukazatele rychlosti otáčení, např. nastavením rychlosti otáčení v souladu s maximální rychlostí otáčení plavidlaI2. Schopnost interpretovat zobrazení radaru a analyzovat informace poskytnuté radarem1. Správná interpretace zobrazení radaru ohledně polohy vlastního plavidla a poloh jiných plavidel - určení polohy antény na obrazovce a zaměřovací čáry, nastavení polohy, kurzu a směru otáčení vlastního plavidla a stanovení vzdáleností a dosahu plavidlaI2. Schopnost interpretovat zobrazení radaru a analyzovat informace poskytnuté radarem1. Správná interpretace zobrazení radaru ohledně polohy vlastního plavidla a poloh jiných plavidel - interpretace chování ostatních účastníků provozu (nehybné plavidlo, plavidlo plující v protisměru a plavidlo plující ve stejném směru)I2. Schopnost interpretovat zobrazení radaru a analyzovat informace poskytnuté radarem2. Schopnost analyzovat další informace poskytnuté pomocí radaru - analýza informací poskytovaných
radarem, jako je zaměřovací čára, elektronická zaměřovací čára, kružnice k měření vzdálenosti a nastavitelné označení dosahu, stopy cíle, odstředění, paralelní čáry, a vysvětlení radarového snímkuI3. Schopnost omezit interference různého původu1. Identifikace a omezení rušení pocházejícího z vlastního plavidla - omezení rušení pocházejícího z vlastního plavidla pomocí kontroly antény, omezením stínů a vícenásobných odrazů, např. v oblasti nákladových prostorI3. Schopnost omezit interference různého původu2. Identifikace a omezení rušení pocházejícího z vnějšího prostředí - přijetí opatření k omezení rušení z okolního prostředí tím, že se omezí vliv deště a vln, že se správně vyřeší rozptýlená pole (např. od mostů), falešné odrazy od elektrických přenosových vedení a kabelů, jakož i stínování a účinky vícecestného šířeníI3. Schopnost omezit interference různého původu3. Určení a omezení poruch pocházejících z jiných radarových navigačních zařízení - odstranění poruch
pocházejících z jiných navigačních radarových zařízení pomocí odolnosti proti rušeníI4. Schopnost vést plavidlo pomocí radaru s ohledem na dohodnutý soubor pravidel platných pro vnitrozemskou plavbu a v souladu s předpisy, které stanoví požadavky pro plavbu pomocí radaru (např. požadavky na obsazení posádkou nebo technické požadavky na plavidla)1. Uplatňování pravidel upravujících používání radaru - správné přidělení úkolů členům posádky plavidlaI4. Schopnost vést plavidlo pomocí radaru s ohledem na dohodnutý
soubor pravidel platných pro vnitrozemskou plavbu a v souladu s
předpisy, které stanoví požadavky pro plavbu pomocí radaru (např.
požadavky na obsazení posádkou nebo technické požadavky na plavidla)1. Uplatňování pravidel upravujících používání radaru - zajištění spolupráce mezi osobou u kormidla a osobou používající navigační radarové zařízení podle viditelnosti a vlastností kormidelnyI4. Schopnost vést plavidlo pomocí radaru s ohledem na dohodnutý
soubor pravidel platných pro vnitrozemskou plavbu a v souladu s
předpisy, které stanoví požadavky pro plavbu pomocí radaru (např.
požadavky na obsazení posádkou nebo technické požadavky na plavidla)1. Uplatňování pravidel upravujících používání radaru - použití ukazatele rychlosti otáčení a vnitrozemského ECDIS nebo podobných zobrazení ve spojení s radaremI4. Schopnost vést plavidlo pomocí radaru s ohledem na dohodnutý
soubor pravidel platných pro vnitrozemskou plavbu a v souladu s předpisy, které stanoví požadavky pro plavbu pomocí radaru (např. požadavky na obsazení posádkou nebo technické požadavky na plavidla)1. Uplatňování pravidel upravujících používání radaru - jednání podle plavebních předpisů v případě snížené viditelnosti a v případě dobré viditelnostiI4. Schopnost vést plavidlo pomocí radaru s ohledem na dohodnutý
soubor pravidel platných pro vnitrozemskou plavbu a v souladu s předpisy,
které stanoví požadavky pro plavbu pomocí radaru (např. požadavky na
obsazení posádkou nebo technické požadavky na plavidla)1. Uplatňování pravidel upravujících používání radaru - použití vysílačky, zvukových signálů a dohodnutí se na kurzu s použitím informací poskytovaných radaremI4. Schopnost vést plavidlo pomocí radaru s ohledem na dohodnutý soubor pravidel platných pro vnitrozemskou plavbu a v souladu s předpisy, které stanoví požadavky pro plavbu pomocí radaru (např. požadavky na obsazení posádkou nebo technické požadavky na plavidla)1. Uplatňování pravidel upravujících používání radaru - vydávání příkazů osobě u kormidla, včetně kontroly požadovaných znalostí a dovedností dané osobyI5. Schopnost zvládat specifické okolnosti, jako je hustota provozu, porucha zařízení, nebezpečné situace1. Přiměřená reakce za mimořádných okolností, jako je vysoká hustota provozu, porucha zařízení a jiné nejasné nebo nebezpečné dopravní situace - přijetí vhodných opatření v případě vysoké hustoty provozuII5. Schopnost zvládat specifické okolnosti, jako je hustota provozu, porucha zařízení, nebezpečné situace1. Přiměřená reakce za mimořádných okolností, jako je vysoká hustota provozu, porucha zařízení a jiné nejasné nebo nebezpečné dopravní situace - přijetí vhodných opatření v případě poruchy zařízeníII5. Schopnost zvládat specifické okolnosti, jako je hustota provozu, porucha zařízení, nebezpečné situace1. Přiměřená reakce za mimořádných okolností, jako je vysoká hustota provozu, porucha zařízení a jiné nejasné nebo nebezpečné dopravní situace - vhodná reakce v nejasných nebo nebezpečných dopravních situacíchII
Příloha č. 6 k vyhlášce č. 48/2023 Sb.
Předmětem zkoušky z praktických dovedností potřebných k výkonu činnosti odborníka na přepravu cestujících a jejich přezkoušení jsou dovednosti v tematických okruzích a tématech uvedených v níže uvedené tabulce.
Tematický okruhTémaDovednosti1. Schopnost zorganizovat použití záchranných prostředků na palubě osobních lodí1. Organizace použití záchranných prostředků1. znalost plánů kontroly bezpečnosti včetněa) bezpečnostního rozpisu a bezpečnostního plánub) plánů a postupů pro stav nouze2. znalost záchranných prostředků a jejich funkcí a schopnost předvést používání záchranných prostředků3. znalost prostor přístupných pro cestující s omezenou schopností pohybu a orientace4. schopnost předvést používání záchranných prostředků pro cestující, včetně osob s omezenou schopností pohybu a orientace2. Schopnost uplatnit bezpečnostní pokyny a přijmout nezbytná opatření na ochranu cestujících obecně, zejména v případě nouzových situací (např. evakuace, poškození, plavební nehody, najetí na mělčinu, požáru, výbuchu nebo jiných situací, které by mohly vyvolat paniku), včetně poskytování přímé pomoci osobám se zdravotním postižením a
osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/20101. Uplatnění bezpečnostních pokynů1. schopnost sledovat bezpečnostní systémy a vybavení, organizovat kontroly a kontrolovat bezpečnostní vybavení osobní lodi včetně dýchacího přístroje2. schopnost vést cvičení pro nouzové situace3. schopnost dávat pokyny členům posádky a lodnímu personálu, kteří mají podle bezpečnostního rozpisu v případě nouze úlohu při používání záchranných prostředků, únikových cest, shromažďovacích prostor a evakuačních prostor4. schopnost poskytovat cestujícím na začátku plavby informace o pravidlech chování a obsahu bezpečnostního plánu2. Schopnost uplatnit bezpečnostní pokyny a přijmout nezbytná opatření na ochranu cestujících obecně, zejména v případě nouzových situací (např. evakuace, poškození, plavební nehody, najetí na mělčinu, požáru, výbuchu nebo jiných situací, které by mohly vyvolat paniku), včetně poskytování přímé pomoci osobám se zdravotním postižením a
osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/20102. Přijetí nezbytných opatření na ochranu cestujících obecně a v nouzových situacích1. schopnost provádět bezpečnostní rozpis úkolů plánující evakuaci částí plavidla nebo celého plavidla s ohledem na různé nouzové situace (např. kouř, požár, únik, nebezpečí pro stabilitu plavidla a nebezpečí vyplývající z nákladu přepravovaného na palubě)2. znalost zásad krizového řízení, řízení velkého množství lidí a zvládání konfliktů3. schopnost poskytovat nezbytné informace vůdci plavidla, cestujícím a externím záchranným skupinám2. Schopnost uplatnit bezpečnostní pokyny a přijmout nezbytná opatření na ochranu cestujících obecně, zejména v případě nouzových situací (např. evakuace, poškození, plavební nehody, najetí na mělčinu, požáru, výbuchu nebo jiných situací, které by mohly vyvolat paniku), včetně poskytování přímé pomoci osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností
pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/20103. Poskytnutí pomoci a pokynů tak, aby se osoby se zdravotním postižením a cestující s omezenou schopností pohybu a orientace mohli bezpečně nalodit, pobývat na palubě a vylodit se1. znalost ohledně přístupnosti plavidla, míst na palubě vhodných pro osoby se zdravotním postižením a osoby s omezenou schopností pohybu a orientace, včetně jejich zvláštních potřeb týkajících se např. únikových cest a správného určení těchto oblastí v bezpečnostních plánech2. schopnost provádět pravidla pro nediskriminační přístup a plánování bezpečnostního rozpisu pro osoby se zdravotním postižením a osoby s omezenou schopností pohybu a orientace a všechny požadavky na školení uvedené v příloze IV nařízení (EU) č. 1177/20103. Schopnost komunikovat v
angličtině na základní úrovni1. Sdělování problémů souvisejících s bezpečností v angličtině na základní úrovni1. znalost základní slovní zásoby anglického jazyka a výslovnosti slov vhodná pro usměrňování všech osob na palubě ve standardních situacích a pro výstrahu a vedení osob v případě nouzových situací2. schopnost používat základní slovní zásobu anglického jazyka a výslovnost slov vhodnou pro usměrňování všech osob na palubě ve standardních situacích a pro výstrahu a vedení osob v případě nouzových situací.4. Schopnost plnit příslušné požadavky nařízení (EU) č. 1177/20101. Poskytování pomoci cestujícím v oblasti práv cestujících1. znalost pravidel pro vnitrozemskou vodní dopravu stanovených nařízením (EU) č. 1177/2010 týkajících se zejména zákazu diskriminace cestujících, pokud jde o podmínky přepravy, kterou nabízejí dopravci, práv cestujících v případech zrušení nebo zpoždění, minimálního souboru informací, který má být cestujícím poskytnut, vyřizování stížností a obecných pravidel pro prosazování práva2. schopnost informovat cestující o příslušných právech cestujících3. schopnost provádět použitelné postupy pro poskytování přístupu a odborné pomoci
Příloha č. 7 k vyhlášce č. 48/2023 Sb.
Tematický okruhZkoušené témaKategorie1. Schopnost zorganizovat použití záchranných prostředků na palubě osobních lodí1. Organizace použití záchranných prostředků - předvést využití záchranných kruhů pro cestujícíI1. Schopnost zorganizovat použití záchranných prostředků na palubě osobních lodí1. Organizace použití záchranných prostředků - předvést využití záchranných vest pro cestující a členy posádky plavidla a lodní personál, včetně konkrétního osobního záchranného vybavení pro osoby nevykonávající povinnosti v rámci bezpečnostního rozpisuI1. Schopnost zorganizovat použití záchranných prostředků na palubě osobních lodí1. Organizace použití záchranných prostředků - předvést využití vhodného zařízení pro evakuaci na mělkou vodu, na břeh nebo na jiné plavidloI1. Schopnost zorganizovat použití záchranných prostředků na palubě osobních lodí1. Organizace použití záchranných prostředků - předvést využití lodního člunu, včetně jeho motoru a reflektoru, nebo platformy podle čl. 19.15 normy ES-TRIN 2017/1, která nahradí lodní člun nebo kolektivní záchranné prostředky podle čl. 19.09 body 5 až 7 normy ES-TRIN 2017/1I1. Schopnost zorganizovat použití záchranných prostředků na palubě osobních lodí1. Organizace použití záchranných prostředků - předvést využití vhodných nosítekI1. Schopnost zorganizovat použití záchranných prostředků na palubě osobních lodí1. Organizace použití záchranných prostředků - předvést využití souprav první pomociI1. Schopnost zorganizovat použití záchranných prostředků na palubě osobních lodí1. Organizace použití záchranných prostředků - předvést využití samostatných sad dýchacích přístrojů a sad vybavení, jakož i respiračních masek podle čl. 19.12 bod 10) ES-TRIN 2017/1 nebo jejich kombinaceI2. Schopnost uplatnit bezpečnostní pokyny a přijmout nezbytná opatření na ochranu cestujících obecně, zejména v případě nouzových situací (např. evakuace, poškození, plavební nehody, najetí na mělčinu, požáru, výbuchu nebo jiných situací, které by mohly vyvolat paniku), včetně poskytování přímé pomoci osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/20101. Uplatnění bezpečnostních pokynů - kontrolovat a sledovat intervaly inspekcí vybavení uvedeného pod tematickým okruhem 1.II2. Schopnost uplatnit bezpečnostní pokyny a přijmout nezbytná opatření na ochranu cestujících obecně, zejména v případě nouzových situací (např. evakuace, poškození, plavební nehody, najetí na mělčinu, požáru, výbuchu nebo jiných situací, které by mohly vyvolat paniku), včetně poskytování přímé pomoci osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/20101. Uplatnění bezpečnostních pokynů - kontrolovat a sledovat nezbytnou kvalifikaci osob, které používají soupravy první pomoci a samostatné sady dýchacích přístrojů a sady vybavení, jakož i respirační maskyII2. Schopnost uplatnit bezpečnostní pokyny a přijmout nezbytná opatření na ochranu cestujících obecně, zejména v případě nouzových situací (např. evakuace, poškození, plavební nehody, najetí na mělčinu, požáru, výbuchu nebo jiných situací, které by mohly vyvolat paniku), včetně poskytování přímé pomoci osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/20101. Uplatnění bezpečnostních pokynů - vhodně uskladnit a distribuovat záchranné prostředkyI2. Schopnost uplatnit bezpečnostní pokyny a přijmout nezbytná opatření na ochranu cestujících obecně, zejména v případě nouzových situací (např. evakuace, poškození, plavební nehody, najetí na mělčinu, požáru, výbuchu nebo jiných situací, které by mohly vyvolat paniku), včetně poskytování přímé pomoci osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/20103. Poskytnutí pomoci a pokynů tak, aby se osoby se zdravotním postižením a cestující s omezenou schopností pohybu a orientace mohli bezpečně nalodit, pobývat na palubě a vylodit se - určit oblasti, které jsou přístupné pro cestující s omezenou schopností pohybu a orientaceII1. Schopnost zorganizovat použití záchranných prostředků na palubě osobních lodí1. Organizace použití záchranných prostředků - předvést používání záchranných prostředků pro cestující s omezenou schopností pohybu a orientaceI2. Schopnost uplatnit bezpečnostní pokyny a přijmout nezbytná opatření na ochranu cestujících obecně, zejména v případě nouzových situací (např. evakuace, poškození, plavební nehody, najetí na mělčinu, požáru, výbuchu nebo jiných situací, které by mohly vyvolat paniku), včetně poskytování přímé pomoci osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/20101. Uplatnění bezpečnostních pokynů - vysvětlit prvky bezpečnostního rozpisu a bezpečnostního plánuII2. Schopnost uplatnit bezpečnostní pokyny a přijmout nezbytná opatření na ochranu cestujících obecně, zejména v případě nouzových situací (např. evakuace, poškození, plavební nehody, najetí na mělčinu, požáru, výbuchu nebo jiných situací, které by mohly vyvolat paniku), včetně poskytování přímé pomoci osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/20101. Uplatnění bezpečnostních pokynů - přidělit úkoly lodního personálu podle bezpečnostního rozpisu a bezpečnostního plánuII2. Schopnost uplatnit bezpečnostní pokyny a přijmout nezbytná opatření na ochranu cestujících obecně, zejména v případě nouzových situací (např. evakuace, poškození, plavební nehody, najetí na mělčinu, požáru, výbuchu nebo jiných situací, které by mohly vyvolat paniku), včetně poskytování přímé pomoci osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/20103. Poskytnutí pomoci a pokynů tak, aby se osoby se zdravotním postižením a cestující s omezenou schopností pohybu a orientace mohli bezpečně nalodit, pobývat na palubě a vylodit se – přidělit úkoly lodnímu personálu s ohledem na nediskriminační přístup a plánování bezpečnostního rozpisu pro cestující s omezenou
schopností pohybu a orientaceII2. Schopnost uplatnit bezpečnostní pokyny a přijmout nezbytná opatření na ochranu cestujících obecně, zejména v případě nouzových situací (např. evakuace, poškození, plavební nehody, najetí na mělčinu, požáru, výbuchu nebo jiných situací, které by mohly vyvolat paniku), včetně poskytování přímé pomoci osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/20103. Poskytnutí pomoci a pokynů tak, aby se osoby se zdravotním postižením a cestující s omezenou schopností pohybu a orientace mohli bezpečně nalodit, pobývat na palubě a vylodit se – organizovat školení a pokyny pro osoby s omezenou schopností pohybu a orientace podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/2010III2. Schopnost uplatnit bezpečnostní pokyny a přijmout nezbytná opatření na ochranu cestujících obecně, zejména v případě nouzových situací (např. evakuace, poškození, plavební nehody, najetí na mělčinu, požáru, výbuchu nebo jiných situací, které by mohly vyvolat paniku), včetně poskytování přímé pomoci osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/20102. Přijetí nezbytných opatření na ochranu cestujících obecně a v nouzových situacích – zorganizovat evakuaci prostoru pro cestující s vysvětlením konkrétních opatření, která mají být přijata v případě plavební nehody, najetí na mělčinu, kouře a požáruI2. Schopnost uplatnit bezpečnostní pokyny a přijmout nezbytná opatření na ochranu cestujících obecně, zejména v případě nouzových situací (např. evakuace, poškození, plavební nehody, najetí na mělčinu, požáru, výbuchu nebo jiných situací, které by mohly vyvolat paniku), včetně poskytování přímé pomoci osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/20102. Přijetí nezbytných opatření na ochranu cestujících obecně a v nouzových situacích – hasit vznikající požár a manipulovat s vodotěsnými a ohnivzdornými dveřmiI2. Schopnost uplatnit bezpečnostní pokyny a přijmout nezbytná opatření na ochranu cestujících obecně, zejména v případě nouzových situací (např. evakuace, poškození, plavební nehody, najetí na mělčinu, požáru, výbuchu nebo jiných situací, které by mohly vyvolat paniku), včetně poskytování přímé pomoci osobám se zdravotním postižením a osobám s omezenou schopností pohybu a orientace v souladu s požadavky na školení a instruktáž podle přílohy IV nařízení (EU) č. 1177/20102. Přijetí nezbytných opatření na ochranu cestujících obecně a v nouzových situacích – poskytnout nezbytné informace vůdci plavidla, cestujícím a externím záchranným skupinám v simulovaném stavu nouzeII3. Schopnost komunikovat v angličtině na základní úrovni1. Sdělování problémů souvisejících s bezpečností v angličtině na základní úrovni – použít základní slovní zásobu anglického jazyka a výslovnost slov vhodnou pro usměrňování cestujících a lodního personálu ve standardních situacích a pro výstrahu a navádění v případě nouzových situacíIII4. Schopnost plnit příslušné požadavky nařízení (EU) č. 1177/20101. Poskytování pomoci cestujícím v oblasti práv cestujících – vysvětlit, která práva cestujících jsou použitelnáI4. Schopnost plnit příslušné požadavky nařízení (EU) č. 1177/20101. Poskytování pomoci cestujícím v oblasti práv cestujících – provést použitelné postupy pro poskytování přístupu a odborné pomoci cestujícím podle nařízení (EU) č. 1177/2010II
Příloha č. 8 k vyhlášce č. 48/2023 Sb.
Předmětem zkoušky z praktických dovedností potřebných k výkonu činnosti odborníka na zkapalněný zemní plyn a jejich přezkoušení jsou dovednosti v tematických okruzích a tématech uvedených v níže uvedené tabulce.
Tematický okruhTémaDovednosti1. Schopnost zajistit dodržování právních předpisů a norem vztahujících se na plavidla
používající jako palivo zkapalněný zemní plyn, jakož i ostatních zdravotních a bezpečnostních
předpisů1. Zajištění souladu s příslušnými právními předpisy a normami platnými pro plavidla používající jako palivo zkapalněný zemní plyn1. znalost předpisů týkajících se plavidel používajících jako palivo zkapalněný zemní plyn, jako jsou příslušné plavební předpisy, příslušné předpisy o technických požadavcích a ADN2. znalost pravidel klasifikační společnosti3. schopnost dávat pokyny a sledovat činnost členů posádky s cílem zajistit soulad s právními předpisy a normami platnými pro plavidla používající jako palivo zkapalněný zemní plyn, a to na palubě plavidla, zejména při doplňování zkapalněný zemní plyn1. Schopnost zajistit dodržování právních předpisů a norem vztahujících se na plavidla
používající jako palivo zkapalněný zemní plyn, jakož i ostatních zdravotních a bezpečnostních
předpisů2. Zajištění souladu s jinými příslušnými zdravotními a bezpečnostními předpisy při řízení plavidla a jeho uvazování1. znalost příslušných zdravotních a bezpečnostních předpisů, včetně příslušných místních požadavků a povolení, zejména v přístavních oblastech2. schopnost dávat pokyny a sledovat činnost členů posádky s cílem zajistit soulad s jinými příslušnými zdravotními a bezpečnostními předpisy2. Schopnost uvědomovat si specifika v souvislosti se zkapalněným zemním plynem, rozpoznat rizika a řídit je1. Rozpoznání specifik týkajících se charakteristických vlastností zkapalněného zemního plynu1. znalost definice, složení a kvalitativních vlastností zkapalněného zemního plynu a bezpečnostního listu: fyzikální vlastnosti a charakteristické znaky produktu a jeho vlastnosti z hlediska životního prostředí2. znalost vhodné skladovací teploty, bodu vzplanutí, meze výbušnosti a tlakových vlastností, kritických teplot, souvisejících rizik, atmosférických podmínek, kryogenních vlastností, chování zkapalněného zemního plynu ve vzduchu, odpařeného a inertního plynu, např. dusíku2. Schopnost uvědomovat si specifika v souvislosti se zkapalněným zemním plynem, rozpoznat rizika a řídit je2. Rozpoznání rizik a jejich řízení1. znalost bezpečnostních plánů, nebezpečí a rizik, včetně znalosti poplachového rozpisu a souvisejících bezpečnostních úkolů2. schopnost řídit rizika, dokumentovat bezpečnost na palubě (včetně bezpečnostních plánů a bezpečnostních pokynů), posuzovat a kontrolovat nebezpečné oblasti, požární bezpečnost a používat osobní ochranné prostředky3. Schopnost bezpečně provozovat systémy, které jsou specifické pro zkapalněný zemní plyn1. Bezpečné provozování systémů, které jsou specifické pro zkapalněný zemní plyn a jsou umístěné na palubě nebo jsou s palubními systémy spojené1. znalost technických aspektů systému zkapalněného zemního plynu, jakými jsoua) všeobecná konfigurace a provozní příručkab) systém doplňování zkapalněného zemního plynuc)zařízení pro regulaci únikůd) systém pro uchovávání zkapalněného zemního plynue) systém přípravy plynuf) potrubní systém pro zkapalněný zemní plyng) systém dodávky plynuh) koncepce strojovnyi)systém větráníj) teplota a tlak (jak číst graf rozložení tlaku a teploty)k) ventily (zejména hlavní ventil pro přívod plynu), přetlakové ventilyl) ovládací, kontrolní a bezpečnostní systémy, poplašná zařízení, zařízení pro detekci plynu a zařízení pro odmontování suchých zařízení2. schopnost prezentovat způsob účinku zkapalněného zemního plynu, odečítat tlak a teplotu, provozovat stripování, kontejnment, dodávku plynu, ventilaci, potrubí a bezpečnostní systémy, ventily a řídit odpařování zkapalněného zemního plynu4. Schopnost zajistit pravidelnou kontrolu systému zkapalněného
zemního plynu1. Provádění a sledování pravidelných kontrol systému zkapalněného zemního plynu1. znalost údržby a monitorování systému zkapalněného zemního plynu2. znalost možných poruch a poplachů3. schopnost provádět každodenní údržbu, týdenní údržbu, pravidelnou periodickou údržbu, opravit poruchy a dokumentovat údržbu5. Schopnost provádět bezpečným a kontrolovaným způsobem doplňování zkapalněného zemního plynu1. Provádění a sledování postupů doplňování paliva bezpečným způsobem1.znalosta) identifikačního označení v souladu s příslušnými plavebními a přístavními předpisyb) podmínek pro kotvení a upoutání pro účely doplnění palivac) postupu pro doplnění zkapalněného zemního plynud) vyprázdnění systému zkapalněného zemního plynue) příslušných kontrolních listů a potvrzení o dodání zbožíf) bezpečnostních opatření spojených s doplňováním paliva a postupů evakuace2.schopnost zahájit a sledovat postup při doplňování paliva, včetně opatření k zajištění bezpečného kotvení, správného umístění kabelů a potrubí, aby se zabránilo průsaku, a přijmout opatření, která v jakémkoli okamžiku bezpečně oddělí zkapalněný zemní plyn a doplňování paliva3. schopnost zajistit soulad s příslušnými předpisy týkajících se bezpečnostních zón4. schopnost nahlásit začátek postupu doplňování paliva a provádět bezpečné doplňování paliva podle příručky, včetně schopnosti sledovat tlak, teplotu a hladinu zkapalněného zemního plynu v nádržích5. schopnost propláchnout potrubní systémy, uzavřít ventily a odpojit plavidlo od zařízení pro doplňování paliva a ohlásit ukončení postupu po doplnění paliva6. Schopnost připravit systém zkapalněného zemního plynu na údržbu plavidla1. Příprava systému zkapalněného zemního plynu pro údržbu plavidla a pro opětovné použití1. znalost správných proplachovacích postupů, jako je vypuštění plynu a proplachování systému zkapalněného zemního plynu před pobytem v loděnici2. schopnost prováděta) inertizaci systému zkapalněného zemního plynub) postup vypuštění palivové nádrže na zkapalněný zemní plync) první naplnění palivové nádrže na zkapalněný zemní plyn (sušení a chlazení)d) uvedení do provozu po ukončení pobytu pro loděnici7. Schopnost zvládnout nouzové situace související se zkapalněným zemním plynem1. Vhodná reakce v nouzových situacích (např. při rozlití a průsaku zkapalněného zemního plynu, styku kůže s nízkoteplotní látkou, požáru, nehodách souvisejících s přepravou nebezpečných věcí se zvláštními riziky nebo najetí plavidla na mělčinu)1. znalost nouzových opatření a dokumentace o bezpečnosti na palubě (včetně bezpečnostního plánu a bezpečnostních pokynů)2. schopnost patřičně reagovat v případě nouzových situací, jako je:a) rozlití zkapalněného zemního plynu na paluběb) styk kůže se zkapalněným zemním plynemc) rozlití zkapalněného zemního plynu v uzavřených prostorách (např. ve strojovnách)d) rozlití zkapalněného zemního plynu nebo úniky zemního plynu v prostorách mezi přepážkami (např. dvoustěnné nádrže, dvoustěnné potrubí)e) požár v blízkosti palivových nádrží na zkapalněný zemní plyn nebo ve strojovnáchf) tlak vznikající v potrubních systémech po nouzové aktivaci
vypnutí v případě akutního vypuštění nebo odvzdušnění3. znalost specifických rizik spojených s přepravou nebezpečných věcí a najetím plavidla na mělčinu nebo plavební nehodou4. schopnost přijímat nouzová opatření a nouzová opatření s
dálkovým dohledem, např. pro řádnou kontrolu vzplanutí LNG, požáru bazénů, trysek a náhlého vzplanutí.
Příloha č. 9 k vyhlášce č. 48/2023 Sb.
Tematický okruhZkoušené témaKategorie1. Schopnost zajistit dodržování právních předpisů a norem vztahujících se na plavidla používající jako palivo zkapalněný zemní plyn, jakož i ostatních zdravotních a bezpečnostních předpisů1. Zajištění souladu s příslušnými právními předpisy a normami platnými pro plavidla používající jako palivo zkapalněný zemní plyn - vydávat pokyny členům posádky a sledovat je s cílem zajistit soulad s právními předpisy a normami platnými pro plavidla používající jako palivo zkapalněný zemní plyn, na palubě plavidla, zejména při doplňování zkapalněný zemní plynII1. Schopnost zajistit dodržování právních předpisů a norem vztahujících se na plavidla používající jako palivo zkapalněný zemní plyn, jakož i ostatních zdravotních a bezpečnostních předpisů2. Zajištění souladu s jinými příslušnými zdravotními a bezpečnostními předpisy při řízení plavidla a jeho uvazování - vydávat pokyny k operacím členům posádky a sledovat je, aby bylo zajištěno dodržování jiných příslušných právních předpisů v oblasti zdraví a bezpečnostiII2. Schopnost uvědomovat si specifika v souvislosti se zkapalněným zemním plynem, rozpoznat rizika a řídit je2. Rozpoznání rizik a jejich řízení - vykonávat řízení rizik, dokumentovat bezpečnost na palubě (včetně bezpečnostního plánu a bezpečnostních pokynů), posuzovat a kontrolovat nebezpečné oblasti a požární bezpečnost a používat osobní ochranné prostředkyII3. Schopnost bezpečně provozovat systémy, které jsou specifické pro zkapalněný zemní plyn1. Bezpečné provozování systémů, které jsou specifické pro zkapalněný zemní plyn a jsou umístěné na palubě nebo jsou s palubními systémy spojené - předvést režim činnosti zkapalněného zemního plynuII3. Schopnost bezpečně provozovat systémy, které jsou specifické pro zkapalněný zemní plyn1. Bezpečné provozování systémů, které jsou specifické pro zkapalněný zemní plyn a jsou umístěné na palubě nebo jsou s palubními systémy spojené - odečítat tlak a teplotu, provozovat stripování, kontejnment, potrubí, dodávku plynu, ventilaci, bezpečnostní systémy, ventily a řídit odpařování LNGI4. Schopnost zajistit pravidelnou kontrolu systému zkapalněného zemního plynu1. Provádění a sledování pravidelných kontrol systému zkapalněného zemního plynu - provádět každodenní údržbu, týdenní údržbu, pravidelnou periodickou údržbuI4. Schopnost zajistit pravidelnou kontrolu systému zkapalněného zemního plynu1. Provádění a sledování pravidelných kontrol systému zkapalněného zemního plynu - opravit poruchy zjištěné při údržběI4. Schopnost zajistit pravidelnou kontrolu systému zkapalněného zemního plynu1. Provádění a sledování pravidelných kontrol systému zkapalněného zemního plynu - zaznamenat údržbuII5. Schopnost provádět bezpečným a kontrolovaným způsobem doplňování zkapalněného zemního plynu1. Provádění a sledování postupů doplňování paliva bezpečným způsobem - zahájit a sledovat postupy doplňování paliva, včetně opatření k zajištění bezpečného uvázání, správného umístění kabelů a potrubí, aby se zabránilo úniku, a přijmout opatření pro bezpečné odpojení zkapalněného zemního plynu a spoje pro doplňování paliva, kdykoli to bude nutnéI5. Schopnost provádět bezpečným a kontrolovaným způsobem doplňování zkapalněného zemního plynu1. Provádění a sledování postupů doplňování paliva bezpečným způsobem - zajistit soulad s příslušnými předpisy o bezpečnostní zóněII5. Schopnost provádět bezpečným a kontrolovaným způsobem doplňování zkapalněného zemního plynu1. Provádění a sledování postupů doplňování paliva bezpečným způsobem - ohlásit začátek postupu doplňování palivaII5. Schopnost provádět bezpečným a kontrolovaným způsobem doplňování zkapalněného zemního plynu1. Provádění a sledování postupů doplňování paliva bezpečným způsobem - provádět bezpečné doplňování paliva podle příručky, včetně schopnosti sledovat tlak, teplotu a hladinu zkapalněného zemního plynu v nádržíchI5. Schopnost provádět bezpečným a kontrolovaným způsobem doplňování zkapalněného zemního plynu1. Provádění a sledování postupů doplňování paliva bezpečným způsobem - propláchnout potrubní systémy, uzavřít ventily a odpojit plavidlo od zařízení pro doplňování paliva a ohlásit ukončení postupu po doplnění palivaI6. Schopnost připravit systém zkapalněného zemního plynu na údržbu plavidla1. Příprava systému zkapalněného zemního plynu pro údržbu plavidla a pro opětovné použití – provéstIa) inertizaci systému zkapalněného zemního plynub) postup vypuštění palivové nádrže na zkapalněný zemní plync) první naplnění palivové nádrže na zkapalněný zemní plyn (sušení a chlazení),d) uvedení do provozu po pobytu v loděnici7. Schopnost zvládnout nouzové situace související se zkapalněným zemním plynem1. Vhodná reakce v nouzových situacích (např. při rozlití a průsaku zkapalněného zemního plynu, styku kůže s nízkoteplotní látkou, požáru, nehodách souvisejících s přepravou nebezpečných věcí se zvláštními riziky nebo najetí plavidla na mělčinu) - vhodně reagovat v případě nouzových situací, jako je:Ia) rozlití zkapalněného zemního plynu na paluběb) styk kůže se zkapalněným zemním plynemc) rozlití zkapalněného zemního plynu v uzavřených prostorách (např. ve strojovnách)d) rozlití zkapalněného zemního plynu nebo úniky zemního plynu v prostorách mezi přepážkami (např. palivové nádrže s dvojitými stěnami, potrubí s dvojitými stěnami)7. Schopnost zvládnout nouzové situace související se zkapalněným zemním plynem1. Vhodná reakce v nouzových situacích (např. při rozlití a průsaku zkapalněného zemního plynu, styku kůže s nízkoteplotní látkou, požáru, nehodách souvisejících s přepravou nebezpečných věcí se zvláštními riziky nebo najetí plavidla na mělčinu) - přiměřeně reagovat v případě požáru v blízkosti palivových nádrží na zkapalněný zemní plyn nebo ve strojovnáchI7. Schopnost zvládnout nouzové situace související se zkapalněným zemním plynem1. Vhodná reakce v nouzových situacích (např. při rozlití a průsaku zkapalněného zemního plynu, styku kůže s nízkoteplotní látkou, požáru, nehodách souvisejících s přepravou nebezpečných věcí se zvláštními riziky nebo najetí plavidla na mělčinu) - přiměřeně reagovat v případě, že v systémech potrubí narůstá tlak po nouzové aktivaci vypnutí v případě bezprostředního uvolnění nebo únikuI7. Schopnost zvládnout nouzové situace související se zkapalněným zemním plynem1. Vhodná reakce v nouzových situacích (např. při rozlití a průsaku zkapalněného zemního plynu, styku kůže s nízkoteplotní látkou, požáru, nehodách souvisejících s přepravou nebezpečných věcí se zvláštními riziky nebo najetí plavidla na mělčinu) - přijmout nouzová opatření a nouzová opatření s dálkovým dohledem, např. pro řádnou kontrolu požáru zkapalněného zemního plynu, požáru bazénů, trysek a náhlého vzplanutíI
Příloha č. 10 k vyhlášce č. 48/2023 Sb.
Předmětem zkoušky z teoretických znalostí potřebných k obsluze plovoucího stroje a jejich přezkoušení jsou znalosti v tematických okruzích a tématech uvedených v níže uvedené tabulce.
Tematické okruhyTéma1.1 Plavební provoz1. Pravidla plavebního provozu na vnitrozemských vodních cestách2. Předpisy o ochraně zdraví a života na plavidlech3. Základní předpisy pro instalaci a údržbu lokálních topných zařízení a systémů
ústředního vytápění4. Předpisy o manipulaci s ropnými látkami při tankování plavidla5. Základní předpisy pro používání spotřebičů na zkapalněný plyn na plavidle6. Předpisy horní a těžební1.2 Plavební nauka1. Manévrování plavidela) vliv proudění vody, síly a směru větru plavidlob) kotvení a vyvázání plavidla v různých podmínkáchc) obsluha bagrů a elevátorů2. Nakládka a vykládka těženého materiálu, nalodění a vylodění samohybného strojea) používání ponorových stupnic na plavidleb) určování hmotnosti nákladu podle cejchovního průkazu plavidla3. Plavební provoz při mimořádných situacícha) základní činnosti v případě nehody, kolize nebo při nasednutí plavidla (před, v průběhu a po události)b) použití záchranných prostředkůc) základy první pomoci při ohrožení zdraví a životad) zásady protipožární ochrany, použití hasicích prostředků.e) ochrana před znečištěním vodních cest, ochrana životního prostředí1.3 Konstrukce plavidel1. Hlavní části konstrukce plavidla2. Opatření nutná k zajištění stability plavidel v různých podmínkách3. Funkce obsluhy a údržby palubních mechanismů (kotevní vrátky, navijáky, čerpadla apod.), údržba lan4. Lodní elektrická zařízení a jejich údržba5. Povinná lodní výbava1.4 Předpisy horní a těžba1. Nerosty vyhrazené a nevyhrazenéa) dobývání výhradních ložisekb) dobývací prostorc) hranice dobývacího prostorud) důlní vodye) technická zařízení a jejich používání2. Bezpečnost a ochrana zdraví při práci na plovoucím strojia) provozovny a stanoviště obsluhy zařízeníb) povinnosti obsluhy zařízeníc) údržba, montáž a demontáž zařízeníd) ochrana zdraví při práci s elektrickými zařízenímie) zvláštní ustanovení pro elektrická zařízení při dobývání a těžbě z vody3. Plovoucí stroje s těžebním zařízeníma) kvalifikace obsluhy3)b) provoz těžebních zařízeníc) plovoucí pásové dopravníky
Příloha č. 11 k vyhlášce č. 48/2023 Sb.
(1) Předmětem zkoušky z teoretických znalostí potřebných k vedení malého plavidla nebo plavidla v pobřežních mořských vodách a zkoušky z praktických dovedností potřebných k vedení malého nebo rekreačního plavidla jsou znalosti a dovednosti v tematických okruzích a tématech uvedených v níže uvedené tabulce.
(2) Předmětem přezkoušení teoretických znalostí potřebných k vedení
a) malého plavidla jsou znalosti v tematických okruzích a tématech uvedených v níže uvedené tabulce,
b) rekreačního plavidla jiného než malého jsou znalosti v příslušných tematických okruzích a tématech uvedených v níže uvedené tabulce podle toho, zda jde o přezkoušení znalostí potřebných k vedení takového rekreačního plavidla jiného než malého, které je zároveň plavidlem
1. bez vlastního strojního pohonu nebo s vlastním strojním pohonem bez omezení výkonu nebo plavidlem s plachtou bez omezení celkové plochy plachet,
2. bez vlastního strojního pohonu nebo s vlastním strojním pohonem o výkonu do 20 kW nebo plavidlem s plachtou, u něhož celková plocha plachet nepřesahuje 20m2, nebo
3. vedeným v mořských vodních cestách.
Tematické okruhy a témataVedení malého plavidla
bez vlastního strojního
pohonu nebo s vlastním
strojním pohonem bez
omezení výkonu (M) nebo
malého plavidla s plachtou
bez omezení celkové
plochy plachet (S)Vedení malého
plavidla bez
vlastního strojního
pohonu nebo s
vlastním strojním
pohonem o výkonu
do 20 kW (M20)
nebo malého
plavidla s plachtou,
u něhož celková
plocha plachet
nepřesahuje 20 m2
(S20)Vedení plavidla
v pobřežních
mořských
vodách (C)Vedení
rekreačního
plavidla jiného
než malého
(M24)A. Teoretické znalosti při vedení plavidla1. Plavební provozPravidla plavebního provozu na vnitrozemských vodních cestáchanoanoPředpisy o ochraně zdraví a života na plavidlechanoanoZpůsob vytýčení vodní cestyanoano2.6. Plavební provoz při mimořádných situacíchZákladní činnosti v případě nehody, kolize nebo při nasednutí plavidla (před, v průběhu a po události)anoanoPoužití záchranných prostředkůanoanoZáklady první pomoci při ohrožení zdraví a životaanoanoZásady protipožární ochrany, použití hasicích prostředkůanoanoOchrana před znečištěním vodních cestanoano3. Konstrukce plavidelHlavní části konstrukce plavidlaanoanoZákladní teoretické znalosti z plovatelnosti a stability plavidelanoanoOpatření nutná k zajištění stability plavidel v různých podmínkáchanoanoPovinná lodní výbavaanoano4. Základy mezinárodního námořního práva a pravidla plavebního provozu pro pobřežní vody4.1. Pravidla pro zabránění srážkám na moři (COLREG)Všeobecná ustanovení (použití pravidel, odpovědnost, všeobecné definice)anoPlavba lodí za různých podmínek viditelnosti (pozorování, bezpečná rychlost, nebezpečí srážky, činnost pro zabránění srážce, úzké plavební dráhy)anoPlavba lodí ve vzájemném dohledu (plachetnice, předjíždění, lodi plující přímo proti sobě, křižování, činnost lodi uvolňující cestu, činnost lodi, které je uvolňována cesta, vzájemné povinnosti lodí)anoPlavba v podmínkách snížené viditelnostianoZvukové a světelné signály (zařízení k podávání zvukových signálů, manévrové a výstražné signály, zvukové signály při snížené viditelnosti, nouzové signály)ano4.2. Úmluva OSN o mořském právuRozdělení mořských vod (vnitřní moře, teritoriální moře, volné moře)ano4.3. Námořní zákonNámořní protestanoNámořní nehodaanoSpolečná havárieanoZáchrana majetkuanoNámořní zástavní právoano5. Základy navigace a značení mořských vodních cest - systém IALA5.1. KompasZákladní části kompasuanoMagnetická deklinaceanoMagnetická deviaceanoMěření rychlosti plavidlaano5.2. Lodní mapaZákladní znalost práce s lodní mapouanoMerkatorova projekceanoMěřítko mapyanoUrčování hloubky a výškyanoNavigační znakyano5.3. Navigace pomocí družicového systému GPSZobrazování hodnot na přístrojiano5.4. Mezinárodní systém IALA - oblast APevné denní znakyanoZnačení hlavních vodních cestanoKardinální znakyanoBezpečné a nebezpečné vodyanoBoční znaky a hranice vodních cestanoZnaky izolovaných nebezpečíanoVlastnosti znakůanoTvary bočních znakůano6. Meteorologie6.1. OblakyZákladní rozděleníanoVýškové rozděleníano6.2. Vzduchové hmoty, barické útvaryTermická cirkulaceanoSynoptické mapyano6.3. Informace o počasíZdroje informacíanoOdhad situace podle meteorologické mapyanoOdhad situace podle vlastního pozorováníanoBeaufortova stupniceano7. Základy bezpečnosti a záchrany života na mořiMuž přes palubuanoNasednutí na mělčinuanoZáchranné prostředky a jejich použití v případě opuštění lodi a vzniku trhliny na lodním těleseanoPožár na paluběanoB. Praktické dovednosti při vedení plavidla1. Příprava na plavbu s přihlédnutím k činnostem zajišťujícím její bezpečnostKontrola plavidla, pohonných a kormidelních zařízení, kontrola povinného vybaveníanoanoPostup činností před vyplutím, při ukončení plavbyanoanoPříprava takeláže na plavbu - pouze pro kategorii SanoInstruktáž posádky/osob na plavidleanoano2. Manévrování s plavidlemAplikace pravidel plavebního provozu při plavběanoanoVedení plavidla s ohledem na vliv proudění vody, vítr, hloubku vody pod kýlemanoanoOdvázání plavidla a odplutí od stanoviště, a připlutí na stanoviště a vyvázání plavidla, zakotvení, odplutí z kotviště, plutí v před a vzad, obrat po proudu, obrat proti proudu,anoanoProplavení plavební komorou - vplutí, vyvázání, vyplutí – pouze pro kategorii ManoanoManévrování při vplutí do přístavu a vyplutí, manévry při potkávání, míjení a předjíždění plavidelanoanoVydávání pokynů a povelůanoanoManévrování s plavidlem při plutíanoanoOvládání plavidla pomocí plachet - stavění a spouštění plachet, refování, používání otěží výtahů a navijáků, optimální tvar plachet, nastavení plachet při různých režimech plavby - pouze pro kategorii SanoTechnika plavby - ostře proti větru, obrat proti větru a po větru, plutí na boční nebo zadní vítr, obeplouvání návětrné a závětrné boje, křižování proti větru, zastavení a stání na místě - pouze pro kategorii SanoVlečení nebo vedení v bočně svázané sestavě jiného plavidlaano3. Činnosti při mimořádných situacíchČinnost v případě nehody, kolize s jiným plavidlemanoanoČinnost při nasednutí plavidlaanoanoPoužití záchranných prostředkůanoanoČinnost v případě situace „muž přes palubu“anoanoČinnost v případě situace „muž přes palubu“ s využitím lodního člunuanoPoužití záchranného voruano
Příloha č. 12 k vyhlášce č. 48/2023 Sb.
Příloha č. 13 k vyhlášce č. 48/2023 Sb.
Tematické okruhy a témataPraktické dovednosti při vedení plavidla1. Příprava na plavbu s přihlédnutím k činnostem zajišťujícím její bezpečnostKontrola pohonných a kormidelních zařízení, kontrola povinného vybaveníPostup činností před vyplutím, při ukončení plavbyPříprava takeláže na plavbu - pouze pro kategorii SInstruktáž posádky/osob na plavidle2. Manévrování s plavidlemAplikace pravidel plavebního provozu při plavběVedení plavidla s ohledem na vliv proudění vody, vítr, hloubku vody pod kýlemOdvázání plavidla a odplutí od stanoviště, a připlutí na stanoviště a vyvázání plavidla, zakotvení, odplutí z kotviště, plutí v před a vzad, obrat po proudu, obrat proti proudu,Proplavení plavební komorou - vplutí, vyvázání, vyplutí – pouze pro kategorii M a M24Manévrování při vplutí do přístavu a vyplutí, manévry při potkávání, míjení a předjíždění plavidelVydávání pokynů a povelůManévrování s plavidlem při plutíOvládání plavidla pomocí plachet - stavění a spouštění plachet, refování, používání otěží výtahů a navijáků, optimální tvar plachet, nastavení plachet při různých režimech plavby - pouze pro kategorii STechnika plavby - ostře proti větru, obrat proti větru a po větru, plutí na boční nebo zadní vítr, obeplouvání návětrné a závětrné boje, křižování proti větru, zastavení a stání na místě - pouze pro kategorii SVlečení nebo vedení v bočně svázané sestavě jiného plavidla – pouze pro kategorii M243. Činnosti při mimořádných situacíchČinnost v případě nehody, kolize s jiným plavidlemČinnost při nasednutí plavidlaPoužití záchranných prostředkůČinnost v případě situace „muž přes palubu“Činnost v případě situace „muž přes palubu“ s využitím lodního člunu – pouze pro kategorii M24Použití záchranného voru – pouze pro kategorii M24
Příloha č. 14 k vyhlášce č. 48/2023 Sb.
Při technické prohlídce simulátoru se posuzuje soulad všech položek s požadavky uvedenými v níže uvedené tabulce.
PoložkaKvalitativní úroveň
technických požadavkůZkušební postupSimulátor ovládání
plavidlaSimulátor radaruVnitrozemská navigační radarová zařízeníNa simulátoru musí být instalováno alespoň jedno vnitrozemské navigační radarové zařízení se stejnými funkcemi jako typ schváleného vnitrozemského navigačního radarového zařízení podle normy ES-TRIN.Musí být ověřeno, zda má zařízení stejné funkce jako typ schváleného vnitrozemského navigačního radarového zařízení.xxKomunikační systémSimulátor musí být vybaven komunikačním systémem, který zahrnuje:Je nutné ověřit, zda je simulátor vybaven komunikačními systémy.xxa) alternativní interní telefonní spojení ab) dva nezávislé rádiové
komunikační systémy pro vnitrozemské vodní cesty.Vnitrozemský ECDISNa simulátoru musí být namontován alespoň jeden vnitrozemský ECDIS.Je nutné ověřit, zda má zařízení stejné funkce jako vnitrozemský ECDIS.xProstor pro nácvikProstor pro nácvik zahrnuje alespoň reprezentativní řeku s bočními rameny nebo kanály a přístavy.Vizuální prohlídka oblastixxZvukové signályZvukové signály mohou být spouštěny pomocí pedálů nebo knoflíků.Musí být ověřeno, zda pedály nebo knoflíky fungují správně.xxSvětelný panel pro noční navigaciSvětelný panel pro noční navigaci je instalován na simulátoru.Musí být ověřeno, zda světelný panel pro noční navigaci funguje správně.xxMatematické modely pro plavidlaNejméně tři matematické modely reprezentativních typů plavidel s různými metodami pohonu a zatížení, včetně jednoho malého plavidla, kterým může být vlečné plavidlo, jednoho středního plavidla (např. délka 86 m) a jednoho velkého plavidla (např. délka 110 nebo 135 m).Musí se ověřit, zda jsou k dispozici tři povinné modely.xMatematické modely pro plavidlaAlespoň jeden matematický model reprezentativního typu plavidla (např. 86 m délky).Musí se ověřit, zda je k dispozici povinný model.xPočet dostupných cílových plavidel(*)Simulátor musí zahrnovat cílové plavidlo(*) nejméně 5 tříd Evropské konference ministrů dopravy (CEMT).Musí být ověřeno, zda je k dispozici požadovaný počet a škála cílových plavidel(*).xxStanice operátoraOperátor musí být schopen komunikovat na všech kanálech VKV. Operátor musí být schopen sledovat používání kanálů.Musí se ověřit, zda operátor může komunikovat na všech kanálech VKV a zda může sledovat používání všech kanálů.xxRůzná cvičeníMusí existovat možnost vytvářet, ukládat a pouštět různá cvičení, s nimiž musí být možnost manipulovat za běhu.Provádějí se různé operace.xxOddělitelná cvičeníBěhem zkoušek více než jednoho žadatele nesmí cvičení žadatelů rušit zkoušky jiného žadatele.Cvičení se znovu přehraje pro každého žadatele.xxFunkce a uspořádání můstku plavidlaOddíl kormidelny musí být navržen k řízení plavidla jednou osobou s pomocí radaru podle normy ES-TRIN.Je třeba ověřit, zda funkce a vybavení můstku odpovídají platným technickým požadavkům pro plavidla vnitrozemské plavby. Musí být ověřeno, zda je kormidelna navržena pro řízení jednou osobou.xxKormidelna (můstek/kabina)Kormidelny se, pokud jde o formu a rozměry, podobají těm, které jsou na palubě vnitrozemských plavidel.Vizuální kontrola.xxStanice operátora1.Musí zde být samostatný prostor, ve kterém může sedět operátor (operátoři) a zkoušející, přičemž zkoušející musí být schopen vnímat radarový snímek žadatele.Vizuální kontrola stanice operátora a kontrola funkčnosti.xx2. Kormidelna a prostor operátora musí být vzájemně odděleny. Musí být co nejvíce zvukotěsné.3.Operátor musí být schopen pracovat nejméně na dvou kanálech VKV současně.4. Operátor musí být schopen jasně určit, který kanál rádiové komunikace žadatel využívá.Stanice briefingu/debriefinguMožnost opětovně přehrát na stanovišti operátora nebo v místě debriefingu.Je třeba sledovat činnosti posuzování.xxStupně volnostiSimulátor musí být schopen zobrazit pohyb v šesti stupních volnosti.Stupně volnosti zavedené v simulátoru mohou být hodnoceny pozorováním vizualizačního systému nebo pomocí nástrojů.
Proto se tyto manévry provádějí s pomocí malých plavidel, která se obvykle pohybují zřetelněji a rychleji než větší.x- Pokud se horizont při pohledu dopředu v průběhu navigace po křivce kývá, provádí se kývavý pohyb ze strany na stranu.- Zvedá-li se příď plavidla a klesá se silnými podélnými zrychleními, provádí se houpavý pohyb (zpředu dozadu).- Mění-li se zobrazení echolotu při plavbě vyššími rychlostmi při konstantní hloubce vody, provádí se horizontální pohyb.
Tato zkouška zahrnuje modelování tzv. „squat-efektu“.Stupně volnostiSimulátor musí být schopen simulovat pohyb ve třech stupních volnosti.Musí být vyhodnoceny stupně volnosti provedené v simulátoru.xPohonný systémSimulace všech součástí pohonného systému je provedena blízko reality a bere v úvahu všechny
příslušné vlivy.Pohonný systém musí být zkoušen manévry zrychlování a zastavování, během nichž lze pozorovat výkonnost motoru (z hlediska reakce na škrticí klapku) a plavidla (co do maximální rychlosti a chování v čase).xxOvládací zařízeníOvládací zařízení se chová blízko k realitě, pokud jde o rychlost otáčení kormidla, a bere v úvahu nejdůležitější vlivy.Pro ověření kvality simulace ovládacích zařízení lze provést různá šetření. Jsou stanovena omezení, pokud není možné hodnotit chování bez protokolů o proměnných stavu.xx- Reakce Ovládací zařízení se používá v pohybu dopředu a dozadu. Lze pozorovat, zda jsou iniciovány změny ve směru plavidla.-Rychlost otáčení kormidla: Použije se ovládací zařízení a na displeji se pozoruje rychlost otáčení. Lze změřit, zda je rychlost realistická.Účinky mělčinyÚčinek omezené hloubky vody na příkon a manévrovací chování je z hlediska kvality správně modelován.Navrhují se dva typy zkoušek, které umožňují posoudit kvalitu při posuzování vlivu mělčiny:
Plavba v přímém směru: v různých hloubkách vody se měří dosažená maximální rychlost normalizovaná s rychlostí v hlubokých vodách a znázorněná v grafu oproti parametru ponoru v závislosti na hloubce vody (T/h). Srovnání se stávajícími údaji z modelových zkoušek poskytuje informace o kvalitě vlivu mělčiny v simulaci.
Kruh otáčení: při jízdě plavidla při konstantním výkonu a úhlu kormidla 20° na boční neomezenou vodu lze zaznamenat hodnoty rychlosti, úhlu snosu, rychlosti otáčení a průměru kruhu otáčení stacionárně se otáčejícího plavidla, a to v postupně snižované hloubce vody.
Vynesením tohoto údaje oproti T/h je možné určit úhel snosu, rychlost otáčení a změnu průměru při hloubce vody.xVliv prouduExistují alespoň dva měřicí body proudu na plavidle, aby bylo možné vypočítat moment stáčení proudu.Plánují se zkoušky za účelem ověření existence typických znaků výkonu a jejich zohlednění v simulaci:xx- Vlastní plavidlo(**) bez pohonu je umístěno do řeky s existujícím proudem. Pozoruje se, zda je plavidlo snášeno proudem. Kromě toho se ověřuje, zda je zrychleno na rychlost proudu. Pokud směr proudu splývá se směrem řeky, je třeba dále ověřit, zda se plavidlo mírně otáčí.- Zkouška se vstupem do přístavu z řeky s proudem ukazuje, do jaké míry simulátor realisticky počítá s momentem stáčení, který vytváří nehomogenní proud.Vliv větruVliv větru vytváří síly ve vodorovné rovině v závislosti na aktuální rychlosti a směru větru. Vítr způsobuje také moment stáčení a klopný moment.Pro kontrolu úrovně kvality vlivu větru lze provést různé zkoušky. Aby bylo možné tyto účinky snadno odhalit, je třeba zvolit relativně vysoké rychlosti větru.
Proveďte následující zkoušku: proveďte zkoušku protivětru i bočního větru ve dvou různých rychlostech větru v oblasti, ve které není žádný vliv kromě větru. Spusťte vítr a zaznamenejte chování. Zastavte vítr a znovu zaznamenejte chování. Začněte s nepohyblivým plavidlem.xÚčinek břehuPříčná síla a moment stáčení mají tendenci se řádným způsobem měnit se vzdáleností od břehu a rychlostí.K ověření účinku břehu v simulátoru je zapotřebí oblast pro cvičení, která na jedné straně poskytuje nábřeží nebo zeď. Musí být provedeny tyto zkoušky:x- Plavidlo pluje rovnoběžně se zdí. Kontroluje se, zda je ovlivněn přímý pohyb a zda je plavidlo přitahováno ke zdi a příď se od ní odvrací.- Vzdálenost od břehu nebo zdi a rychlost plavidla se liší a je pozorována změna účinků.Vzájemná interakce dvou plavidelPlavidla na sebe vzájemně působí a vypočítávají se realistické účinky.Pro úplnou kontrolu interakce mezi plavidly se na simulátoru zahájí cvičení se dvěma
vlastními plavidly(**) v laterální neomezené vodě. Pokud to není možné, může být zkouška provedena také s použitím dopravního plavidla jako druhého plavidla. Pro správné posouzení výsledků musí plavidla vyplout v souběžném kurzu v relativně malé boční vzdálenosti.x- Jak pro předjíždění, tak pro setkání bude zkontrolováno, do jaké míry vlastní plavidlo(**) vykazuje přitahování a rotaci.- Hloubka vody je snížena. Zkontroluje se, zda dochází ke zvýšení účinku vzájemného působení.- Vzdálenost mezi plavidly se zvýší, aby se zjistilo, zda se účinek sníží.- Zvýší se rychlost druhého plavidla. Zkontroluje se funkční vztah mezi účinkem proplouvajícího plavidla a rychlostí při setkání.SquatJak dynamické klesání, tak sklon, se modelují v závislosti na rychlosti, hloubce vody a ponoru.Tento prvek se nejlépe zkouší v oblasti s laterálně neomezenou vodou a s konstantní hloubkou vody.x- Zkušební provoz musí prokázat, zda je možné kontrolovat prvek zvaný „squat“ pomocí echolotů.- Různé hodnoty volné vzdálenosti pod kýlem na přídi a na zádi ukazují, zda se plavidlo naklání.- Při rostoucí rychlosti se kontroluje funkční vztah mezi prvkem „squat“ (rozdíl mezi vzdáleností kýlu od dna během zastavení a pohybu) a rychlostí plavidla.- Ověřuje se, zda se „squat“ zvyšuje při konstantní rychlosti, ale snižující se hloubce vody.Účinek kanáluZohlednění zpětného toku proudu. Zpětný tok není lineární vzhledem k rychlosti plavidla.Zpětný tok je fyzikální účinek přidaný do simulátoru jako odpor působící na plavidlo. Za účelem ověření je plavidlo umístěno do úzkého kanálu a pluje ustáleně s konstantním výkonem. Poté se měří rychlost. Výkon se zvýší a znovu se změří rychlost. Zkouška se opakuje v otevřené vodě se stejným konstantním výkonem (dvě úrovně). Očekávaným účinkem je:x- Rychlost v úzkém kanálu je při stejném nastavení výkonu menší než v otevřených vodách.- Při vyšším nastavení výkonu je rozdíl v rychlosti větší než při nižším nastavení výkonu.Účinek zdymadlaVe zdymadle působí na plavidlo stejné účinky jako v kanálu. Zdymadlo způsobuje dodatečný účinek v důsledku výtlačného toku způsobeného plavidlem s velkým blokačním faktorem, které vplouvá do zdymadla (pístový účinek).Zkouška účinku kanálu vykazuje zpětný tok. Tuto zkoušku není třeba opakovat. Pístový účinek lze prokázat:x- Vplujte s plavidlem do zdymadla poměrně vysokou rychlostí. Po vstupu do zdymadla narazí plavidlo na další odpor (zpomalení). Když se zastaví pohon, zpětné síly nadále působí a plavidlo mírně couvne.- Spusťte pohon ve zdymadle a nastavte jej na pevné nastavení. Plavidlo opustí zdymadlo a narazí na odpor v důsledku pístového účinku. Po vyplutí ze zdymadla (plavidlo mimo zdymadlo) odpor zanikne, což je prokázáno náhlým nárůstem rychlosti, který lze zaznamenat.Najetí na dnoNajetí na dno plavidlo zpomalí, může být slyšet zvuk, ale nevede ve všech případech k zastavení plavidla. Najetí na dno je oznámeno operátorovi.Pro kontrolu najetí na dno je potřebný prostor pro cvičení, jehož dno je ploché a přitom mírně stoupá. Zde se jedná o existenci vhodných informací o hloubce v samotném simulátoru, a nikoli o vyobrazení ve vizualizačním systému.
Při najetí na pláž je nutno přezkoušet, zda se plavidlo skutečně zastaví, a pokud ano, zda se zastaví náhle, nebo zda se zpomalí.
Při najetí na dno se musí změna vodorovné roviny plavidla kontrolovat pomocí vizualizačního systému.
Při plavbě nad plochým dnem ve velmi mělké vodě je nutno vyzkoušet, zda plavidlo najede na dno v důsledku účinku „squat“, když je rychlost trvale zvyšována.
U všech najetí na dno je nutné zkontrolovat, zda je tento incident doprovázen zvukem.xNajetí na dno najetí plavidla na břeh, srážka dvou plavidel, srážka plavidla s mostemPři simulaci se kandidátovi a operátorovi ohlásí najetí plavidla na dno, najetí plavidla na břeh, srážka dvou plavidel, srážka plavidla s mostem.Vizuální kontrolaxNajetí plavidla na břehNajetí plavidla na břeh se v simulaci oznamuje alespoň zvukem. Simulace plavidlo zpomalí. Výpočet kolize se provádí s použitím dvourozměrného tvaru plavidla.Simulaci najetí plavidla na břeh lze vyzkoušet pouze ve cvičných oblastech s různými objekty na břehu.
Plutím proti různým objektům je možné ověřit, zda je simulátor dokáže detekovat a reagovat na ně.
Pro různé objekty se ověřuje, zda existují určité typy, u nichž nedochází k žádné reakci na srážku.
Zvuk pro srážku lze vyzkoušet pomocí zvukového systému simulátoru, pokud je k dispozici.
Pozorování srážky ve vizualizačním systému ukazuje, zda ke srážce dochází náhle nebo zda je simulována deformační zóna.
Srážka s plochým úhlem při nízké rychlosti může prokázat, zda je vypočítáván elastický tlak.xSrážka dvou plavidelSrážky dvou plavidel jsou v simulaci oznamovány alespoň zvukem. Simulace plavidlo zpomalí. Výpočet kolize se provádí s použitím dvourozměrného tvaru plavidla.Za předpokladu, že pro vlastní plavidlo(**) není rozhodující, zda je druhé plavidlo, se kterým se srazí, vlastním plavidlem(**) nebo dopravním plavidlem, mohou být provedeny různé srážky.
Kontroluje se, k jaké reakci dojde na simulátoru při srážce plavidla s jiným vlastním plavidlem(**), a zda je možné si všimnout zvuku.
Na stanici instruktora je to kontrolováno s dostatečným zvětšením, pokud jsou pro detekci srážek použity obrysy plavidla.
Zkouší se, zda dojde ke srážce přesně v tomto okamžiku, kdy se obrysy plavidel vzájemně dotýkají.
Kontroluje se, zda dochází k přesnému zjištění srážky také pro různá plavidla s různými tvary.xSrážka plavidla s mostemSrážky plavidla s mostem se zjišťují za použití hodnoty statické výšky (odpovídající spuštěné kormidelně a spuštěným stožárům). Srážky se v simulaci oznamují alespoň zvukem. Simulace plavidlo zpomalí.K posouzení tohoto výkonu je zapotřebí, aby ve cvičné oblasti most existoval, a použije se vnitrozemská elektronická plavební mapa.
Kontroluje se, zda při průjezdu pod mostem, který nemá dostatečnou průjezdnou výšku, dojde ke srážce a jaké jsou výsledky další simulace.
Ověřuje se, zda je možné bezpečné proplutí s dostatečným snížením hladiny vody nebo zvýšením ponoru. To se kontroluje také ve vizualizačním systému.
Pro kontrolu bodu srážky na lodi, pokud existuje pouze jeden, jsou nutné různé plavby. V tomto případě je možné rovněž lokalizovat, zda most způsobuje srážku ve středové linii nebo na vnějších hranicích.xPomocná kormidelnaVýšku a zorný bod srážky musí být možné přizpůsobit poloze mostu. K dispozici musí být nepřetržitý pohyb pomocné kormidelny.Předpokladem zkoušky tohoto výkonu je dostupnost typického plavidla vnitrozemské plavby, např. plavidla o délce 110 m.
Základní dostupnost této funkce může být ověřena přítomností provozního zařízení pro změnu polohy mostu.
Funkce může být zkoušena na mostě a kontroluje se, zda lze zvolit libovolné polohy a zda je pohyb náhlý nebo má realistickou rychlost.
Umístěním jiného vlastního plavidla(**) v blízkosti se může přezkoušet, zda je tato funkce dostupná i pro jiná plavidla ve vizualizačním systému.
Lze pozorovat, zda se také navigační světla a denní značení pohybují podle pohybu zdvihací kormidelny druhého vlastního plavidla(**) ve
vizualizačním
systému.xLanaVizualizační systém musí zobrazovat dynamiku jak plavidla, tak lana (např. vůle, elasticita, hmotnost, přetržení a napojení na body pacholat).Ve cvičné oblasti s přístavní hrází se zkouší uvazování lanem.
Při použití lana se ověří, zda je lano spojené s určitými body pacholat.
Přetržení lana se kontroluje tím, že se zkouší zastavit plavidlo lanem z plné rychlosti.
Vůle lana se kontroluje snižující se silou a vzdáleností.xKotvyKotvy se dají spustit a vytáhnout. Posuzuje se hloubka vody a dynamika řetězu.Ve cvičné oblasti s omezenou hloubkou vody a vlastním plavidlem(**) s jednou nebo více kotvami může být přezkoušena funkce kotvy. Logické je, použije-li se konstantní proud proměnlivé rychlosti.
Spuštění a vytahování kotvy je možné pouze v případě, že existují odpovídající ovládací prvky. Rovněž je třeba ověřit, zda existují přístroje udávající délku řetězu.
Kontroluje se, zda se rychlosti při spouštění a vytahování liší. Kromě toho je také třeba zkontrolovat, zda je slyšet vhodný zvuk.
Změnami hloubky vody je třeba zkontrolovat, má-li hloubka vody vliv na funkci kotvy.
Při nízké rychlosti proudu musí být přezkoušeno, zda plavidlo osciluje a po zakotvení zastaví.
Při trvalém zvyšování rychlosti proudu musí být přezkoušeno, zda kotva plavidlo udrží.
Pokud jedna kotva plavidlo neudrží, je nutno zkontrolovat, zda se plavidlo zastaví pomocí dvou kotev, jsou-li používány dvě kotvy.xVlečení (operace dvou plavidel)Při vlečení se bere v úvahu jak dynamika plavidla, tak dynamika lanového připojení.Oblastí cvičení pro kontrolu funkce vlečení může být oblast otevřeného moře. Kromě vlečného nebo vlečeného vlastního plavidla(**) je nezbytné další plavidlo (vlastní plavidlo(**) nebo dopravní plavidlo).
Základní podmínku vlečení lze zkoušet natažením vlečného lana mezi vlastním plavidlem(**) a jiným plavidlem.
Pokud to není možné, musí se ověřit, zda je poskytována alespoň alternativní metoda pro stanovení síly pocházející z virtuálního vlečného plavidla.
Kontroluje se, zda ostatní plavidla používaná jako pomoc při vlečení mohou urychlit vlečené vlastní plavidlo(**), a také podnítit bočním tahem vybočení.
Kontroluje se, zda vlečné vlastní plavidlo(**) může jiné plavidlo přemístit vhodnými manévry a zastavit ho, a zda lze bočním tahem druhé plavidlo rovněž přivést k otáčení.xMnožství dopravních plavidelMusí být k dispozici nejméně deset dopravních plavidel.Zkouška musí prokázat, zda lze do cvičení vložit požadované množství.xxŘízení dopravních plavidelDopravní plavidlo může realistickým způsobem sledovat trasy změnou kurzu a rychlosti.Dostupnost kontrolních funkcí musí být ověřena vytvořením nového cvičení zahrnujícího dopravní plavidla.xxZpůsob pohybuPřiměřeně plynulý způsob pohybu.Použije se zkušební postup pro řízení dopravních plavidel.xxVliv větruDopravní plavidlo reaguje na daný vítr tím, že vykazuje úhel snosu.Vítr použitý pro cvičení musí u dopravních plavidel vykazovat úhel snosu, který se mění s rychlostí a směrem větru.xVliv prouduDopravní plavidlo reaguje na daný proud tím, že vykazuje úhel snosu.Proud použitý pro cvičení musí u dopravních plavidel vykazovat úhel snosu, který se mění s rychlostí a směrem proudu.xxVýřez a velikost obrazuVizualizační systém umožňuje zobrazení celého obzoru (360 stupňů). Horizontální zorné pole lze získat pevným zobrazením o rozsahu nejméně 210 stupňů a doplňkovými přepínatelnými zobrazeními pro zbývající část obzoru. Vertikální zobrazení umožňuje pohled dolů na vodu a nahoru na oblohu, jak by byly vidět z běžného ovládacího stanoviště v kormidelně.Vizuální kontrola simulátoru za chodu.xRozlišení dle snímkuRozlišení dosahuje hodnoty rozlišení lidského oka. Četnost snímků (v ideálním případě > 50 snímků za sekundu, minimálně taková, která ukazuje realistický hladký obraz) nevykazuje žádný trhavý pohyb.Rozlišení musí být kontrolováno vizuální kontrolou.xDalší podrobnosti a kvalita zobrazeníMíra podrobností zobrazovacího systému přesahuje zjednodušené zobrazení. Ukazuje za všech okolností dobrý pohled na plavební oblast.Vizuální model musí být ověřen vizuální kontrolou.xVodní hladinaVlny vyvolané plavidlem závisejí na rychlosti plavidla. Bere se v úvahu hloubka vody. Vlny vyvolané větrem jsou v souladu se směrem a rychlostí větru.Vizuální kontrola musí prokázat, zda se vlny vyvolané plavidlem mění s rychlostí plavidla a zda se vlny způsobené větrem mění se směrem a rychlostí větru.xSlunce, Měsíc, nebeská tělesaSlunce a Měsíc se řídí 24hodinovým intervalem. Pozice neodpovídají přesně místu a datu simulace. Noční obloha může být pokryta libovolnými hvězdami.Vizuální kontrola musí prokázat, zda lze Slunce, Měsíc a nebeská tělesa v denních a nočních situacích a za soumraku měnit.xPočasíZobrazují se stacionární vysoké vrstvy oblačnosti. Kromě toho lze zobrazit dešťové srážky, opar a mlhu.Vizuální kontrola prokazuje požadovanou míru podrobností.xOkolní hlukHluk motoru je reprodukován realistickým způsobem.Hluk motoru je nutno zkoušet za klidných povětrnostních a námořních podmínek, a to tak, že se posoudí hluk při všech otáčkách motoru. Musí být stanoveno, zda je zvuk motoru slyšitelný a zda jsou hlasitost a zvuk vhodné.xxVnější zdroje hluku (např. hluk motoru, zvukové výstražné signály a kotva).Jednotlivé zvukové signály jsou přehrávány realistickým způsobem, ale nelze je akusticky lokalizovat.Jako první krok se na kormidelně stojícího vlastního plavidla(**) všechny dostupné zvukové signály aktivují jeden po druhém. Hodnotí se, zda jsou zvukové signály realistické z hlediska zvuku a hlasitosti. V druhém kroku se aktivují stejné zvukové signály na jiném plavidle, přičemž se mění vzdálenost k plavidlu. Musí být přezkoušeno, zda zazní správný signál a zda jsou správně přehrávány hlasitosti.
Všechny funkční pomocné pohonné jednotky (např. kotvy) na kormidelně jsou aktivovány samostatně. Musí se ověřit, zda je provozní stav zvukově vnímatelný.xVnější hluk
(zvukové signály)Zvukové signály z cílových plavidel(*) musí být slyšet.Během cvičení se dává zvukový signál z cílového plavidla(*).xVnitřní zvukové informaceAkustické signály ze zařízení můstku znějí realisticky, ale přehrávají se reproduktory umístěnými na konzole simulátoru.Všechny akustické signály dostupné na zařízeních kormidelny se aktivují jeden po druhém. Zkouší se, zda signály vydávají samotná zařízení nebo reproduktory simulátoru a do jaké míry znějí tyto signály realisticky.xPoslechOperátor je schopen zaslechnout všechny hluky z kormidelny plavidla.V rámci simulace musí být vyzkoušeno, zda jsou zvuky z kormidelny plavidla přenášeny jasně a srozumitelně a zda je hlasitost nastavitelná.xZáznamZvuky z kormidelny plavidla jsou zaznamenávány synchronně se simulací.Cvičení se spouští včetně rádiové komunikace a zvuků. Reprodukce musí prokazovat řádně slyšitelné zvukové záznamy synchronně s reprodukcí simulace.xSoulad s radaremÚhlová přesnost azimutu musí být v souladu s evropskými technickými specifikacemi (ETSI) EN 302 194. Účinky týkající se vertikálně omezeného úhlu otevření lze identifikovat např. při průjezdu pod
mosty.Soulad „ve svislém směru“: simulace průjezdu pod mostem s ohledem na:xxa) výšku antény nad vodní hladinou při aktuálním ponoru,b) úhel záření v souladu s lalokem radaru a sklonem plavidla,c) výšku mostu mezi spodní hranou mostu a hladinou vody.RozlišeníSimulace radaru musí vytvářet realistický radarový snímek. Simulace radaru musí splňovat požadavky ETSI EN 302 194 [1].Správné rozlišení musí být prokázáno na vzdálenost 1 200 m: dva objekty s azimutální vzdáleností 30 m musí být identifikovány jako dva samostatné objekty.
Dva objekty ve vzdálenosti 1 200 m ve stejném směru se vzájemnou vzdáleností 15 m musí být identifikovány jako dva různé objekty.xxStínění způsobené vlastními(**) nebo jinými plavidlyStínění odpovídá trigonometrickým vztahům, ale nepřihlíží ke změnám dynamického postavení plavidla.Stínění způsobené vlastním plavidlem(**) musí být vyzkoušeno tím, že se plavidlo přiblíží k bóji a určí se vzdálenost, kdy je bóje zakryta přídí plavidla. Tato vzdálenost musí být realistická.
Stínění způsobené jiným plavidlem se musí zkoušet umístěním dvou plavidel ve stejném směru. Při umístění menšího plavidla za větší plavidlo se menší plavidlo nezobrazí na obrazovce radaru.xxOdrazy od vodní hladiny a deštěÚprava filtrů a jejich účinek odpovídá rozsahu skutečných schválených zařízení.Posouzení se provádí zapnutím a úpravou filtrů.xxFalešné odrazyJsou generovány falešné odrazy. Kmitočet vícenásobných odrazů se navíc realistickým způsobem mění se vzdáleností.Při cvičení s více cílovými plavidly(*) musí být falešné odrazy viditelné. V průběhu zkoušky musí pozorovatel hledat rušení a vícenásobné odrazy.xxHloubka vodyTopografie dna je podrobně popsána pomocí batymetrických obrysů a sondování nebo v jakékoli jiné formě ve vysokém rozlišení, pokud jsou údaje k dispozici.Při plavbě oblastí, která má být podrobena inspekci, je třeba ověřit, zda echolot vykazuje realistické hodnoty.xProudProud může být definován libovolně pomocí nejméně dvourozměrných vektorových polí s vysokým rozlišením přizpůsobeným velikosti plavidla a oblasti.Účinek proudu musí být vyzkoušen tak, že necháte vlastní plavidlo(**) unášet řekou. Plavidlo se musí pohybovat s proudem realistickým způsobem.xxPříliv a odlivÚdaje o přílivu a odlivu jsou uvedeny v hrubém prostorovém nebo časovém rozlišení či v obou.Vliv přílivu/odlivu na plovoucí předměty lze vyhodnotit pomocí simulace vhodného malého plovoucího předmětu bez jakéhokoli pohonu nebo jiných sil (např. větru nebo lan). Změnou denní doby lze ověřit, zda jsou přílivový proud a hladina přílivu závislé na čase a zda jsou realistické. Hladinu vody lze přímo vidět na echolotu a lze ji zaznamenat za celý den za účelem porovnání s naměřenými nebo vypočtenými údaji.xVítrLze definovat kolísání a vektorová pole větru a umožnit místní úpravu.Je-li na palubě „nainstalován“ anemometr, přístroj na můstku zobrazuje relativní rychlost a směr větru. Je nutno přezkoušet vliv různých větrných polí na dynamiku plavidla.x2D/3D modely nehybných objektů2D náhrady objektů jsou povoleny pouze u velmi vzdálených objektů a nejsou rozeznatelné.Zatímco se plavidlo pohybuje v celé simulační oblasti, která musí být ověřena, jsou pozorovány pevné objekty. Lze zjistit, na jaké vzdálenosti a jakým způsobem se snižuje úroveň podrobností a zda se používají 2D modely.xÚroveň podrobností u nehybných objektůObjekty s dobrou úrovní podrobnosti se mohou jevit jako realistické, ačkoli lze rozpoznat zjednodušení tvaru a povrchu.Bude nahrána výcviková oblast, která má být posouzena, a nastaveno vlastní plavidlo(**). Nejprve je třeba přezkoumat, zda jsou identifikovány všechny objekty významné pro navigaci. Scéna se musí na první pohled jevit jako realistická.xDenní a noční modely pohyblivých objektůZa tmy může být jakýkoli objekt osvětlen. Zdroje světla významné pro navigaci mohou vyzařovat světlo předem stanovených vlastností.Bude nahrána výcviková oblast, která má být posouzena, a nastaveno vlastní plavidlo(**). Doba simulace je nastavena na půlnoc. Musí být přezkoušeno, zda jsou v simulaci všechny objekty významné pro navigaci osvětleny jako ve skutečnosti.
Dále je nutno ověřit, zda jsou osvětleny jiné objekty. Má-li programové vybavení simulátoru tento prvek, instruktor zapíná a vypíná osvětlení zamýšlených položek.x2D/3D modely pohyblivých objektůDvojrozměrné objekty se používají pouze v pozadí (velká vzdálenost), takže téměř nejsou patrné. Jinak se používají 3D modely.Bude nahrána výcviková oblast výcviku, která má být posouzena, a vybere se vlastní plavidlo(**). Oblast výcviku se kompletně propluje; zároveň se používají, sledují a hodnotí dostupné pohyblivé objekty, aby se zjistilo, zda se k pozorovateli obrací plochými povrchy.xMíra podrobnostiV případě zlepšené úrovně podrobností jsou prezentovány realistické objekty, ačkoli se tvary a plochy zobrazují zjednodušeným způsobem.Vlastní plavidlo(**) pluje v náhodně vybrané oblasti provozu. Použijí se vyhodnotitelné pohyblivé objekty. Musí se zobrazovat realistickým způsobem.xNastavení světel a denních signálůZobrazená světla a signály lze zapnout jednotlivě, tj. všechna světla a signály jsou v databázi uloženy odděleně a jsou umístěny podle požadavků skutečného plavidla a v souladu s platným předpisem pro použité plavidlo.V těsné blízkosti dopravního plavidla se ve všech oblastech výcviku používá vlastní plavidlo(**).
Provozovatel v co největší míře stanoví všechny druhy denních signálů a dopravních světel na palubě dopravních plavidel. Pokud to simulátor umožňuje, používá se místo dopravního plavidla druhé vlastní plavidlo(**). Na druhém vlastním2) plavidle jsou rovněž nastaveny všechny druhy světelných a denních signálů. Z kormidelny prvního vlastního plavidla(**) se zkontroluje, které světelné a denní signály jsou vidět na obou ostatních plavidlech.xDenní a noční modelyZdroje světla mohou svítit přerušovaně podle určitých typických znaků.Vlastní plavidlo(**) pluje v rámci provozní oblasti. Doba simulace je nastavena na 24:00 hod. Použijí se všechny vyhodnotitelné pohyblivé objekty. Provozovatel v nejvyšší možné míře zapne všechny dostupné zdroje světla nainstalované na objektech pro vizuální prohlídku.xRadarová odrazivostOdraz v radarovém snímku musí být realistický a závislý na úhlu pohledu.Je třeba zkontrolovat, zda odrážející objekty vykazují realistický odraz.xxOdrazy způsobené vlnami a srážkamiOdrazy stavu moře jsou ukládány pro typické vzorce vln, což zahrnuje i rozsah hladin stavu moře. Odrazy způsobené srážkami jsou zobrazeny realistickým způsobem.Odrazy stavu moře je nutné zkoušet zavedením různých výšek a směrů vln. Odrazy srážek se zkontrolují.xxVlnyStav moře a směr vln lze upravit; plavidlo se pohybuje realisticky.Musí být přezkoušeno, zda se pohyb plavidla liší podle stavu moře. Směry a výška vln musí být viditelné.xDešťové/sněhové srážkyJsou k dispozici všechny povětrnostní podmínky (omezení viditelnosti, srážky; s výjimkou blesku a tvorby mraků), což vytváří ucelený obraz.Provede se vizuální kontrola, aby se ověřilo, zda lze snížit viditelnost.xZobrazení mapVnitrozemský ECDIS v informačním režimu musí splňovat požadavky nejnovější normy zveřejněné Evropskou unií nebo Ústřední komisí pro plavbu na Rýně (prováděcí nařízení Komise (EU) č. 909/2013 nebo CCNR vnitrozemský ECDIS, vydání 2.3 nebo jeho aktualizované vydání).Je nutné zkontrolovat, je-li software ECDIS certifikovaný a používá-li se vnitrozemská elektronická plavební mapa.xMěřicí jednotkySimulátor používá jednotky pro evropskou vnitrozemskou plavbu (km, km/h).Zobrazované jednotky musí být vyhodnoceny.xxVýběr jazykaPoužije se jazyk zkoušky a/nebo angličtina.Je třeba zkontrolovat jazyk nástrojů.xxMnožství cvičeníMusí existovat možnost vytvářet, ukládat a pouštět různá cvičení, s nimiž musí být možnost manipulovat za běhu.Provádějí se různé operace.xxMnožství vlastních plavidel(**)Pro každý můstek lze nahrát jiné vlastní plavidlo(**).Předvedení samostatných cvičení s více můstky (je-li použitelné).xUkládání údajůMusí být uloženy všechny hodnoty simulace, které jsou nezbytné pro opětovné přehrávání, včetně videozáznamů a zvuku výkonu žadatele.Spustí se simulace a provádí se ukládání. Simulace je znovu nahrána a revidována, aby se určilo, zda jsou ze záznamu simulace k dispozici všechny příslušné údaje.xxUložení zobrazené zkouškyMusí existovat možnost opětovného přehrávání v místnosti operátora nebo v místě debriefingu. Musí být možnost zaznamenat rádiovou komunikaci.Cvičení bude znovu přehráno.xx
(*) Cílové plavidlo je plně ovládáno simulátorem a může mít mnohem jednodušší způsob pohybu než vlastní plavidlo
(**) Vlastní plavidlo je objektem v simulátoru, který je plně řízen člověkem a poskytuje vizuální zobrazení scénáře.
Příloha č. 15 k vyhlášce č. 48/2023 Sb.
...
1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/2397 ze dne 12. prosince 2017 o uznávání odborných kvalifikací ve vnitrozemské plavbě a o zrušení směrnic Rady 91/672/EHS a 96/50/ES.
Směrnice Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/12 ze dne 2. srpna 2019, kterou se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/2397, pokud jde o normy způsobilosti a odpovídající znalosti a dovednosti, normy pro praktické zkoušky a pro schvalování simulátorů a normy zdravotní způsobilosti.
2) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 909/2013 ze dne 10. září 2013 o technických specifikacích pro systém k zobrazování elektronických plavebních map a informací pro vnitrozemskou plavbu (vnitrozemský ECDIS) podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/44/ES, v platném znění.
3) Vyhláška č. 298/2005 Sb., o požadavcích na odbornou kvalifikaci a odbornou způsobilost při hornické činnosti nebo činnosti prováděné hornickým způsobem a o změně některých právních předpisů, ve znění pozdějších předpisů
Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.