Stručně: Paragraf 27 zákona o námořní plavbě stanovuje pravidla pro uchovávání povinných listinných dokladů na námořním plavidle a požadavky na jejich jazykové provedení, zejména s ohledem na pracovní smlouvy posádky a doklady o pojištění.
§ 27 POSÁDKA NÁMOŘNÍHO PLAVIDLA
(1) Povinné listinné doklady musí být na námořním plavidle v originále s výjimkou právních předpisů upravujících pracovněprávní vztahy členů posádky lodě; u pracovní smlouvy člena posádky a kolektivní smlouvy může být originál nahrazen stejnopisem.
(2) Není-li doklad o pojištění odpovědnosti za škody z provozu lodě sepsán v anglickém, francouzském nebo španělském jazyce, musí být doplněn o úřední překlad do jednoho z těchto jazyků. Není-li doklad o pojištění podle § 24 odst. 1 písm. l) bodu 2, 3, 4 nebo 5 sepsán v anglickém jazyce, musí být doplněn o úřední překlad do tohoto jazyka. Není-li pracovní smlouva člena posádky lodě nebo kolektivní smlouva sepsána v anglickém jazyce, musí být doplněna o překlad do tohoto jazyka.
(3) Náležitosti listinných dokladů a údaje v nich vedené stanoví prováděcí právní předpis.
ČÁST TŘETÍ
Výklad
Stručně
Paragraf 27 zákona o námořní plavbě stanovuje pravidla pro uchovávání povinných listinných dokladů na námořním plavidle a požadavky na jejich jazykové provedení, zejména s ohledem na pracovní smlouvy posádky a doklady o pojištění.
Co to znamená v praxi
Na lodi musí být vždy originály povinných listinných dokladů, s výjimkou pracovních a kolektivních smluv, u kterých stačí stejnopis.
Doklad o pojištění odpovědnosti za škody z provozu lodi musí být v angličtině, francouzštině nebo španělštině, případně s úředním překladem do jednoho z těchto jazyků.
Specifické doklady o pojištění (dle § 24 odst. 1 písm. l) bodu 2, 3, 4 nebo 5) musí být v angličtině, případně s úředním překladem do angličtiny.
Pracovní a kolektivní smlouvy posádky, pokud nejsou v angličtině, musí být doplněny o překlad do angličtiny.
Na co si dát pozor
Je nutné zajistit, aby všechny požadované doklady byly na plavidle přítomny v předepsané formě (originál/stejnopis) a jazykové úpravě.
Náležitosti a obsah těchto dokladů budou podrobněji stanoveny v prováděcím právním předpisu.
Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.