§ 39a Zákon, kterým se mění zákon č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 676/2004 Sb., o povinném značení lihu a o změně zákona č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů – Evidence vedená oprávněným odesílatelem
Zákon, kterým se mění zákon č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 676/2004 Sb., o povinném značení lihu a o změně zákona č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů · 59/2010 Sb. · § 39a · Daňové a finanční právo
§ 39a Evidence vedená oprávněným odesílatelem
(1) Oprávněný odesílatel uvedený v § 3 písm. k) je povinen vést evidenci vybraných výrobků přijatých k dopravě z místa dovozu a vybraných výrobků, u kterých byla doprava z místa dovozu ukončena.
(2) V evidenci podle odstavce 1 musí být v členění podle jednotlivých druhů vybraných výrobků uvedeny
a) obchodní názvy vybraných výrobků přijatých k dopravě z místa dovozu, množství v měřicích jednotkách a datum zahájení dopravy,
b) obchodní názvy vybraných výrobků, u kterých byla doprava z místa dovozu ukončena, množství v měřicích jednotkách a datum ukončení dopravy.
(3) Pro vedení evidence platí § 37 odst. 3 a 4 obdobně.“.
100. V § 41 odst. 1 se slovo „23a,“ zrušuje.
101. V § 41 odst. 4 se za slova „uvedených v“ vkládá slovo „elektronických“ a za slova „nebo v“ se vkládá slovo „ostatních“.
102. V § 41 odst. 5 se za slova „§ 134e“ vkládají slova „a 134f“ a slova „§ 134l“ se nahrazují slovy „§ 134p a 134q“.
103. V § 41 odst. 7 se slova „vydává souhlas se zahájením dopravy podle § 24 a 25“ nahrazují slovy „přiděluje referenční kód podle § 26 odst. 4 nebo který je místně příslušný podle místa zahájení dopravy vybraných výrobků osvobozených od daně“ a na konci odstavce se doplňuje věta „V případě nedostupnosti elektronického systému při zahájení dopravy vybraných výrobků v režimu podmíněného osvobození od daně přechází toto oprávnění na celní úřad uvedený v § 27c odst. 1 písm. b).“.
104. V § 42 odst. 1 písm. a) se číslo „26“ nahrazuje slovy „27 a 27c“, slova „100 a 100a“ se nahrazují slovy „100 nebo 100a“ a slova „24 a“ se zrušují.
105. V § 42 odst. 1 písm. b) se slova „ve větším množství (§ 4 odst. 3)“ zrušují a na konci textu písmene b) se doplňují slova „, nejedná-li se o vybrané výrobky pro osobní spotřebu (§ 4 odst. 6, § 32 odst. 2, 4 a 5)“.
106. V § 42 odst. 2 se slova „ve větším množství (§ 4 odst. 3)“ nahrazují slovy „a nejedná se o vybrané výrobky pro osobní spotřebu (§ 4 odst. 6, § 32 odst. 2, 4 a 5)“.
107. V § 43 odst. 1 se slova „daňovému zástupci podle § 23a,“ nahrazují slovy „oprávněnému odesílateli podle § 3 písm. k),“ a číslo „8“ se nahrazuje číslem „7“.
108. V § 45 odst. 2 písmeno c) zní:
„c) směsi minerálních olejů uvedených v odstavci 1 písm. b) určené jako palivo pro pohon vznětových motorů s metylestery řepkového oleje, přičemž podíl metylesteru řepkového oleje musí činit nejméně 30 % objemových všech látek ve směsi obsažených,“.
109. V § 45 se doplňuje odstavec 12, který zní:
„(12) Za výrobu minerálních olejů se nepovažuje
a) smíchání minerálních olejů již uvedených do volného daňového oběhu v běžných nádržích motorových dopravních prostředků (§ 63 odst. 2) na čerpacích stanicích10a),
b) smíchání minerálních olejů již uvedených do volného daňového oběhu ve skladovacích nádržích čerpacích stanic10a), pokud se jedná o minerální oleje, u nichž již byla spotřební daň zaplacena a jejichž sazba daně není nižší než sazba daně vzniklé směsi.“.
110. V § 48 odst. 14 se slovo „včetně“ zrušuje.
111. V § 49 odst. 14 a 17 se slova „§ 3 písm. p)“ nahrazují slovy „§ 3 písm. r)“.
112. V § 50 odstavec 4 zní:
„(4) Odesílatel je povinen před zahájením dopravy minerálních olejů osvobozených od daně uvědomit o tom celní úřad, který je místně příslušný podle místa zahájení dopravy. Pokud je splněna podmínka zajištění daně podle odstavce 2 nebo 3 a podmínka označení vybraných výrobků podle § 41 odst. 7 a celní úřad nemá proti zahájení dopravy námitek, odesílatel může zahájit dopravu. Celní úřad může stanovit lhůtu, do které má být doprava ukončena, a trasu, po které mají být minerální oleje dopravovány.“.
113. V § 50 se za odstavec 4 vkládají nové odstavce 5 a 6, které znějí:
„(5) Celní úřad uvedený v odstavci 4 je oprávněn rozhodnout o tom, že souhlas se zahájením dopravy může vydávat zaměstnanec odesílatele.
(6) Pokud se změní během dopravy minerálních olejů osvobozených od daně místo určení nebo příjemce, je odesílatel povinen bezodkladně oznámit tuto změnu celnímu úřadu uvedenému v odstavci 4. Odesílatel je rovněž povinen bezodkladně zajistit zaznamenání změny v dokladu podle § 6.“.
Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 7 a 8.
114. § 55 se včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 37 zrušuje.
115. V § 56 odst. 1 se slova „§ 15 a 55“ nahrazují slovy „§ 15 nebo 15a“.
116. V § 56a se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Toto ustanovení se nevztahuje na osoby, kterým byla vrácena daň z ostatních benzinů podle § 15 nebo 15a.“.
117. V § 57 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Toto ustanovení se nevztahuje na osoby, kterým byla vrácena daň z uvedených minerálních olejů podle § 15 nebo 15a.“.
118. V § 57 odst. 2 se slovo „vinařství“ nahrazuje slovem „vinohradnictví“.
119. V § 58 odstavec 5 zní:
„(5) Při dopravě minerálních olejů produktovodem se zajištění daně nevyžaduje, jestliže se doprava uskutečňuje
a) výhradně na daňovém území České republiky, nebo
b) mezi Českou republikou a jiným členským státem výhradně za předpokladu, pokud s tím příslušné orgány jiného členského státu souhlasí.“.
120. V § 58a se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
121. V § 59 odst. 4 se věta poslední zrušuje.
122. V § 60 odst. 1 se za slova „nebo g)“ vkládají slova „ve volném daňovém oběhu“ a slova „, pokud nejsou provozovateli daňového skladu“ se zrušují.
123. V § 60 odst. 3 se slova „jsou oprávněny“ nahrazují slovem „nesmějí“, slova „pouze těm“ se zrušují, slova „uvedeným v odstavci 1 nebo 2“ se zrušují a slova „předloží k nahlédnutí“ se nahrazují slovem „nemají“.
124. V § 60 odstavec 4 zní:
„(4) Právnické nebo fyzické osoby uvedené v odstavci 1 nebo 2 jsou povinny vést evidenci podle § 40. Právnické nebo fyzické osoby, které plní zkapalněné ropné plyny uvedené v § 45 odst. 1 písm. f) nebo g) do tlakových nádob o hmotnosti náplně do 40 kg včetně, s výjimkou pevně zabudovaných nádrží motorových vozidel, jsou povinny používat schválený měřicí systém10) (dále jen „hmotnostní průtokoměr“), jehož neoddělitelnou součástí je elektronická evidence vydaných zkapalněných ropných plynů, která musí být správná, úplná, průkazná, zaručující trvalost záznamů a umožňující výpis z tohoto systému. Hmotnostní průtokoměr musí být umístěn tak, aby evidoval množství plněných zkapalněných ropných plynů a musí být po celou dobu opatřen závěrami místně příslušného celního úřadu. Povinnost používat hmotnostní průtokoměr podle tohoto ustanovení se nevztahuje na právnické nebo fyzické osoby, které plní výhradně zkapalněné ropné plyny uvedené v § 45 odst. 1 písm. e).“.
125. V § 60 odst. 6 se slova „nebo daňovým zástupcem podle § 3 písm. q)“ zrušují.
126. V § 60 odst. 11 se slova „právnická nebo fyzická“ zrušují, slova „1 nebo 2 odesílateli prokáže, že“ se nahrazují číslem „10“ a slova „a v případě, když zajištění daně poskytuje na základě souhlasu celního úřadu odesílatel“ se zrušují.
127. V § 60 se odstavec 14 zrušuje.
128. § 62a se včetně nadpisu zrušuje.
129. V § 67 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „; na líh zvláštně denaturovaný v souladu s požadavky jiného členského státu, který je obsažen ve výrobku, se pohlíží jako na nedenaturovaný, pokud je zjištěno daňové zneužití tohoto výrobku. Ministerstvo financí ve spolupráci s Ministerstvem zemědělství zamítne nárok na osvobození od daně nebo zruší již udělené osvobození od daně postupem podle směrnice o harmonizaci struktury spotřebních daní z alkoholu a alkoholických nápojů47a)“.
Poznámka pod čarou č. 47a zní:
„47a) Čl. 27 bod 5 směrnice Rady 92/83/EHS ze dne 19. října 1992 o harmonizaci struktury spotřebních daní z alkoholu a alkoholických nápojů.“.
130. V § 79 se odstavec 5 zrušuje.
131. V § 81 odstavec 2 zní:
„(2) Koncentrace piva se vyjadřuje v hmotnostních procentech jako procentní obsah extraktu původní mladiny, který se stanoví výpočtem podle velkého Ballingova vzorce.“.
132. V § 81 odst. 3 se slova „a upravený“ zrušují.
133. V § 85 odst. 1 se za slovo „celé“ vkládá slovo „hmotnostní“ a slova „ze které bylo pivo vyrobeno, před zakvašením“ nahrazují slovy „které bylo stanoveno podle § 81 odst. 2“.
134. V § 85 odst. 3 se slova „vyjádřené v procentech“ zrušují a za slova „výše procenta koncentrace“ se vkládá slovo „piva“.
135. V § 85 odst. 4 se za slova „vyjádřená v“ vkládá slovo „hmotnostních“.
136. V § 91 odst. 3 se za slova „za koncentraci“ vkládá slovo „piva“ a za slova „vyjádřenou v“ se vkládá slovo „hmotnostních“.
137. V § 100 odst. 1 se slovo „průvodního“ zrušuje a slova „(§ 26)“ se nahrazují slovy „uvedeného v § 27 nebo 27c“.
138. V § 100 odst. 2 se slovo „průvodního“ zrušuje.
139. V § 105 odstavec 1 zní:
„(1) Od daně jsou osvobozeny tabákové výrobky určené k použití pro zkoušky týkající se kvality výrobku a zkoušky související se zabezpečením kvality měření, nebo nezbytné výrobní zkoušky za podmínky, že tyto tabákové výrobky budou v průběhu zkoušek prokazatelně spotřebovány, zničeny nebo znehodnoceny, a to v technologicky odůvodněném množství. Zkoušky mohou být prováděny pouze v laboratořích akreditovaných podle technické normy ČSN EN ISO/IEC 17025 pro předmět zkoušení tabák nebo tabákové výrobky.“.
140. V § 105 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Od daně jsou osvobozeny také tabákové výrobky odebrané jako vzorky celním úřadem.“.
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
141. V § 105 odst. 3 se slova „odstavce 1“ nahrazují slovy „tohoto ustanovení“.
142. Za § 105 se vkládá nový § 105a, který včetně nadpisu zní:
Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.