§ 123d Zákon České národní rady o organizaci a provádění sociálního zabezpečení
Zákon České národní rady o organizaci a provádění sociálního zabezpečení · 582/1991 Sb. · § 123d · Sociální zabezpečení
Stručně: Paragraf 123d zákona 582/1991 stanoví, že veškerá písemná podání orgánům sociálního zabezpečení musí být v češtině, a pokud jsou předkládány listinné doklady v jiných jazycích, musí být opatřeny úředním překladem do češtiny, ledaže by orgány sociálního zabezpečení v odůvodněných případech od tohoto překladu upustily.
§ 123d
Veškerá písemná podání orgánům sociálního zabezpečení se předkládají v češtině; listinné doklady v jiných jazycích musí být opatřeny úředním překladem do češtiny, pokud orgány sociálního zabezpečení v odůvodněných případech od tohoto překladu neupustí.
Výklad
Stručně
Paragraf 123d zákona 582/1991 stanoví, že veškerá písemná podání orgánům sociálního zabezpečení musí být v češtině, a pokud jsou předkládány listinné doklady v jiných jazycích, musí být opatřeny úředním překladem do češtiny, ledaže by orgány sociálního zabezpečení v odůvodněných případech od tohoto překladu upustily.
Co to znamená v praxi
Pokud podáváte jakékoli písemné dokumenty orgánům sociálního zabezpečení (např. České správě sociálního zabezpečení), vždy je musíte předložit v českém jazyce.
Jestliže máte doklady, které jsou původně v jiném jazyce (např. rodný list vydaný v zahraničí), musíte k nim přiložit úřední překlad do češtiny.
Orgán sociálního zabezpečení může v konkrétních a odůvodněných případech rozhodnout, že úřední překlad cizojazyčného dokladu není nutný.
Na co si dát pozor
Nepředkládejte cizojazyčné doklady bez úředního překladu, pokud jste si předem nedomluvili s orgánem sociálního zabezpečení, že od něj upustí.
Ujistěte se, že překlad je skutečně "úřední", tedy vyhotovený soudním tlumočníkem.
Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.